Senjecas - Adulterous Woman: Difference between revisions
From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
m (Revisions.) |
|||
Line 1: | Line 1: | ||
==Pronunciation table== | |||
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:500px;" | {|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:500px;" | ||
!p | !p | ||
Line 5: | Line 5: | ||
!f | !f | ||
!v | !v | ||
! | !ɱ | ||
!m | !m | ||
| | | | ||
Line 13: | Line 13: | ||
!þ | !þ | ||
!ð | !ð | ||
! | !ɫ | ||
!l | !l | ||
| | | | ||
| | | | ||
!c | !c | ||
! | !ᵶ | ||
!s | !s | ||
!z | !z | ||
Line 33: | Line 33: | ||
| | | | ||
| | | | ||
! | !sü | ||
! | !sï | ||
| | | | ||
| | | | ||
Line 40: | Line 40: | ||
!e | !e | ||
!a | !a | ||
! | !ɵ | ||
!o | !o | ||
!u | !u | ||
Line 99: | Line 99: | ||
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''' | <div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''ɱeðlı̋ðu güe̋nu''' - The Adulterous Woman (''John 8:1-11'')</div> | ||
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''helȝeka̋s ų́da tarne̋xaþo'''''</div> | <div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''helȝeka̋s ų́da tarne̋xaþo'''''</div> | ||
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Greek''</div> | <div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Greek''</div> | ||
==Literal translation of the Greek text== | |||
*1 '''Ἰησοῦς δὲ ἐπορεύθη εἰς τὸ Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν.''' | *1 '''Ἰησοῦς δὲ ἐπορεύθη εἰς τὸ Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν.''' | ||
::Jesus and went to the Mount of.the Olives. | ::Jesus and went to the Mount of.the Olives. | ||
Line 137: | Line 137: | ||
::She and said, "No.one, Lord." Said and the Jesus, "Neither I you condemn. Go, and from the now no.longer sin." | ::She and said, "No.one, Lord." Said and the Jesus, "Neither I you condemn. Go, and from the now no.longer sin." | ||
==Senjecan text== | |||
*1 '''da ȝe̋su elaȝőm | *1 '''da ȝe̋su elaȝőm güa̋rom do e-a̋ta:''' | ||
*2 '''da vaiᵹa̋s ną́nu harmős éna e- | *2 '''da vaiᵹa̋s ną́nu harmős éna e-güe̋ma: da sısüe̋daþu nun e-dőka:''' | ||
*3 '''da ȝa̋rlusk̬e pεrı̋susk̬e | *3 '''da ȝa̋rlusk̬e pεrı̋susk̬e ɱeðliða̋s éna la̋vaþu ı̋laþu güe̋num e-de̋uka. da me̋ðom éna num cycűraþus''' | ||
*4 '''þús o tę̋a. | *4 '''þús o tę̋a. ɱa. doxlű. i-güe̋nu ɱeðliða̋s kiős éna la̋vaþu ı̨̋la:''' | ||
