Senjecas - with: Difference between revisions
From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
m (Style revisions.) |
m (Spelling corrections.) |
||
Line 133: | Line 133: | ||
*4. '''ríza''' - in support of | *4. '''ríza''' - in support of | ||
::''' | ::'''ƿus i-dąrős éna tús ríza e̋sa:''' | ||
::We are with you in this task. | ::We are with you in this task. | ||
{|Class=wikitable | {|Class=wikitable | ||
! | !ƿ-us||i=dąr-ős||éna||t-ús||ríza||e̋s-a | ||
|- | |- | ||
|1p-NOM||this=task-GEN.SG||in||2s-GEN||with||be-IND | |1p-NOM||this=task-GEN.SG||in||2s-GEN||with||be-IND | ||
Line 154: | Line 154: | ||
*6. '''šéða''' - having as a possession, attribute or characteristic. | *6. '''šéða''' - having as a possession, attribute or characteristic. | ||
::'''mu-gűsu nihős šéða | ::'''mu-gűsu nihős šéða ƿı̋ru e̋sa:''' | ||
::My uncle is the man with the beard. | ::My uncle is the man with the beard. | ||
{|Class=wikitable | {|Class=wikitable | ||
!mu=gűs-u||nih-ős||šéða|| | !mu=gűs-u||nih-ős||šéða||ƿı̋r-u||e̋s-a | ||
|- | |- | ||
|my=uncle-NOM.SG||beard-GEN.SG||with||man-NOM.SG||be-IND | |my=uncle-NOM.SG||beard-GEN.SG||with||man-NOM.SG||be-IND | ||
Line 164: | Line 164: | ||
*7. '''éȝa''' – in the charge or keeping of | *7. '''éȝa''' – in the charge or keeping of | ||
::'''mu dislűs éȝa i-mı̋þom | ::'''mu dislűs éȝa i-mı̋þom te̋ƿa:''' | ||
::I will leave this letter with the guard. | ::I will leave this letter with the guard. | ||
{|Class=wikitable | {|Class=wikitable | ||
!m-u||disl-űs||éȝa||i=mı̋þ-om|| | !m-u||disl-űs||éȝa||i=mı̋þ-om||te̋ƿ-a | ||
|- | |- | ||
|1s-NOM||guard-GEN.SG||with||this=letter-ACC.SG||leave-IND | |1s-NOM||guard-GEN.SG||with||this=letter-ACC.SG||leave-IND | ||
Line 174: | Line 174: | ||
*8. '''ṅáxa''' – in spite of | *8. '''ṅáxa''' – in spite of | ||
::'''mőre ne- | ::'''mőre ne-ƿalta̋s ṅáxa e̋ᵹom da̋bu fę̋a:''' | ||
::With all its strength the horse could not pull the wagon. | ::With all its strength the horse could not pull the wagon. | ||
{|Class=wikitable | {|Class=wikitable | ||
!mőr-e||ne= | !mőr-e||ne=ƿalt-a̋s||ṅáxa||ƿe̋ᵹ-om||da̋b-u||fę̋-a | ||
|- | |- | ||
|horse-NOM.SG||its=strength-GEN.SG||with||wagon-ACC.SG||pull-SUP||be.unable-IND | |horse-NOM.SG||its=strength-GEN.SG||with||wagon-ACC.SG||pull-SUP||be.unable-IND | ||
Line 184: | Line 184: | ||
*9. '''méta''' – at the same time as | *9. '''méta''' – at the same time as | ||
::''' | ::'''ƿús cűƿ' ąȝa̋s sųle̋s méta ę̋ge:''' | ||
::Let's get up tomorrow morning with the sun. | ::Let's get up tomorrow morning with the sun. | ||
{|Class=wikitable | {|Class=wikitable | ||
! | !ƿ-ús||cűƿ-'||ąȝ-a̋-'||sųl-e̋s||méta||ę̋g-e | ||
|- | |- | ||
|1p-VOC||tomorrow- | |1p-VOC||tomorrow-EL||morning-GEN.SG-EL||sun-GEN.SG||with||arise-IMP | ||
|} | |} | ||
Revision as of 08:14, 2 April 2016
Pronunciation table
p | b | f | v | ƿ | m | t | d | þ | ð | ł | l | c | ƶ | s | z | r | n | k | g | x | ᵹ | h | ȝ | š | ṡ | i | e | a | ɔ | o | u | ı | ɛ | y | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
/p/ | /b/ | /ɸ/ | /β/ | /m̊/ | /m/ | /t/ | /d/ | /θ/ | /ð/ | /l̥/ | /l/ | /ʦ/ | /ʣ/ | /s/ | /z/ | /ɾ̥/ | /n/ | /k/ | /g/ | /ç/ | /ʝ/ | /j̊/ | /j/ | /sʷ/ | /sʲ/ | /i/ | /e/ | /ä/ | /ɒ/ | /o/ | /u/ | /ɪ/ | /ɛ/ | /ʊ/ |
- 1. þǫ́sa - against
- nu nús ƶa̋mum þǫ́sa e-ca̋ta:
- He was fighting with his brother.
