User:Pá mamūnám ontā́ bán: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
mNo edit summary
No edit summary
Line 1: Line 1:
[[File:Pá mamūnám ontā́ bán.png]]
<u>'''Current project'''</u>: a language with the working name '''Yanga''' /jaŋa/, the grammar is coming along quite nicely, though I have barely  100 words; but I do have a translation of Schleicher's Fable below, complete with interlinear glosses:
 
*To see it, take the spaces out of the following URL: http:// f. cl. ly / items / 2Y0k2X2a3x2l2r1d0q0C/Schleicher's%20Fable.pdf
Hi, I'm '''[http://conlang.wikkii.com/wiki/User:PMOB Pá mamūnám ontā́ bán]''', I'm currently studying French, Russian and Czech at university, I do have knowledge of other languages, primarily Portuguese. My native language is English.
 
*<big>'''''[[Kihā́mmic]]'''''</big>
 
Currently my favourite foreign word is "''tuku''" which is [[wikipedia:Quechua languages|Quechua]] for "owl".
 
The French phrase "''[http://fr.wikipedia.org/wiki/Poudre_de_perlimpinpin poudre de perlimpinpin]''" comes a close second, this idiom translates as "[[wikipedia:Snake oil|snake oil]]", i.e. an unproven and questionable remedy.
 
I'm also fond of the Russian word "''почемука''". The word is the diminutive form of "''почему''" ("why") and is used to mean someone who asks an excessive amount of questions.
 
The German word "''Handschuhschneeballwerfer''", I believe literally means "one who wears gloves to throw snowballs" ("hand-shoe(glove)-snow-ball-thrower"), is used to mean "coward" and is quite cool too.
 
My favourite English word is "[http://en.wiktionary.org/wiki/verisimilitude#English verisimilitude]".

Revision as of 03:45, 16 February 2015

Current project: a language with the working name Yanga /jaŋa/, the grammar is coming along quite nicely, though I have barely 100 words; but I do have a translation of Schleicher's Fable below, complete with interlinear glosses:

  • To see it, take the spaces out of the following URL: http:// f. cl. ly / items / 2Y0k2X2a3x2l2r1d0q0C/Schleicher's%20Fable.pdf