Senjecas - Anointing: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
m (Orthography revisions.)
m (Blanked the page)
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
===Pronunciation table===
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:500px;"
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:500px;"
!p
!b
!f
!v
!ṁ
!m
|
|
!t
!d
!l
|
|
!ṡ
!s
!z
!r
!n
|
|
!k
!g
!x
!h
|
|
!s̨
|
|
!i
!e
!a
!o
!u
|
|
!ÿ
|-
|/p/
|/b/
|/ɸ/
|/β/
|/m̥/
|/m/
|
|
|/t/
|/d/
|/θ/
|/ð/
|/l̥/
|/l/
|
|
|/ʦ/
|/ʣ/
|/s/
|/z/
|/ɾ̥/
|/n/
|
|
|/k/
|/g/
|/ç/
|/ʝ/
|/j̊/
|/j/
|
|
|/sʷ/
|/sʲ/
|
|
|/i/
|/e/
|/ä/
|/ɒ/
|/o/
|/u/
|
|
|/ɪ/
|/ɛ/
|/ʊ/
|}


<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''Diatesseron of the Anointing<br>Mk 14:1-9; {{color|green|Mt 26:6-13;}} {{color|blue|Luke 7:36-50;}} {{color|red|Jn 12:1-8;}} {{color|orange|my additions}}</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''garáiȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Greek''</div>
===Literal Translation of the Greek===
*1: And {{color|red|six days before Passover}}  being in Bethany at the house of Simon the leper {{color|orange|Jesus}} {{color|blue|reclined at table.}}
*2: {{color|blue|And behold a woman who was in the city, a sinner, and having.known that he.reclines.at.table}} {{color|green|approached him}} having an.alabaster jar of.ointment, pure expensive nard.
*3: {{color|blue|Having stood behind at his feet crying, with.the tears she began to wet his feet and with.the hairs of her head she.was.wiping and was.kissing his feet}}
*4:  {{color|blue|And,}} having.broken the alabaster.jar, {{color|blue| was anointing them with the ointment.}}
*5: {{color|red|And the house was.filled with the odor of.the ointment.}}
*6: {{color|green|And having.seen the disciples were.angry.}}
*7: {{color|red|And Judas the Iscariot, one of his disciples, the one being.about.to.betray him, says,}} "Why this waste of.ointment has.happened?
*8: For was.able this ointment to.be.sold (for) more.than three.hundred denarii and to.be.given to.the poor."
*9: And they scolded her.
*10: {{color|red|But he.said this, not because about the poor it.mattered to.him but because thief he.was and the money.box having the.being.put he.was removing.}}
*11: {{color|green|And having.known Jesus said to.them,}} {{color|red|"Leave her, that for the day of.the burial of.me she.may.keep it.}}
*12: {{color|green|Why are.you.causing trouble for.the woman? For a.good work she does for me.}}
*13: For  always the poor you have with yourselves, and when you.wish you.are.able for.them to.do good, but me not  always do.you.have.
*14: What she.had she.did.
*15: For having.put she this ointment upon my body in.order.to prepare.for.burial me she.did (it)
*16: And truly I.say to.you, wherever is.preached {{color|green|this}} good.news in whole world, also what she did will.be.spoken in her memory.
*17: {{color|blue|And he.said to.her., "Have.been.forgiven your sins."}}
*18: {{color|blue|And began the reclining-with to.say among themselves,"Who this is who even sins forgives?}}
*19: {{color|blue|And he.said to the woman, "The faith of.you has.saved you. Go in peace."}}
===Senjecan text===
*1: '''da betan̨a̋s éna ṡimoonűs rudesműs ṁeesős éna vűűantu ȝesu sa̋a̋ðta aha̋s pësaxa̋s fésa serős éna e-ṡe̋la.'''
*2: '''da enő riȝős éna e-vűűantu ǧe̋nu a̋ƣlu num da serős éna ṡe̋lu num sïsa̋a̋raþu páiṡ̬it̨őnom ṁűsi mazt̬ı̋s ba̋a̋nom ƣe̋vantu num e-ȝőba:'''
*3: '''da þu-pedőm éna pósu ṡïṡűrantu ɫı̋ı̋gantu kinőm xéma þu-pedőn ma̋a̋nu e-toda da nu-niimős pilőm xéma þu-pe̋don e-tűdak̬' e-kűsak̬e.'''