*5 '''da | *5 '''da ɱús o þorős éna mőcu toa̋lum tą̋inaɱum ı̋lu e-ę̋va: tu ną́ru xom tę̋a ɱar:''' | ||
*6 '''ésti þum xę̋lantu nus e-tę̋a. tádi (ȝós) þum ka̋co: ésti ṅu le̋udaþu ȝe̋su | *6 '''ésti þum xę̋lantu nus e-tę̋a. tádi (ȝós) þum ka̋co: ésti ṅu le̋udaþu ȝe̋su pïarős xéma talős éna e-re̋ika:''' | ||
*7 '''da méti nus þum me̋tu sę̋ra. da cűrantu núm o e-tę̋a. | *7 '''da méti nus þum me̋tu sę̋ra. da cűrantu núm o e-tę̋a. ɱa ȝúm va̋gus sémtu num do tą̋inom ȝę̋o ɱar:''' | ||
*8 '''da ṅu le̋udaþu ną́nu talős éna e-ȝa̋ra:''' | *8 '''da ṅu le̋udaþu ną́nu talős éna e-ȝa̋ra:''' | ||
*9 '''ésti vıve̋naþus semúru | *9 '''ésti vıve̋naþus semúru ᵶıᵶerűs ápa tődantus e-vı̋da. da nu ka̋iɱu te̋ɱaþu e-ı̋la. da meðős éna vų̋antu güe̋nu''' | ||
*10 '''da ną́nu cycűrantu ȝe̋su nús o e-tę̋a. | *10 '''da ną́nu cycűrantu ȝe̋su nús o e-tę̋a. ɱa güenű. þus xáru vų̋a: néu tum ka̋came ɱar:''' | ||
*11 '''da nu e-tę̋a. | *11 '''da nu e-tę̋a. ɱa néu. anderű ɱar: da ȝe̋su e-tę̋a. ɱa mu tum őuþa neküe: a̋te. da ímþis néɱite̋ru a̋ge ɱar:''' | ||
==Gloss== | |||
{|class=wikitable | |||
!da||ȝe̋s-u||elaȝ-őm|| | !da||ȝe̋s-u||elaȝ-őm||güa̋r-om||do||e=a̋t-a | ||
|- | |- | ||
|and||Jesus-NOM.SG||olive-GEN.PL||mountain-ACC.SG||to||PST=go-IND | |and||Jesus-NOM.SG||olive-GEN.PL||mountain-ACC.SG||to||PST=go-IND | ||
|} | |} | ||
{|class=wikitable | |||
!da||vaiᵹ-a̋s||ną́nu||harm-ős||éna||e= | !da||vaiᵹ-a̋s||ną́nu||harm-ős||éna||e=güe̋m-a||da||sı~süe̋d-a-þ-u||n-un||e=dők-a | ||
|- | |- | ||
|and||dawn-GEN.SG||again||temple-GEN.SG||in||PST=come-IND||and||PRF~-sit-IND-PP-NOM.SG||3-ACC.PL||PST=teach-IND | |and||dawn-GEN.SG||again||temple-GEN.SG||in||PST=come-IND||and||PRF~-sit-IND-PP-NOM.SG||3-ACC.PL||PST=teach-IND | ||
|} | |} | ||
{|class=wikitable | |||
!da||ȝa̋rl-us=k̬e||pεrı̋s-us= | !da||ȝa̋rl-us=k̬e||pεrı̋s-us=küe||ɱeðlið-a̋s||éna||la̋v-a-þu-Ø||ı̋l-a-þu-Ø||güe̋n-um||e=de̋uk-a | ||
|- | |- | ||
|and||scribe-NOM.PL=and||Pharisee-NOM.PL=and||adultery-GEN.SG||in||catch-IND-PP-ABS||become-IND-PP-ABS||woman-ACC.SG||PST=lead-IND | |and||scribe-NOM.PL=and||Pharisee-NOM.PL=and||adultery-GEN.SG||in||catch-IND-PP-ABS||become-IND-PP-ABS||woman-ACC.SG||PST=lead-IND | ||
|} | |} | ||
:{|class=wikitable | |||
!da||me̋ð-om||éna||n-um||cy~cűr-a-þ-us | !da||me̋ð-om||éna||n-um||cy~cűr-a-þ-us | ||
|- | |- | ||
Line 175: | Line 175: | ||
|} | |} | ||
{|class=wikitable | |||
!þ-ús||o||tę̋-a|| | !þ-ús||o||tę̋-a||ɱa||doxl-ű||i=güe̋n-u||ɱeðlið-a̋s||ki-ős||éna||la̋v-a-þ-u||i~ı̋l-a | ||
