Senjecas - Poems: Difference between revisions
From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
(New article.) |
(New material.) |
||
Line 33: | Line 33: | ||
|- | |- | ||
|so||that||man-STA.PL||among||be-IND||not||world-NOM.SG||1.STA.SG||to||apart||be-IND | |so||that||man-STA.PL||among||be-IND||not||world-NOM.SG||1.STA.SG||to||apart||be-IND | ||
|} | |||
==Qingming, Chinese== | |||
*A drizzling rain falls like tears on the Mourning Day; | |||
::'''cı̋no mįmaha̋s kinőm sóma fǫ̋la:''' | |||
{| | |||
!cı̋n-o||mįm-ah-a̋s||kɪ̋n-on||sóma||fǫ̋l-a | |||
|- | |||
|drizzle-NOM.SG||mourn-day-STA.SG||tear-MOT.PL||like||fall-IND | |||
|} | |||
*The mourner's heart is breaking on his way. | |||
::'''mįɱű' sűðo nu-ata̋s éna ȝa̋fa:''' | |||
{| | |||
!mįɱ-ű-'||sűð-o||nu=at-a̋s||éna||ȝa̋f-a | |||
|- | |||
|mourner-STA.SG.-ELIS||heart-NOM.SG||his=way.STA.SG||in||break-IND | |||
|} | |||
*Where can a winehouse be found to drown his sadness? | |||
::'''ɱóinpǫȝde̋mo náru -de̋saþo ı̋lu mą̋ᵹa— tą́di nu-se̋ugam ǧa̋ðo:''' | |||
{| | |||
!ɱóin-pǫȝde̋m-o||náru||de̋s-a-þ-o||ı̋l-u||mą̋ᵹ-a|| tą́di||nu=se̋ug-am||ǧa̋ð-o | |||
|- | |||
|wine-inn-NOM.SG||where||find-IND-PPTCP-NOM.SG||become-SUP||be.able-IND||in.order.to||his=sadness-MOT.SG||drown-SUB | |||
|} | |||
*A cowherd points to Almond Flower Village in the distance. | |||
::'''ɱaxkǫ̋flu þifa̋s míᵹdalnanda̋bom sų̋ta⋮''' | |||
{| | |||
!ɱax-kǫ̋fl-u||þif-a̋s||míᵹdal-nan-da̋b-om||sų̋t-a | |||
|- | |||
|cow-herder-NOM.SG||distance-STA.SG||almond-blossom-village-MOT.SG||point.to-IND | |||
|} | |} |
Revision as of 18:07, 21 July 2015
Li Po
- You ask me why I dwell in the green mountain.
- tu mum me̋ta xą́ru mum ða̋lo ǧarős éna ɱę̋su:
t-u | m-um | me̋t-a | xą́ru | m-um | ða̋l-o | ǧar-ős | éna | ɱę̋s-u |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2.NOM.SG | 1.MOT.SG | ask-IND | why | 1.MOT.SG | green-ATT | mountain-STA.SG | in | dwell-SUP |
- I smile and make no reply for my heart is free of care.
- mu ṁősa: ne̋xo kı̋rom kı̋ra: hi mu-sűðo zı̋þős šę̋vo e̋sa:
m-u | ṁős-a | ne̋x-o | kı̋r | om | kı̋r-a | hi | mu=sűð-o | zı̋þ-ős | šę̋v-o | e̋s-a |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1-NOM.SG | smile-IND | no-ATT | reply-MOT.SG | reply-IND | because | my=heart-NOM.SG | care-STA.SG | free-NOM.SG | be-IND |
- As the peach blossom flows downstream and is gone into the unknown,
- mǫ́di tefna̋no cáxmu dą̋a: alsą̋raþom éna kɪkę̋da:
mǫ́di | tef.na̋n.o | cáxmu | dą̋-a | al-są̋r-a-þ-om | éna | kɪ~kę̋d-a |
---|---|---|---|---|---|---|
as | peach.blossom.NOM.SG | downstream | flow-IND | un-know-IND-PPTCP-MOT.SG | in | PRF~pass-IND |
- I have a world apart that is not among men.
- mǫ́di—ȝo ɱirűm ȝúca e̋sa ne—v̌ę̋to mús o šú e̋sa:
mǫ́di | ȝo | ɱir-űm | ȝúca | e̋s-a | ne | v̌ę̋t-o | m-ús | o | šú | e̋s-a |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
so | that | man-STA.PL | among | be-IND | not | world-NOM.SG | 1.STA.SG | to | apart | be-IND |
Qingming, Chinese
- A drizzling rain falls like tears on the Mourning Day;
- cı̋no mįmaha̋s kinőm sóma fǫ̋la:
cı̋n-o | mįm-ah-a̋s | kɪ̋n-on | sóma | fǫ̋l-a |
---|---|---|---|---|
drizzle-NOM.SG | mourn-day-STA.SG | tear-MOT.PL | like | fall-IND |
- The mourner's heart is breaking on his way.
- mįɱű' sűðo nu-ata̋s éna ȝa̋fa:
mįɱ-ű-' | sűð-o | nu=at-a̋s | éna | ȝa̋f-a |
---|---|---|---|---|
mourner-STA.SG.-ELIS | heart-NOM.SG | his=way.STA.SG | in | break-IND |
- Where can a winehouse be found to drown his sadness?
- ɱóinpǫȝde̋mo náru -de̋saþo ı̋lu mą̋ᵹa— tą́di nu-se̋ugam ǧa̋ðo:
ɱóin-pǫȝde̋m-o | náru | de̋s-a-þ-o | ı̋l-u | mą̋ᵹ-a | tą́di | nu=se̋ug-am | ǧa̋ð-o |
---|---|---|---|---|---|---|---|
wine-inn-NOM.SG | where | find-IND-PPTCP-NOM.SG | become-SUP | be.able-IND | in.order.to | his=sadness-MOT.SG | drown-SUB |
- A cowherd points to Almond Flower Village in the distance.
- ɱaxkǫ̋flu þifa̋s míᵹdalnanda̋bom sų̋ta⋮
ɱax-kǫ̋fl-u | þif-a̋s | míᵹdal-nan-da̋b-om | sų̋t-a |
---|---|---|---|
cow-herder-NOM.SG | distance-STA.SG | almond-blossom-village-MOT.SG | point.to-IND |