Senjecas - Baptism of Jesus: Difference between revisions
From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
mNo edit summary |
mNo edit summary |
||
Line 99: | Line 99: | ||
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''ȝesűs ðęsðųpa̋s nąlváðtępa̋ra''' - [[Wikipedia:diatessaron|Diatessaron]] of the Baptism of Jesus </div> | <div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''ȝesűs ðęsðųpa̋s nąlváðtępa̋ra''' - [[Wikipedia:diatessaron|Diatessaron]] of the Baptism of Jesus </div> | ||
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Mk 1:9-11; {{color|red|Mt 3:13-17}}; {{color|blue|Lk 3:21-22}}; {{color|orange|my additions}}''</div> | |||
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''helȝeka̋s ų́da tarne̋xaþo'''''</div> | <div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''helȝeka̋s ų́da tarne̋xaþo'''''</div> | ||
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Greek''</div> | <div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Greek''</div> |
Revision as of 16:35, 6 April 2016
Pronunciation table
p | b | f | v | ƿ | m | t | d | þ | ð | ł | l | c | ƶ | s | z | r | n | k | g | x | ᵹ | h | ȝ | š | ṡ | i | e | a | ɔ | o | u | ı | ɛ | y | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
/p/ | /b/ | /ɸ/ | /β/ | /m̊/ | /m/ | /t/ | /d/ | /θ/ | /ð/ | /l̥/ | /l/ | /ʦ/ | /ʣ/ | /s/ | /z/ | /ɾ̥/ | /n/ | /k/ | /g/ | /ç/ | /ʝ/ | /j̊/ | /j/ | /sʷ/ | /sʲ/ | /i/ | /e/ | /ä/ | /ɒ/ | /o/ | /u/ | /ɪ/ | /ɛ/ | /ʊ/ |
ȝesűs ðęsðųpa̋s nąlváðtępa̋ra - Diatessaron of the Baptism of Jesus
Mk 1:9-11; Mt 3:13-17; Lk 3:21-22; my additions
helȝeka̋s ų́da tarne̋xaþo
Translated from the Greek
Literal translation of the Greek text
- Καὶ ἐγένετο ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις ἦλθεν Ἰησοῦς ἀπὸ Ναζαρὲτ τῆς Γαλιλαίας καὶ ἐβαπτίσθη εἰς τὸν Ἰορδάνην ὑπὸ Ἰωάννου.
- And it.happened in days those that came Jesus from Nazareth of.the Galilee and was.baptized in the Jordan by John.
- ὁ δὲ Ἰωάννης διεκώλυεν αὐτὸν λέγων, Ἐγὼ χρείαν ἔχω ὑπὸ σοῦ βαπτισθῆναι, καὶ σὺ ἔρχῃ πρός με;
- the But John restrained him, saying, "I need have by.you to.be.bapized, and you come to me?"
- ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς αὐτόν, Ἄφες ἄρτι, οὕτως γὰρ πρέπον ἐστὶν ἡμῖν πληρῶσαι πᾶσαν δικαιοσύνην.
- Answering but the Jesus said to him, "Allow it now, thus for fitting it.is for.us to.fulfill all righteousness."
- τότε ἀφίησιν αὐτόν.
- Then he.allows him.
- Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ βαπτισθῆναι ἅπαντα τὸν λαὸν καὶ Ἰησοῦ βαπτισθέντος καὶ προσευχομένου
- It.happened and in the baptizing all the people and Jesus being baptized and praying
- εὐθὺς ἀναβαίνων ἐκ τοῦ ὕδατος εἶδεν σχιζομένους τοὺς οὐρανοὺς καὶ καταβῆναι τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον σωματικῷ εἴδει ὡς περιστερὰν ἐπ' αὐτόν
- immediately going up from the water, he.saw being.torn the heavens and the came down the Spirit the Holy in.bodily form as dove upon him.
- καὶ ἰδοὺ φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῶν οὐρανῶν λέγουσα, Σὺ εἶ ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν σοὶ εὐδόκησα.
- And behold voice happened from the heavens, saying, "You are the Son the beloved, in you I.take.delight."