|- | |- | ||
|4-GEN.SG||to||say-IND||QUOT||teacher-VOC.SG||this=woman-NOM.SG||adultery-GEN.SG||act-GEN.SG||in||catch-IND-PP-NOM.SG|| PRF~become-IND | |4-GEN.SG||to||say-IND||QUOT||teacher-VOC.SG||this=woman-NOM.SG||adultery-GEN.SG||act-GEN.SG||in||catch-IND-PP-NOM.SG|| PRF~become-IND | ||
|} | |} | ||
{|class=wikitable | |||
!da|| | !da||ɱ-ús||o||þor-ős||éna||mőc-u||toa̋l-um||tą̋in-a-þ-um||ı̋l-u||e=ę̋v-a||t-u||ną́ru||x-om||tę̋-a||ɱar: | ||
|- | |- | ||
|and||4-GEN.SG||to||law-GEN.SG||in||Moses-NOM.SG||such-ACC.SG||stone-IND-PP-ACC.SG||become-SUP||PST=command-IND||2s-NOM||therefore||what-ACC.SG||say-IND||QUOT | |and||4-GEN.SG||to||law-GEN.SG||in||Moses-NOM.SG||such-ACC.SG||stone-IND-PP-ACC.SG||become-SUP||PST=command-IND||2s-NOM||therefore||what-ACC.SG||say-IND||QUOT | ||
|} | |} | ||
{|class=wikitable | |||
!ésti||þ-um||xę̋l-a-ntu-Ø||n-us||e=tę̋-a||tádi||ȝ-ós||þ-um||ka̋c-o | !ésti||þ-um||xę̋l-a-ntu-Ø||n-us||e=tę̋-a||tádi||ȝ-ós||þ-um||ka̋c-o | ||
|- | |- | ||
Line 193: | Line 193: | ||
|} | |} | ||
:{|class=wikitable | |||
!ésti||ṅu||le̋ud-a-þu-Ø||ȝe̋s-u|| | !ésti||ṅu||le̋ud-a-þu-Ø||ȝe̋s-u||pïar-ős||xéma||tal-ős||éna||e=re̋ik-a | ||
|- | |- | ||
|but||down||stoop-IND-PP-ABS||Jesus-NOM.SG||finger-GEN.SG||with||ground-GEN.SG||in||PST=scratch-IND | |but||down||stoop-IND-PP-ABS||Jesus-NOM.SG||finger-GEN.SG||with||ground-GEN.SG||in||PST=scratch-IND | ||
|} | |} | ||
{|class=wikitable | |||
!da||méti||n-us||þ-um||me̋t-u||sę̋r-a||da||cűr-a-nt-u||n-úm||o||e=tę̋-a | !da||méti||n-us||þ-um||me̋t-u||sę̋r-a||da||cűr-a-nt-u||n-úm||o||e=tę̋-a | ||
|- | |- | ||
Line 205: | Line 205: | ||
|} | |} | ||
:{|class=wikitable | |||
! | !ɱa||ȝ-úm||va̋g-us||sémt-u||n-um||do||tą̋in-om||ȝę̋-o||ɱar | ||
|- | |- | ||
|QUOT||2p-GEN|sinless-NOM.PL||first-ADV||3-ACC.SG||at||stone-ACC.SG||throw-SBJ||QUOT | |QUOT||2p-GEN|sinless-NOM.PL||first-ADV||3-ACC.SG||at||stone-ACC.SG||throw-SBJ||QUOT | ||
|} | |} | ||
{|class=wikitable | |||
!da|| | !da||nïu||le̋ud-a-þ-u||ną́nu||tal-ős||éna||e=ȝa̋r-a | ||
|- | |- | ||
|and||down||stoop-IND-PP-NOM.SG||again||ground-GEN.SG||in||PST=write-IND | |and||down||stoop-IND-PP-NOM.SG||again||ground-GEN.SG||in||PST=write-IND | ||
|} | |} | ||
{|class=wikitable | |||
!ésti||vı~ve̋n-a-þ-us||sem-úru|| | !ésti||vı~ve̋n-a-þ-us||sem-úru||ᵶı~ᵶer-űs||ápa||tőd-a-nt-us||e=vı̋d-a | ||
|- | |- | ||
