Kharos S'fik: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 127: | Line 127: | ||
'''Bereshit''' (Book of Genesis) ''Chapter 11, 1-9'' | '''Bereshit''' (Book of Genesis) ''Chapter 11, 1-9'' | ||
* '''1''' Tep khanats mira en s'parakh | * '''1''' Tep khanats mira en s'parakh sam khotop de ta ha. | ||
* '''2''' | * '''2''' Osot e in futesh ch'mas, umanen Shinara ni falakh ta tarof okh dä nifik ta ch'mas. | ||
* '''3''' Etin | * '''3''' Etin s'jäl ni ta tal: "Jo f'rokhot! Fokin tikhel jo ch'mas okh taxan etin jo s'cjikrat!" Etin tikhel f'samen ishi okh tajäl f'samen morat ta nits. | ||
* '''4''' Tokrat etin ta tal: " | * '''4''' Tokrat etin ta tal: "Jo f'rokhot! S'tat toran de newo e fokin fa jo s'dani, s'da fokin khanats jorat s'fa nei s'ka kha s'farak." | ||
* '''5''' Awa HaShem ch'ta ta f'rokhot fa | * '''5''' Awa HaShem ch'ta ta f'rokhot fa s'tat okh toran fidet som ch'toen in ta s'dani. | ||
* '''6''' HaShem ta tal: "Fal khom en ch'toen de en s'parakh etin khon tata fechin ch'mas, nada etin khikak ch'mas nei wo·s'mos fa | * '''6''' HaShem ta tal: "Fal khom en ch'toen de en s'parakh etin khon tata fechin ch'mas, nada etin khikak ch'mas nei wo·s'mos etin fa s'ka ilu. | ||
* '''7''' | * '''7''' Jo f'rokhot! Fokin ch'ta jo iti okh s'parakh af etin jo s'mu·s'jen, s'da etin s'jäl nei s'ka f'seh." | ||
* '''8''' S' HaShem etin s'fa | * '''8''' S' HaShem etin khanats jorat s'fa ta s'farak, okh etin s'tat ta f'rek s'dani. | ||
* '''9''' Dakha s'tat Fafel ta kha nam, khara HaShem dä s'parakh af khanats mira s'mu·s'jen; | * '''9''' Dakha s'tat Fafel ta kha nam, khara HaShem dä s'parakh af khanats mira s'mu·s'jen; dä khal, HaShem etin khanats jorat s'fa ta s'farak. | ||
'''Literal:''' (word-by-word) | |||
* '''1''' now whole world one language same word with *past* have. | |||
* '''2''' east towards *continuous* travel make, human-*plural* Shinar in flat *past* find and there settlement *past* make. | |||
* '''3''' they self to *past* say: "*cohortive* come! We brick *cohortive* make and much they *cohortive* burn!" they brick instead-of stone and tar instead-of mortar *past* use. | |||
* '''4''' then they *past* say: "*cohortive* come! city tower with sky towards we for *cohortive* build, so-that we over whole earth not *future* *passive* scatter." | |||
* '''5''' but HaShem down *past* come for city and tower see that man-*plural* *continuous* *past* build. | |||
* '''6''' HaShem *past* say: "if as one people with one language they this *perfect* begin do, nothing they plan do not-possible they for *future* be. | |||
* '''7''' *cohortive* come! we down *cohortive* go and language of they *cohortive* confuse, so-that they self not *future* understand." | |||
* '''8''' so HaShem they whole world over *past* scatter, and they city *past* stop build. | |||
* '''9''' therefore city Babel *past* passive* name, because HaShem there language of whole world confuse; there from, HaShem they whole earth over *past* scatter. | |||
Line 151: | Line 163: | ||
== Lexicon == | == Lexicon == | ||
{| | {| | ||
! Kharos S'fik || Ipa || English | ! Kharos S'fik || Ipa || English | ||
|- | |- | ||
! A | ! A | ||
|- | |- | ||
| af || [ʌf] || of | | af || [ʌf] || of | ||
Line 165: | Line 176: | ||