*4: '''da páiṡ̬it̨őno ba̋a̋nom ȝïȝa̋fantu. mazt̬ı̋s xéma non e-ma̋ża:'''
*5: '''da ṁe̋e̋so mazt̬ı̋s odős ha pe̋e̋laþo e-ı̋la:'''
*6: '''da nïna̋kantu tűnlus e-ge̋ga:'''
*7: '''da ȝëhuda̋hu ískar̨őőþu. þu' mőṡu síra vűűantu. þu-tunlűm þűn. te̋e̋a. ṁa i-mazt̬ı̋s ƣőősa xávu e-e̋ba:'''
*8: '''hi i-ma̋zt̬i deenaar̨őm tı̋r satőm úpa ṡ̨óga fa̋a̋raþo ı̋ı̋lu e-ma̋a̋ƣa da peedűm o dőőaþo ı̋lu ṁar:'''
*9: '''da nus þús þósa e-ge̋ga:'''
*10: '''þósi som e-te̋e̋a ne hi nús o pe̋e̋dun sépa e-vı̋na. þósi hi vőőurlu e-e̋sa da doþma̋kom ƣe̋vantu ðe̋e̋anton e-őȝa:'''
*11: '''da sïsa̋a̋rantu ȝe̋su núm o e-te̋e̋a. ṁa ȝus xávu ǧe̋nu' me̋ra: mús éra va̋do kı̋om kïkı̋a:'''
*12: '''ii-num he̋ne. tádi mu-ðoova̋s aha̋s fára nom a̋uko:''''
*13: '''hi ȝus mi-ȝú' súna vísum pe̋e̋dun u-ƣe̋va. da. méti ɫe̋e̋la. núm o va̋dom kı̋' u-ma̋a̋ƣa. ésti ne vísum mum u-ƣe̋va:'''
*14: '''tei nu nom u-ƣe̋vi. nom e-kı̋a:'''
*15: '''fésu e-kı̋a tádi ðoova̋s o mu-bődom ma̋żo:'''
*16: '''da va̋a̋ mu ȝús o te̋e̋a. k̬enáru i-vaðte̋e̋o őro v̌eetűs o űűaþo u-ı̋lo—étu tei nu nom kïkı̋i—nom nu-żuuma̋s éna te̋e̋aþo u-ı̋la ṁar:'''
*17: '''da þús o e-te̋e̋a. ṁa tu-a̋gon dÿdűűra ṁar:'''
*18: '''da sunṡe̋lantus mi-núm ȝúṡa te̋e̋u e-tőda. ṁa estítu a̋gon dűűrantu su xu e̋sa ṁar:'''
*19: '''da ǧenűs o e-te̋e̋a. ṁa tu-őőa tum nïne̋sa ṁar⁝'''
===Note===
*Some of the glossing abbreviations are of my own devising. I wanted them a little shorter. "PP" = passive participle; "AP" = active participle; "ELAT" = [[Wikipedia:Elative (graduation)|elative]]. I think the others are understandable.