|but||PRF~hear-IND-PP-NOM.PL||one-at.a.time||CPAR~old-GEN.SG||from||begin-IND-AP-NOM.PL||PST=leave-IND | |but||PRF~hear-IND-PP-NOM.PL||one-at.a.time||CPAR~old-GEN.SG||from||begin-IND-AP-NOM.PL||PST=leave-IND | ||
|} | |} | ||
:{|class=wikitable | |||
!da||n-u|| | !da||n-u||ka̋iɱ-u||te̋ɱ-a-þ-u||e=ı̋l-a||da||með-ős||éna||vų̋-a-ntu-Ø||güe̋n-u | ||
|- | |- | ||
|and||3-NOM.SG||alone-NOM.SG||leave-IND-PP-NOM.SG||PST=become-IND||and||midst-GEN.SG||in||be-IND-AP-ABS||woman-NOM.SG | |and||3-NOM.SG||alone-NOM.SG||leave-IND-PP-NOM.SG||PST=become-IND||and||midst-GEN.SG||in||be-IND-AP-ABS||woman-NOM.SG | ||
|} | |} | ||
{|class=wikitable | |||
!da||ną́nu||cy~cűr-a-ntu-Ø||ȝe̋s-u||n-ús||o||e=tę̋-a|| | !da||ną́nu||cy~cűr-a-ntu-Ø||ȝe̋s-u||n-ús||o||e=tę̋-a||ɱa||ǧen-ű||þ-us||xáru||vų̋-a||né-u||t-um||ka̋c-a-me||ɱar | ||
|- | |- | ||
|and||again||PRF~stand-IND-AP-ABS||Jesus-NOM.SG||3-GEN.SG||to||PST=say-IND||QUOT||woman-VOC.SG||4-NOM.PL||where||be-IN||no.one-NOM.SG||2s-ACC||accuse-IND-Q||QUOT | |and||again||PRF~stand-IND-AP-ABS||Jesus-NOM.SG||3-GEN.SG||to||PST=say-IND||QUOT||woman-VOC.SG||4-NOM.PL||where||be-IN||no.one-NOM.SG||2s-ACC||accuse-IND-Q||QUOT | ||
|} | |} | ||
{|class=wikitable | |||
!da||n-u||e=tę̋-a|| | !da||n-u||e=tę̋-a||ɱa||né-u||ander-ű||ɱar||da||ȝe̋s-u||e=tę̋-a | ||
|- | |- | ||
|and||3-NOM.SG||PST=say-IND||QUOT||no.one-NOM.SG||Lord-VOC.SG||QUOT||and||Jesus-NOM.SG||PST=say-IND | |and||3-NOM.SG||PST=say-IND||QUOT||no.one-NOM.SG||Lord-VOC.SG||QUOT||and||Jesus-NOM.SG||PST=say-IND | ||
|} | |} | ||
:{|class=wikitable | |||
! | !ɱa||m-u||t-um||őuþ-a||ne=küe||a̋t-e||da||im-þis||né.ɱite̋ru||a̋g-e||ɱar | ||
|- | |- | ||
|QUOT||1s-NOM||2s-ACC||condemn-IND|| | |QUOT||1s-NOM||2s-ACC||condemn-IND||not=and||go-IMP||and||now-from||no.further||sin-IMP||QUOT | ||
|} | |} |
Revision as of 06:47, 20 June 2016
Pronunciation table
p | b | f | v | ɱ | m | t | d | þ | ð | ɫ | l | c | ᵶ | s | z | r | n | k | g | x | ᵹ | h | ȝ | sü | sï | i | e | a | ɵ | o | u | ı | ɛ | y | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
/p/ | /b/ | /ɸ/ | /β/ | /m̊/ | /m/ | /t/ | /d/ | /θ/ | /ð/ | /l̥/ | /l/ | /ʦ/ | /ʣ/ | /s/ | /z/ | /ɾ̥/ | /n/ | /k/ | /g/ | /ç/ | /ʝ/ | /j̊/ | /j/ | /sʷ/ | /sʲ/ | /i/ | /e/ | /ä/ | /ɒ/ | /o/ | /u/ | /ɪ/ | /ɛ/ | /ʊ/ |
ɱeðlı̋ðu güe̋nu - The Adulterous Woman (John 8:1-11)
helȝeka̋s ų́da tarne̋xaþo
Translated from the Greek
Literal translation of the Greek text
- 1 Ἰησοῦς δὲ ἐπορεύθη εἰς τὸ Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν.