| awa || [avʌ] || but | | awa || [avʌ] || but | ||
|- | |- | ||
! CH | ! CH | ||
|- | |- | ||
| ch'mas || [çːmas] || to make, to do | | ch'mas || [çːmas] || to make, to do | ||
Line 183: | Line 194: | ||
| de || [de] || with | | de || [de] || with | ||
|- | |- | ||
| dekrarats || [dekʁaʁʌts] || declaration | | dekrarats || [dekʁaʁʌts] || declaration | ||
|- | |- | ||
! E | ! E | ||
|- | |||
| e || [e] || to, towards | |||
|- | |- | ||
| -en || [ɛn] || plural suffix (infrequently used) | | -en || [ɛn] || plural suffix (infrequently used) | ||
Line 195: | Line 208: | ||
| etin || [etɪn] || they (mixed gender) | | etin || [etɪn] || they (mixed gender) | ||
|- | |- | ||
! F | ! F | ||
|- | |- | ||
| fa || [fa] || for | | fa || [fa] || for | ||
Line 233: | Line 246: | ||
| ha || [hʌ] || have (possession of material+immaterial things) | | ha || [hʌ] || have (possession of material+immaterial things) | ||
|- | |- | ||
! I | ! I | ||
|- | |- | ||
| ikren || [ikʁɛn] || dignity | | ikren || [ikʁɛn] || dignity | ||
Line 239: | Line 252: | ||
| ilu || [ilʊ] || to be; being | | ilu || [ilʊ] || to be; being | ||
|- | |- | ||
| in || [ɪn] || | | in || [ɪn] || continuous action particle | ||
|- | |- | ||
| ishi || [iʃɪ] || stone | | ishi || [iʃɪ] || stone | ||
Line 245: | Line 258: | ||
| iti || [itɪ] || go | | iti || [itɪ] || go | ||
|- | |- | ||
! J | ! J | ||
|- | |||
| jo || [jo] || cohortive particle | |||
|- | |- | ||
| jorat || [joʁʌt] || earth | | jorat || [joʁʌt] || earth | ||
|- | |- | ||
! KH | ! KH | ||
|- | |- | ||
| kha || [ça] || passive particle | | kha || [ça] || passive particle | ||
Line 269: | Line 284: | ||
| khotop || [çotɔp] || word | | khotop || [çotɔp] || word | ||
|- | |- | ||
! KR | ! KR | ||
|- | |- | ||
| krefis || [kʁefɪs] || conscience | | krefis || [kʁefɪs] || conscience | ||
Line 294: | Line 309: | ||
|- | |- | ||
| nei || [naɪ] || not | | nei || [naɪ] || not | ||
|- | |||
| ni || [ni] || in | |||
|- | |- | ||
| nifik || [nifɪk] || settlement | | nifik || [nifɪk] || settlement | ||
|- | |- | ||
| nits || [nɪts] || use | | nits || [nɪts] || use | ||
|- | |- | ||
! O | ! O | ||
Line 323: | Line 338: | ||
| s'fa || [sːfa] || over | | s'fa || [sːfa] || over | ||
|- | |- | ||
| s' | | s'farak || [sːfaʁak] || spread, scatter | ||
|- | |- | ||
| s'fet || [sːfet] || all | | s'fet || [sːfet] || all | ||
Line 335: | Line 350: | ||
| s'mu·s'jen || [sːmu'sːjen] || confuse; confusion | | s'mu·s'jen || [sːmu'sːjen] || confuse; confusion | ||
|- | |- | ||
| s'parakh || [ | | som || [sɔm] || that, that which | ||
|- | |||
| s'parakh || [sːpaʁax] || language | |||
|- | |- | ||
| s'tat || [sːtat] || city, town | | s'tat || [sːtat] || city, town | ||
Line 358: | Line 375: | ||
|- | |- | ||
| tikhel || [tixɛl] || brick | | tikhel || [tixɛl] || brick | ||
|- | |- | ||
| tokrat || [tokʁʌt] || then | | tokrat || [tokʁʌt] || then | ||
|- | |- | ||
! U | ! U | ||
|- | |- | ||
| uman || [umʌn] || man, human | | uman || [umʌn] || man, human | ||
Line 371: | Line 386: | ||
| wo·s'mos || [vo'sːmos] || possible | | wo·s'mos || [vo'sːmos] || possible | ||
|} | |} | ||
== Numbers == | == Numbers == |
Revision as of 13:12, 20 March 2006
About
Kharos S'fik was created 1/2006 by Pascal A. Kramm.
It is used in Conlang Relay 13.
