Senjecas - with: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
m (Spelling corrections.)
Line 104: Line 104:
:He was fighting with his brother.
:He was fighting with his brother.


{|Class=wikitable
::{|Class=wikitable
!n-u||nu=ƶa̋m-um||þǫ́sa||e=ca̋t-a
!n-u||nu=ƶa̋m-um||þǫ́sa||e=ca̋t-a
|-
|-
Line 115: Line 115:
::He came with his friends.
::He came with his friends.


{|Class=wikitable
::{|Class=wikitable
!n-u||nu=vil-űm||súna||e=ǧe̋m-a
!n-u||nu=vil-űm||súna||e=ǧe̋m-a
|-
|-
Line 126: Line 126:
::The cowboy bought the horse with the saddle.
::The cowboy bought the horse with the saddle.


{|Class=wikitable
::{|Class=wikitable
! ȝunta̋ðl-u||xir-ős||éta||mőr-em||e=sa̋-a
! ȝunta̋ðl-u||xir-ős||éta||mőr-em||e=sa̋-a
|-
|-
Line 136: Line 136:
::We are with you in this task.
::We are with you in this task.


{|Class=wikitable
::{|Class=wikitable
!ƿ-us||i=dąr-ős||éna||t-ús||ríza||e̋s-a
!ƿ-us||i=dąr-ős||éna||t-ús||ríza||e̋s-a
|-
|-
Line 146: Line 146:
::Cut that with a knife.
::Cut that with a knife.


{|Class=wikitable
::{|Class=wikitable
!sįml-ős||xéma||n-om||sı̨̋m-e
!sįml-ős||xéma||n-om||sı̨̋m-e
|-
|-
Line 157: Line 157:
::My uncle is the man with the beard.
::My uncle is the man with the beard.


{|Class=wikitable
::{|Class=wikitable
!mu=gűs-u||nih-ős||šéða||ƿı̋r-u||e̋s-a
!mu=gűs-u||bisar-ős||šéða||ƿı̋r-u||e̋s-a
|-
|-
|my=uncle-NOM.SG||beard-GEN.SG||with||man-NOM.SG||be-IND
|my=uncle-NOM.SG||beard-GEN.SG||with||man-NOM.SG||be-IND
Line 167: Line 167:
::I will leave this letter with the guard.
::I will leave this letter with the guard.


{|Class=wikitable
::{|Class=wikitable
!m-u||disl-űs||éȝa||i=mı̋þ-om||te̋ƿ-a
!m-u||disl-űs||éȝa||i=mı̋þ-om||te̋ƿ-a
|-
|-
Line 177: Line 177:
::With all its strength the horse could not pull the wagon.
::With all its strength the horse could not pull the wagon.


{|Class=wikitable
::{|Class=wikitable
!mőr-e||ne=ƿalt-a̋s||ṅáxa||ƿe̋ᵹ-om||da̋b-u||fę̋-a
!mőr-e||ne=ƿalt-a̋s||ṅáxa||ƿe̋ᵹ-om||da̋b-u||fę̋-a
|-
|-
Line 187: Line 187:
::Let's get up tomorrow morning with the sun.
::Let's get up tomorrow morning with the sun.


{|Class=wikitable
::{|Class=wikitable
!ƿ-ús||cűƿ-'||ąȝ-a̋-'||sųl-e̋s||méta||ę̋g-e
!ƿ-ús||cűƿ-'||ąȝ-a̋-'||sųl-e̋s||méta||ę̋g-e
|-
|-
Line 197: Line 197:
::When the women saw the bear, they trembled with fear.
::When the women saw the bear, they trembled with fear.


{| Class=wikitable
::{| Class=wikitable
!méti||ǧe̋n-us||ve̋r-em||e=na̋k-a||ną-a̋s||ha||e=ðe̋l-a
!méti||ǧe̋n-us||ve̋r-em||e=na̋k-a||ną-a̋s||ha||e=ðe̋l-a
|-
|-
|when||woman-NOM.PL||bear-ACC.SG||PST=see-IND||fear-GEN.SG||with||PST=tremble-IND
|when||woman-NOM.PL||bear-ACC.SG||PST=see-IND||fear-GEN.SG||with||PST=tremble-IND
|}
|}

Revision as of 01:20, 3 April 2016

Pronunciation table

p b f v ƿ m t d þ ð ł l c ƶ s z r n k g x h ȝ š i e a ɔ o u ı ɛ y
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̊/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


  • 1. þǫ́sa - against
nu nús ƶa̋mum þǫ́sa e-ca̋ta:
He was fighting with his brother.
n-u nu=ƶa̋m-um þǫ́sa e=ca̋t-a
3-NOM.SG his=brother-ACC.SG with PST- fight-IND
  • 2. súna - in the company of
nu nús vilűm súna e-ǧe̋ma:
He came with his friends.
n-u nu=vil-űm súna e=ǧe̋m-a
3-NOM.SG his=friend-GEN.PL with PST=come-IND
  • 3. éta - in addition to; as an accessory to
ȝunta̋ðlu xirős éta mőrem e-sa̋a:
The cowboy bought the horse with the saddle.
ȝunta̋ðl-u xir-ős éta mőr-em e=sa̋-a
cowboy-NOM.SG saddle-GEN.SG with horse-ACC.SG PST=buy-IND
  • 4. ríza - in support of
ƿus i-dąrős éna tús ríza e̋sa:
We are with you in this task.
ƿ-us i=dąr-ős éna t-ús ríza e̋s-a
1p-NOM this=task-GEN.SG in 2s-GEN with be-IND
  • 5. xéma - using as an instrument; by means or agency of
sįmlős xéma nom sı̨̋me:
Cut that with a knife.
sįml-ős xéma n-om sı̨̋m-e
knife-GEN.SG with 3-ACC.SG cut-IMP
  • 6. šéða - having as a possession, attribute or characteristic.
mu-gűsu nihős šéða ƿı̋ru e̋sa:
My uncle is the man with the beard.
mu=gűs-u bisar-ős šéða ƿı̋r-u e̋s-a
my=uncle-NOM.SG beard-GEN.SG with man-NOM.SG be-IND
  • 7. éȝa – in the charge or keeping of
mu dislűs éȝa i-mı̋þom te̋ƿa:
I will leave this letter with the guard.
m-u disl-űs éȝa i=mı̋þ-om te̋ƿ-a
1s-NOM guard-GEN.SG with this=letter-ACC.SG leave-IND
  • 8. ṅáxa – in spite of
mőre ne-ƿalta̋s ṅáxa e̋ᵹom da̋bu fę̋a:
With all its strength the horse could not pull the wagon.
mőr-e ne=ƿalt-a̋s ṅáxa ƿe̋ᵹ-om da̋b-u fę̋-a
horse-NOM.SG its=strength-GEN.SG with wagon-ACC.SG pull-SUP be.unable-IND
  • 9. méta – at the same time as
ƿús cűƿ' ąȝa̋s sųle̋s méta ę̋ge:
Let's get up tomorrow morning with the sun.
ƿ-ús cűƿ-' ąȝ-a̋-' sųl-e̋s méta ę̋g-e
1p-VOC tomorrow-EL morning-GEN.SG-EL sun-GEN.SG with arise-IMP
  • 10. ha – as a result or a consequence of
méti ǧe̋nus ve̋rem e-na̋ka—nąa̋s ha e-ðe̋la:
When the women saw the bear, they trembled with fear.
méti ǧe̋n-us ve̋r-em e=na̋k-a ną-a̋s ha e=ðe̋l-a
when woman-NOM.PL bear-ACC.SG PST=see-IND fear-GEN.SG with PST=tremble-IND