- Jesus and went to the Mount of.the Olives.
- 2 Ὅρθρου δὲ πάλιν παρεγένετο εἰς τὸ ἱερόν, καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἤρχετο πρὸς αὐτόν, καὶ καθίσας ἐδίδασκεν αὐτούς.
- At.dawn and again he.came into the temple, and all the people came to him, and having.sat he.taught them.
- 3 ἄγουσιν δὲ οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι γυναῖκα ἐπὶ μοιχείᾳ κατειλημμένην, καὶ στήσαντες αὐτὴν ἐν μέσῳ
- Lead and the scribes and the Pharisees woman in adultery having.been.caught, and having.stood her in middle
- 4 λέγουσιν αὐτῷ, Διδάσκαλε, αὕτη ἡ γυνὴ κατείληπται ἐπ' αὐτοφώρῳ μοιχευομένη:
- they.say to.him, "Teacher, this the woman has.been.caught in the.act.of adultery.
- 5 ἐν δὲ τῷ νόμῳ ἡμῖν Μωϋσῆς ἐνετείλατο τὰς τοιαύτας λιθάζειν: σὺ οὖν τί λέγεις;
- In and the law to.us Moses commanded the such to.be.stoned. You therefore what say?
- 6 τοῦτο δὲ ἔλεγον πειράζοντες αὐτόν, ἵνα ἔχωσιν κατηγορεῖν αὐτοῦ. ὁ δὲ Ἰησοῦς κάτω κύψας τῷ δακτύλῳ κατέγραφεν εἰς τὴν γῆν.
- This but they.said tempting him, so.that they.might.have to.accuse him. The but Jesus down having.stooped with.the finger scratched in the ground.
- 7 ὡς δὲ ἐπέμενον ἐρωτῶντες αὐτόν, ἀνέκυψεν καὶ εἶπεν αὐτοῖς, Ὁ ἀναμάρτητος ὑμῶν πρῶτος ἐπ' αὐτὴν βαλέτω λίθον:
- As and they.continued questioning him, standing.up and he.said to.them, "The sinless of.you first at her may.throw stone.
- 8 καὶ πάλιν κατακύψας ἔγραφεν εἰς τὴν γῆν.
- And again having.stooped.down he.wrote in the ground.
- 9 οἱ δὲ ἀκούσαντες ἐξήρχοντο εἷς καθ' εἷς ἀρξάμενοι ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων, καὶ κατελείφθη μόνος, καὶ ἡ γυνὴ ἐν μέσῳ οὖσα.
- The but having.heard went.out one by one beginning from the oldest, and he.was.left alone, and the woman in middle being.
- 10 ἀνακύψας δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῇ, Γύναι, ποῦ εἰσιν; οὐδείς σε κατέκρινεν;
- having.stood.back.up and the Jesus said to her, "Woman, where are.they? No.one you accuses?
- 11 ἡ δὲ εἶπεν, Οὐδείς, κύριε. εἶπεν δὲ ὁ Ἰησοῦς, Οὐδὲ ἐγώ σε κατακρίνω: πορεύου, καὶ ἀπὸ τοῦ νῦν μηκέτι ἁμάρτανε.