===Gloss===
{|
!da||pësax-a̋s||fésa||ruþt-'||ah-a̋s||betan̨-a̋s||éna||ṡimoon-űs||rudesm-űs||ṁees-ős||éna||vűű-a-ntu-Ø||ȝes-u||ser-ős||éna||e=ṡe̋l-a
|-
|and||Passover-G.s||before||sixth-ELIS||day-G.s||Bethany-G.s||in||Simon-G.s||leper-G.s||house-G.s||in||be-IND-AP-ABS||Jesus-N.s||table-G.s||at||PST=recline-IND
|}
{|
!da||enő||riȝ-ős||éna||n-um||ser-ős||éna||ṡe̋l-u||sï~sa̋a̋r-a-þu-Ø||ǧe̋n-u||a̋ƣl-u||páiṡ̬itőn̨o-Ø||baan-ős||maż-ős
|-
|and||behold||city-G.s||in||3-A.s||table-G.s||at||recline-SUP||PRF~know-IND-PP-ABS||woman-N.s||sinner-N.s||made.of.alabaster-ABS||jar-G.s||oil-G.s
|}
:{|
!ṁűsi-Ø||űvi-Ø||narad-ı̋-'||šéða||n-um||e=ȝőb-a
|-
|expensive-ABS||genuine-ABS||nard-G.s-ELIS||with||3-A.s||PST=approach-IND
|}
{|
!nu=ped-őm||éna||pósu||ṡï~ṡűr-a-ntu-Ø||ɫı̋ı̋g-a-ntu-Ø||ii=n-u||kin-őm||xéma||nu=ped-őn||ma̋a̋n-u||e=tod-a||da||niim-ős||pil-őm||xéma||n-on||e=tűd-a=k̬-'||e=kűs-a=k̬e
|-
|his=foot-G.p||at||behind||PRF~stand-IND-AP-ABS||cry-IND-AP-ABS||FEM=3-N.s||tear-G.p||with||his=feet-G.p||wet-N.s||PST=begin-IND||and||head-G.s||hair-G.p||with||3-A.p||PST=dry-IND=and||PST=kiss-IND=and
|}
{|
!da||páiṡ̬itőn̨o-Ø||ba̋a̋n-om||ȝï~ȝa̋f-a-þ-u||maż-ős||xéma||n-on||e=ma̋ż-a
|-
|and||made.of.alabaster-ABS||jar-A.s||PRF~break-IND-PP-N.s||oil-G.s||with||3-A.p||PST=anoint-IND
|}
{|
!da||ṁe̋e̋s-o||maż-ős||od-ős||ha||pe̋e̋l-a-þ-o||e=ı̋l-a
|-
|and||house-N.s||oil-G.s||odor-G.s||with||fill-IND-PP-N.s||PST=become-IND
|}
{|
!nï~na̋k-a-ntu-Ø||tűnl-us||e=ge̋g-a
|-
|PRF~see-IND-AP-ABS||disciple-N.p||PST=be.angry-IND
|}
{|
!nu-'||mőṡ-u||síra||vűű-a-ntu-Ø||ȝëhuda̋h-u||ískar̨őőþ-u||nu=tunl-űm||te̋e̋-a||ṁa||maż-ős||i=ƣoős-a||xávu|| e=e̋b-a
|-
|3-A.s-ELIS||betray-SUP||about||be.IND-AP-ABS||Judas-N.s||Iscariot-N.s||his=disciples-G.p||say-IND||QUOT||oil-G.s||this=waste-N.s||why||PST=happen-IND
|}
{|
!h-'||i=ma̋ż-o||tı̋r||sat-őm||deenaar̨-őm||sóma||mï~mee-ős||ṡ̨óga||fa̋a̋r-a-þ-o||ı̋l-u||e=ma̋a̋ƣ-a||da||peed-űm ||o||doő-a-þ-o||ı̋l-u||ṁar
|-
|because-ELIS||this=oil-N.s||three||hundred-G.p||denarius-G.p||than||ELAT~many||for||sell-IND-PP-N.s||become-SUP||PST=be.able-IND||and||poor-G.p||to||give-IND-PP-N.s||become-SUP||QUOT
|}
{|
!da||n-us||ii=þ-um||e=k̬e̋e̋d-a
|-
|and||3-N.p||FEM=4-A.s||PST=scold-IND
|}
{|
!þóósi||n-om||e=te̋e̋-a||ne||hi||n-ús||o||pe̋e̋d-un||sépa||e=vı̋n-a||þóósi||hi||vőőurl-u||e=e̋s-a||da||doþma̋k-om||ƣe̋v-a-ntu-Ø||n-u||ðe̋e̋-a-nt-on||e=őȝ-a
