Senjecas - with: Difference between revisions
From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
m (Spelling corrections.) |
|||
Line 104: | Line 104: | ||
:He was fighting with his brother. | :He was fighting with his brother. | ||
{|Class=wikitable | ::{|Class=wikitable | ||
!n-u||nu=ƶa̋m-um||þǫ́sa||e=ca̋t-a | !n-u||nu=ƶa̋m-um||þǫ́sa||e=ca̋t-a | ||
|- | |- | ||
Line 115: | Line 115: | ||
::He came with his friends. | ::He came with his friends. | ||
{|Class=wikitable | ::{|Class=wikitable | ||
!n-u||nu=vil-űm||súna||e=ǧe̋m-a | !n-u||nu=vil-űm||súna||e=ǧe̋m-a | ||
|- | |- | ||
Line 126: | Line 126: | ||
::The cowboy bought the horse with the saddle. | ::The cowboy bought the horse with the saddle. | ||
{|Class=wikitable | ::{|Class=wikitable | ||
! ȝunta̋ðl-u||xir-ős||éta||mőr-em||e=sa̋-a | ! ȝunta̋ðl-u||xir-ős||éta||mőr-em||e=sa̋-a | ||
|- | |- | ||
Line 136: | Line 136: | ||
::We are with you in this task. | ::We are with you in this task. | ||
{|Class=wikitable | ::{|Class=wikitable | ||
!ƿ-us||i=dąr-ős||éna||t-ús||ríza||e̋s-a | !ƿ-us||i=dąr-ős||éna||t-ús||ríza||e̋s-a | ||
|- | |- | ||
Line 146: | Line 146: | ||
::Cut that with a knife. | ::Cut that with a knife. | ||
{|Class=wikitable | ::{|Class=wikitable | ||
!sįml-ős||xéma||n-om||sı̨̋m-e | !sįml-ős||xéma||n-om||sı̨̋m-e | ||
|- | |- | ||
Line 157: | Line 157: | ||
::My uncle is the man with the beard. | ::My uncle is the man with the beard. | ||
{|Class=wikitable | ::{|Class=wikitable | ||
!mu=gűs-u|| | !mu=gűs-u||bisar-ős||šéða||ƿı̋r-u||e̋s-a | ||
|- | |- | ||
|my=uncle-NOM.SG||beard-GEN.SG||with||man-NOM.SG||be-IND | |my=uncle-NOM.SG||beard-GEN.SG||with||man-NOM.SG||be-IND | ||
Line 167: | Line 167: | ||
::I will leave this letter with the guard. | ::I will leave this letter with the guard. | ||
{|Class=wikitable | ::{|Class=wikitable | ||
!m-u||disl-űs||éȝa||i=mı̋þ-om||te̋ƿ-a | !m-u||disl-űs||éȝa||i=mı̋þ-om||te̋ƿ-a | ||
|- | |- | ||
Line 177: | Line 177: | ||
::With all its strength the horse could not pull the wagon. | ::With all its strength the horse could not pull the wagon. | ||
{|Class=wikitable | ::{|Class=wikitable | ||
!mőr-e||ne=ƿalt-a̋s||ṅáxa||ƿe̋ᵹ-om||da̋b-u||fę̋-a | !mőr-e||ne=ƿalt-a̋s||ṅáxa||ƿe̋ᵹ-om||da̋b-u||fę̋-a | ||
|- | |- | ||
Line 187: | Line 187: | ||
::Let's get up tomorrow morning with the sun. | ::Let's get up tomorrow morning with the sun. | ||
{|Class=wikitable | ::{|Class=wikitable | ||
!ƿ-ús||cűƿ-'||ąȝ-a̋-'||sųl-e̋s||méta||ę̋g-e | !ƿ-ús||cűƿ-'||ąȝ-a̋-'||sųl-e̋s||méta||ę̋g-e | ||
|- | |- | ||
Line 197: | Line 197: | ||
::When the women saw the bear, they trembled with fear. | ::When the women saw the bear, they trembled with fear. | ||
{| Class=wikitable | ::{| Class=wikitable | ||
!méti||ǧe̋n-us||ve̋r-em||e=na̋k-a||ną-a̋s||ha||e=ðe̋l-a | !méti||ǧe̋n-us||ve̋r-em||e=na̋k-a||ną-a̋s||ha||e=ðe̋l-a | ||
|- | |- | ||
|when||woman-NOM.PL||bear-ACC.SG||PST=see-IND||fear-GEN.SG||with||PST=tremble-IND | |when||woman-NOM.PL||bear-ACC.SG||PST=see-IND||fear-GEN.SG||with||PST=tremble-IND | ||
|} | |} |
Revision as of 01:20, 3 April 2016
Pronunciation table
p | b | f | v | ƿ | m | t | d | þ | ð | ł | l | c | ƶ | s | z | r | n | k | g | x | ᵹ | h | ȝ | š | ṡ | i | e | a | ɔ | o | u | ı | ɛ | y | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
/p/ | /b/ | /ɸ/ | /β/ | /m̊/ | /m/ | /t/ | /d/ | /θ/ | /ð/ | /l̥/ | /l/ | /ʦ/ | /ʣ/ | /s/ | /z/ | /ɾ̥/ | /n/ | /k/ | /g/ | /ç/ | /ʝ/ | /j̊/ | /j/ | /sʷ/ | /sʲ/ | /i/ | /e/ | /ä/ | /ɒ/ | /o/ | /u/ | /ɪ/ | /ɛ/ | /ʊ/ |
- 1. þǫ́sa - against
- nu nús ƶa̋mum þǫ́sa e-ca̋ta:
- He was fighting with his brother.