Senjecan text
- da—tei ȝe̋su galílea̋s nasrata̋s éha e-ǧe̋mi da ȝardene̋s éna ȝoxánanűs kía ðęsðų̋paþu e-ı̋li—o-a̋han e-e̋ba:
- þǫ́si ȝóxana̋nu þum e-bőþa tę̋antu. ƿa mu tús kía ðęsðų̋paþu ı̋lu ı̨̋ᵹa: da tu mum do ǧe̋mame ƿar:
- þǫ́si kı̋rantu ȝe̋su þús o e-tę̋a. ƿar ímu nom dőre—hi no dą́lu őra ȝűstam þűku ƿúm o ða̋vro e̋sa ƿar:
- pósu nu þum e-dőra:
- őru le̋uðum ðęsðűpu éna e-e̋ba da ȝe̋su ðęsðúpaþu ı̋lantuk̬e lı̋lantuk̬e:
- ávu hűrom éha lą̋pantu. nu ra̋ƿaþo ı̋lanto nűmon e-na̋ka da sa̋ku ƿı̨̋mu bőðo ḅorős éna alune̋' sóma num éva e-ı̋za:
- da enő ᵹa̋mo nűmon éha e-ǧe̋ma tę̋anto. ƿa tu ƿe̋naþu mu-sų̋nu e̋sa: mu tús éna mǫ̋ȝa ƿar⋮
Gloss
da tei ȝe̋s-u galíle-a̋s nacéret-a̋s éha e=ǧe̋m-i and that Jesus-GEN.SG Galilee-GEN.SG Nazareth-GEN.SG from PST=com-REL
da ȝarden-e̋s éna ȝoxánan-űs kía ðęsðų̋p-a-þ-u e=ı̋l-i o=a̋h-an e=e̋b-a and Jordan-GEN.SG in John-GEN.SG by baptize-IND-PP-NOM.SG PST=become-REL those=day-ACC.PL PST=happen-IND
þǫ́si ȝóxana̋n-u þ-um e=bőþ-a tę̋-a-nt-u ƿa m-u t-ús kía ðęsðų̋p-a-þ-u ı̋l-u ı̨̋ᵹ-a but John-NOM.SG 4-ACC.SG PST=restrain-IND say-IND-AP-NOM.SG QUOT 1s-NOM 2s.GEN by baptize-IND-PP-NOM.SG become-SUP need-IND
da t-u m-um do ǧe̋m-a-me ƿar and 2s-NOM 1s-ACC to come-IND-Q QUOT
þǫ́si kı̋r-a-ntu-Ø ȝe̋s-u þ-ús o e=tę̋-a ƿar ímu n-om dőr-e but answer-IND-AP-ABS Jesus-NOM.SG 4-GEN.SG to PST=say-IND QUOT now 3-ACC.SG permit-IMP
hi n-o dą́lu őra-Ø ȝűst-am þűk-u ƿ-úm o ða̋vr-o e̋s-a ƿar for 3-NOM.SG thus all-ABS justice-ACC.SG fulfill-SUP 1p-GEN to fitting be.IND QUOT
pósu n-u þ-um e=dőr-a then 3SG-NOM 4SG-ACC PST=permit-IND
őru-Ø le̋uð-um ðęsðűp-u éna e=e̋b-a da ȝe̋s-u ðęsðúp-a-þ-u ɪ̋l-a-nt-u=k̬e lı̋l-a-nt-u=k̬e all-ABS people baptize-SUP at PST=happen-IND and Jesus-NOM.SG baptize-IND-PP-NOM.SG become-IND-AP-NOM.SG=and pray-IND-AP-NOM.SG=and
áv-u hűr-om éha lą̋p-a-ntu-Ø n-u ra̋ƿ-a-þoØ ɪ̋l-a-nto-Ø nűm-on e=na̋k-a immediate-ADV water-ACC.SG from emerge-IND-AP-ABS 3-NOM.SG tear-IND-PP-ABS become-IND-AP-ABS heaven-Acc.PL PST=see-IND
da sa̋ku-Ø ɱı̨̋m-u bőðo-Ø ḅor-ős éna alun-e̋-' sóma mi=n-um éva e=ı̋z-a and holy-ABS spirit-NOM.SG bodily-ABS form-GEN.SG in dove-GEN.SG-EL like self=3-ACC.SG on PST=descend-IND
da enő ᵹa̋m-o nűm-on éha e=ǧe̋m-a tę̋-a-nt-o and behold voice-NOM.SG heaven-ACC.PL from PST=come-IND say-IND-AP-NOM.SG
ƿa t-u ƿe̋n-a-þ-u mu=sų̋n-u e̋s-a m-u t-ús éna mǫ̋ȝ-a ƿar QUOT 2s-NOM love-IND-PP-NOM.SG my=son-NOM.SG be-IND 1s-NOM 2s-GEN in delight-IND QUOT