- She and said, "No.one, Lord." Said and the Jesus, "Neither I you condemn. Go, and from the now no.longer sin."
Senjecan text
- 1 da ȝe̋su elaȝőm güa̋rom do e-a̋ta:
- 2 da vaiᵹa̋s ną́nu harmős éna e-güe̋ma: da sısüe̋daþu nun e-dőka:
- 3 da ȝa̋rlusk̬e pεrı̋susk̬e ɱeðliða̋s éna la̋vaþu ı̋laþu güe̋num e-de̋uka. da me̋ðom éna num cycűraþus
- 4 þús o tę̋a. ɱa. doxlű. i-güe̋nu ɱeðliða̋s kiős éna la̋vaþu ı̨̋la:
- 5 da ɱús o þorős éna mőcu toa̋lum tą̋inaɱum ı̋lu e-ę̋va: tu ną́ru xom tę̋a ɱar:
- 6 ésti þum xę̋lantu nus e-tę̋a. tádi (ȝós) þum ka̋co: ésti ṅu le̋udaþu ȝe̋su pïarős xéma talős éna e-re̋ika:
- 7 da méti nus þum me̋tu sę̋ra. da cűrantu núm o e-tę̋a. ɱa ȝúm va̋gus sémtu num do tą̋inom ȝę̋o ɱar:
- 8 da ṅu le̋udaþu ną́nu talős éna e-ȝa̋ra:
- 9 ésti vıve̋naþus semúru ᵶıᵶerűs ápa tődantus e-vı̋da. da nu ka̋iɱu te̋ɱaþu e-ı̋la. da meðős éna vų̋antu güe̋nu
- 10 da ną́nu cycűrantu ȝe̋su nús o e-tę̋a. ɱa güenű. þus xáru vų̋a: néu tum ka̋came ɱar:
- 11 da nu e-tę̋a. ɱa néu. anderű ɱar: da ȝe̋su e-tę̋a. ɱa mu tum őuþa neküe: a̋te. da ímþis néɱite̋ru a̋ge ɱar:
Gloss
da | ȝe̋s-u | elaȝ-őm | güa̋r-om | do | e=a̋t-a |
---|---|---|---|---|---|
and | Jesus-NOM.SG | olive-GEN.PL | mountain-ACC.SG | to | PST=go-IND |
da | vaiᵹ-a̋s | ną́nu | harm-ős | éna | e=güe̋m-a | da | sı~süe̋d-a-þ-u | n-un | e=dők-a |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
and | dawn-GEN.SG | again | temple-GEN.SG | in | PST=come-IND | and | PRF~-sit-IND-PP-NOM.SG | 3-ACC.PL | PST=teach-IND |
da | ȝa̋rl-us=k̬e | pεrı̋s-us=küe | ɱeðlið-a̋s | éna | la̋v-a-þu-Ø | ı̋l-a-þu-Ø | güe̋n-um | e=de̋uk-a |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
and | scribe-NOM.PL=and | Pharisee-NOM.PL=and | adultery-GEN.SG | in | catch-IND-PP-ABS | become-IND-PP-ABS | woman-ACC.SG | PST=lead-IND |
da me̋ð-om éna n-um cy~cűr-a-þ-us and midst-ACC.SG in 3-ACC.SG PRF~stand-IND-PP-NOM.PL
þ-ús | o | tę̋-a | ɱa | doxl-ű | i=güe̋n-u | ɱeðlið-a̋s | ki-ős | éna | la̋v-a-þ-u | i~ı̋l-a |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
4-GEN.SG | to | say-IND | QUOT | teacher-VOC.SG | this=woman-NOM.SG | adultery-GEN.SG | act-GEN.SG | in | catch-IND-PP-NOM.SG | PRF~become-IND |
da | ɱ-ús | o | þor-ős | éna | mőc-u | toa̋l-um | tą̋in-a-þ-um | ı̋l-u | e=ę̋v-a | t-u | ną́ru | x-om | tę̋-a | ɱar: |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