n-u | nu=ƶa̋m-um | þǫ́sa | e=ca̋t-a |
---|---|---|---|
3-NOM.SG | his=brother-ACC.SG | with | PST- fight-IND |
- 2. súna - in the company of
- nu nús vilűm súna e-ǧe̋ma:
- He came with his friends.
n-u | nu=vil-űm | súna | e=ǧe̋m-a |
---|---|---|---|
3-NOM.SG | his=friend-GEN.PL | with | PST=come-IND |
- 3. éta - in addition to; as an accessory to
- ȝunta̋ðlu xirős éta mőrem e-sa̋a:
- The cowboy bought the horse with the saddle.
ȝunta̋ðl-u | xir-ős | éta | mőr-em | e=sa̋-a |
---|---|---|---|---|
cowboy-NOM.SG | saddle-GEN.SG | with | horse-ACC.SG | PST=buy-IND |
- 4. ríza - in support of
- ƿus i-dąrős éna tús ríza e̋sa:
- We are with you in this task.
ƿ-us | i=dąr-ős | éna | t-ús | ríza | e̋s-a |
---|---|---|---|---|---|
1p-NOM | this=task-GEN.SG | in | 2s-GEN | with | be-IND |
- 5. xéma - using as an instrument; by means or agency of
- sįmlős xéma nom sı̨̋me:
- Cut that with a knife.
sįml-ős | xéma | n-om | sı̨̋m-e |
---|---|---|---|
knife-GEN.SG | with | 3-ACC.SG | cut-IMP |
- 6. šéða - having as a possession, attribute or characteristic.
- mu-gűsu nihős šéða ƿı̋ru e̋sa:
- My uncle is the man with the beard.
mu=gűs-u | nih-ős | šéða | ƿı̋r-u | e̋s-a |
---|---|---|---|---|
my=uncle-NOM.SG | beard-GEN.SG | with | man-NOM.SG | be-IND |
- 7. éȝa – in the charge or keeping of
- mu dislűs éȝa i-mı̋þom te̋ƿa:
- I will leave this letter with the guard.
m-u | disl-űs | éȝa | i=mı̋þ-om | te̋ƿ-a |
---|---|---|---|---|
1s-NOM | guard-GEN.SG | with | this=letter-ACC.SG | leave-IND |
- 8. ṅáxa – in spite of
- mőre ne-ƿalta̋s ṅáxa e̋ᵹom da̋bu fę̋a:
- With all its strength the horse could not pull the wagon.
mőr-e | ne=ƿalt-a̋s | ṅáxa | ƿe̋ᵹ-om | da̋b-u | fę̋-a |
---|---|---|---|---|---|
horse-NOM.SG | its=strength-GEN.SG | with | wagon-ACC.SG | pull-SUP | be.unable-IND |
- 9. méta – at the same time as
- ƿús cűƿ' ąȝa̋s sųle̋s méta ę̋ge:
- Let's get up tomorrow morning with the sun.
ƿ-ús | cűƿ-' | ąȝ-a̋-' | sųl-e̋s | méta | ę̋g-e |
---|---|---|---|---|---|
1p-VOC | tomorrow-EL | morning-GEN.SG-EL | sun-GEN.SG | with | arise-IMP |
- 10. ha – as a result or a consequence of
- méti ǧe̋nus ve̋rem e-na̋ka—nąa̋s ha e-ðe̋la:
- When the women saw the bear, they trembled with fear.
méti | ǧe̋n-us | ve̋r-em | e=na̋k-a | ną-a̋s | ha | e=ðe̋l-a |
---|---|---|---|---|---|---|
when | woman-NOM.PL | bear-ACC.SG | PST=see-IND | fear-GEN.SG | with | PST=tremble-IND |