n-u nu=ƶa̋m-um þǫ́sa e=ca̋t-a 3-NOM.SG his=brother-ACC.SG with PST- fight-IND
- 2. súna - in the company of
- nu nús vilűm súna e-ǧe̋ma:
- He came with his friends.
n-u nu=vil-űm súna e=ǧe̋m-a 3-NOM.SG his=friend-GEN.PL with PST=come-IND
- 3. éta - in addition to; as an accessory to
- ȝunta̋ðlu xirős éta mőrem e-sa̋a:
- The cowboy bought the horse with the saddle.
ȝunta̋ðl-u xir-ős éta mőr-em e=sa̋-a cowboy-NOM.SG saddle-GEN.SG with horse-ACC.SG PST=buy-IND
- 4. ríza - in support of
- ƿus i-dąrős éna tús ríza e̋sa:
- We are with you in this task.
ƿ-us i=dąr-ős éna t-ús ríza e̋s-a 1p-NOM this=task-GEN.SG in 2s-GEN with be-IND
- 5. xéma - using as an instrument; by means or agency of
- sįmlős xéma nom sı̨̋me:
- Cut that with a knife.
sįml-ős xéma n-om sı̨̋m-e knife-GEN.SG with 3-ACC.SG cut-IMP
- 6. šéða - having as a possession, attribute or characteristic.
- mu-gűsu nihős šéða ƿı̋ru e̋sa:
- My uncle is the man with the beard.
mu=gűs-u bisar-ős šéða ƿı̋r-u e̋s-a my=uncle-NOM.SG beard-GEN.SG with man-NOM.SG be-IND
- 7. éȝa – in the charge or keeping of
- mu dislűs éȝa i-mı̋þom te̋ƿa:
- I will leave this letter with the guard.
m-u disl-űs éȝa i=mı̋þ-om te̋ƿ-a 1s-NOM guard-GEN.SG with this=letter-ACC.SG leave-IND
- 8. ṅáxa – in spite of
- mőre ne-ƿalta̋s ṅáxa e̋ᵹom da̋bu fę̋a:
- With all its strength the horse could not pull the wagon.
mőr-e ne=ƿalt-a̋s ṅáxa ƿe̋ᵹ-om da̋b-u fę̋-a horse-NOM.SG its=strength-GEN.SG with wagon-ACC.SG pull-SUP be.unable-IND
- 9. méta – at the same time as
- ƿús cűƿ' ąȝa̋s sųle̋s méta ę̋ge:
- Let's get up tomorrow morning with the sun.
ƿ-ús cűƿ-' ąȝ-a̋-' sųl-e̋s méta ę̋g-e 1p-VOC tomorrow-EL morning-GEN.SG-EL sun-GEN.SG with arise-IMP
- 10. ha – as a result or a consequence of
- méti ǧe̋nus ve̋rem e-na̋ka—nąa̋s ha e-ðe̋la:
- When the women saw the bear, they trembled with fear.
méti ǧe̋n-us ve̋r-em e=na̋k-a ną-a̋s ha e=ðe̋l-a when woman-NOM.PL bear-ACC.SG PST=see-IND fear-GEN.SG with PST=tremble-IND