and | 4-GEN.SG | to | law-GEN.SG | in | Moses-NOM.SG | such-ACC.SG | stone-IND-PP-ACC.SG | become-SUP | PST=command-IND | 2s-NOM | therefore | what-ACC.SG | say-IND | QUOT |
ésti | þ-um | xę̋l-a-ntu-Ø | n-us | e=tę̋-a | tádi | ȝ-ós | þ-um | ka̋c-o |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
but | 4-ACC.SG | tempt-IND-AP-ABS | 3-NOM.PL | PST=say-IND | so.that | something-GEN.SG | 4-ACC.SG | accuse-SBJ |
ésti ṅu le̋ud-a-þu-Ø ȝe̋s-u pïar-ős xéma tal-ős éna e=re̋ik-a but down stoop-IND-PP-ABS Jesus-NOM.SG finger-GEN.SG with ground-GEN.SG in PST=scratch-IND
da | méti | n-us | þ-um | me̋t-u | sę̋r-a | da | cűr-a-nt-u | n-úm | o | e=tę̋-a |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
and | as | 3-NOM.PL | 4-ACC.SG | question-SUP | continue-IND | and | stand-IND-AP-NOM.SG | 3-GEN.PL | to | PST=say-IND |
ɱa ȝ-úm va̋g-us sémt-u n-um do tą̋in-om ȝę̋-o ɱar QUOT sinless-NOM.PL first-ADV 3-ACC.SG at stone-ACC.SG throw-SBJ QUOT
da | nïu | le̋ud-a-þ-u | ną́nu | tal-ős | éna | e=ȝa̋r-a |
---|---|---|---|---|---|---|
and | down | stoop-IND-PP-NOM.SG | again | ground-GEN.SG | in | PST=write-IND |
ésti | vı~ve̋n-a-þ-us | sem-úru | ᵶı~ᵶer-űs | ápa | tőd-a-nt-us | e=vı̋d-a |
---|---|---|---|---|---|---|
but | PRF~hear-IND-PP-NOM.PL | one-at.a.time | CPAR~old-GEN.SG | from | begin-IND-AP-NOM.PL | PST=leave-IND |
da n-u ka̋iɱ-u te̋ɱ-a-þ-u e=ı̋l-a da með-ős éna vų̋-a-ntu-Ø güe̋n-u and 3-NOM.SG alone-NOM.SG leave-IND-PP-NOM.SG PST=become-IND and midst-GEN.SG in be-IND-AP-ABS woman-NOM.SG
da | ną́nu | cy~cűr-a-ntu-Ø | ȝe̋s-u | n-ús | o | e=tę̋-a | ɱa | ǧen-ű | þ-us | xáru | vų̋-a | né-u | t-um | ka̋c-a-me | ɱar |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
and | again | PRF~stand-IND-AP-ABS | Jesus-NOM.SG | 3-GEN.SG | to | PST=say-IND | QUOT | woman-VOC.SG | 4-NOM.PL | where | be-IN | no.one-NOM.SG | 2s-ACC | accuse-IND-Q | QUOT |
da | n-u | e=tę̋-a | ɱa | né-u | ander-ű | ɱar | da | ȝe̋s-u | e=tę̋-a |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
and | 3-NOM.SG | PST=say-IND | QUOT | no.one-NOM.SG | Lord-VOC.SG | QUOT | and | Jesus-NOM.SG | PST=say-IND |
ɱa m-u t-um őuþ-a ne=küe a̋t-e da im-þis né.ɱite̋ru a̋g-e ɱar QUOT 1s-NOM 2s-ACC condemn-IND not=and go-IMP and now-from no.further sin-IMP QUOT