|-
|but||3-A.s||PST=say-IND||not||because||3-G.s||to||poor-A.p||about||PST=matter-IND||but||because||thief-N.s||PST=be-IND||and||purse-A.s||have-IND-AP-ABS||3-N.s||place-IND-AP-A.p||PST-remove-IND
|}
{|
!da||sï~sa̋a̋r-a-ntu-Ø||ȝe̋s-u||n-úm||o||e=te̋e̋-a||ṁa||ii=n-um||he̋n-e||tádi||mu=ðoov=a̋s||ah-a̋s||fára||n-om||a̋uk-o
|-
|and||PRF~know-IND-AP-ABS||Jesus-N.s||3-G.p||to||PST=say-IND||QUOT||FEM=3-A.s||permit-IMP||in.order||my=burial-G.s||day-G.s||for||3-A.s||keep-SBJ
|}
{|
!ȝ-us||xávu||ǧe̋n-u-'||me̋r-a||m-ús||éra||va̋d-om||kï~kı̋-a
|-
|2-N.p||why||woman-A.s-ELIS||trouble-IND||1-G.s||for||good-A.s||PRF~do-IND
|}
{|
!hi||ȝ-us||mi=ȝ-úm||súna||vísum||pe̋e̋d-un||u=ƣe̋v-a||da||méti||ɫe̋e̋l-a||n-úm||o||va̋d-om||kı̋-'||u=ma̋a̋ƣ-a||ésti||ne||vísu-'||m-um||u=ƣe̋v-a
|-
|because||2p-N||self=2p-G||with||always||poor-A.p||FUT=have-IND||and||when||will-IND||3-G.p||to||good-A.s||do-SUP||FUT=be.able-IND||but||not||always-ELIS||1-A.s||FUT=have-IND
|}
{|
!te-'||ii=n-u||n-om||u=ƣe̋v-i||n-om||e=kı̋-a
|-
|REL-ELIS||FEM=3-N.s||3-A.s||FUT=have-REL||3-A.s||PST=do-IND
|}
{|
!hi||mu=bőd-om||éva||i=ma̋ż-om||ðï~ðe̋e̋-a-ntu-Ø||ii=n-u||ðoov-a̋s||o||m-um||fa̋r-u||tádi||n-om||kı̋-a
|-
|because||my=body-A.s||on||this=oil-A.s||PRF~put-IND-AP-ABS||FEM=3-N.s||burial-G.s||to||1s-A||prepare-SUP||in.order||3-A.s||do-IND
|}
{|
!da||va̋a̋||m-u||ȝ-ús||o||te̋e̋-a||k̬enáru||i=vaðte̋e̋-'||őru-Ø||v̌eet-űs||o||űű-a-þ-o||u=ı̋l-o
|-
|and||amen||1s-N||2p-G||to||say-IND||wherever||this=gospel-ELIS||all-ABS||world-G.s||to||proclaim-IND-PP-N.s||FUT=become-SBJ
|}
:{|
!étu||te-'||ii=n-u||n-om||kï~kı̋-i||n-om||ii=nu=żuum-a̋s||éna||te̋e̋-a-þ-o||u=ı̋l-a||ṁar
|-
|also||REL||FEM=3-N.s||3-A.s||PRF~do-REL||3-A.s||FEM=her=memory-G.s||in||say-IND-PP-N.s||FUT=become-IND||QUOT
|}
{|
!da||ii=n-ús||o||e=te̋e̋-a||ṁa||tu=a̋g-on||dï~dűűr-a||ṁar
|-
|and||FEM=3-G.s||to||PST=say-IND||QUOT||your=sin-A.p||PRF~forgive-IND||QUOT
|}
{|
!da||sun=ṡe̋l-a-nt-us||mi=n-úm||ȝúṡa||te̋e̋-u||e=tőd-a||ṁa||x-u||s-u||estítu||a̋g-on||dűűr-a-nt-u||e̋s-a||ṁar
|-
|and||with=recline-IND-AP-N.s||self=3-G.p||among||say-SUP||PST=begin-IND||QUOT||who-N.s||this-N.s||even||sin-A.p||forgive-IND-AP-N.s||be-IND||QUOT
|}
{|
!da||ǧen-űs||o||e=te̋e̋-a||ṁa||tu=őő-a||t-um||nï~ne̋s-a||ṁar
|-
|and||woman-G.s||to||PST=say-IND||QUOT||your=faith-N.s||2s-A||PRF~save-IND||QUOT
|}

Latest revision as of 17:41, 16 March 2017