Culture
The speakers of Kharos S'fik, the Hoka, are living majorly on Hokkaido (Japan's northern-most island), but a good amount of them also live on Honshû (the Japanese main island), and there mostly in the Kantô region. A small amount is still living on the Russian island Sakhalin north of Hokkaido.
Their name stems back from the late 16th century, when they first made contact with westerners (most likely Portuguese) who named them "Hocaidoes". They eventually adapted the name for themselves, but shortened it to "Hoka".
Origin
When analyzing their language, and also judging from their original Phoenician-derived script, it seems most likely that the Hoka were originally tribes coming from today's Germany and Scandinavia, as you can still find Germanic-sounding words in their vocabulary. From their original habitat, they moved more and more eastwards, crossing all of Russia on the way (which had quite an impact on their language), always looking for a good place to stay. They eventually set over to Sakhalin, and from there to Hokkaido, where they finally started settling down, while some moved on to Honshû and settled mostly in the Kantô region. Their language became significantly influenced by Japanese over time.
Grammar
Sentences have SOV order. All words consist of sound units which are usually made up of CV (consonant-vowel) pairs, though vowel-only or consonant-only units are also possible.
Final consonants are tacked onto the preceding unit. Every unit takes the same time to pronounce.
The stress lies on the first consonant-only unit or otherwise on the last unit.
Script
Kharos S'fik has three scripts, two of which are still used today.
The transcriptions into the roman script for all three scripts were devised by a German merchant around the 1870s to faciliate trade, after Japan had ended its period of isolation with the Meiji Revolution in 1868 and opened itself to trade with foreigners again.
Fenix script
The Fenix script is the original and oldest script. Like many other scripts (including our roman script), it probably developed from the phoenician script.
Its use today is limited to formal occassions, for headlines, or to express special emphasis (where the roman script would use bold or italic text).
Khaful script
The Khaful script appeared some time after the Fenix script. It uses the same vowels and vowel marks, but completely different chars for all consonants.
It was apparently only used for a short time period alongside with the Fenix script and disappeared again soon.
It is not used at all anymore today.
Tifet script
When Buddhist scriptures arrived, people were very fond of the Tibetan handwriting the scriptures were composed in. Compared to the Fenix script, it seemed much more practical as letters were connected, and thus it could be written more fluently.
Aesthetical considerations probably further helped it to eventually replace the Fenix script as the everyday purpose script.
Today, this is still the main script used for most occassions, with few exceptions where the Fenix script is still used.
Phonology
This table presents the alphabet (khakra) in its proper order.
Sound | Ipa | Initial | Medial | Final | Unit by itself |
---|---|---|---|---|---|
a | a,ʌ | O | O | O | O |
ä | æ | O | O | O | O |
i | i,ɪ | O | O | O | O |
u | u,ʊ | O | O | O | O |
au | aʊ | O | O | O | O |
e | e,ɛ | O | O | O | O |
ei | aɪ | O | O | O | O |
o | o,ɔ | O | O | O | O |
eu | oɪ | O | O | O | O |
k | k | - | O | O | - |
kh | ç | O | -/- | -/- | -/- |
kh | x | -/- | O | O | - |
kr | kʁ | O | O | O | O |
ch | ç | O | O | O | O |
cj | ʝ | O | O | - | - |
nj | ɲ | O | O | - | - |
t | t | O | O | O | - |
d | d | O | O | - | - |
n | n | O | O | O | - |
p | p | - | O | O | - |
f | f | O | O | O | O |
w | v | O | O | - | - |
m | m | O | O | O | - |
ts | ts | O | O | O | - |
j | j | O | O | - | - |
r | ʁ | O | O | - | - |
l | l | O | O | O | - |
q | kw | O | O | - | - |
x | ks | O | O | O | - |
sh | ʃ | O | O | O | O |
s | s | O | O | O | O |
h | h | O | O | - | - |
- kr is regarded as a single consonant
- vowel-less h is used to indicate long vowels
Human Rights
F'seuwash Dekrarats af Uman F'rawi, Atikhal 1.
S'fet uman f'ri ta kha tanakh okh ch'tosh ikren okh f'rawi ha. Etin rikhuts okh krefis kha aus'tat okh s'jäl khom f'rat s'kal letsit.
Original text:
Universal Declaration of Human Rights, Article 1.
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.
Babel text
Note:
- An apostrophe (') after a consonant signifies that the consonant has to be pronounced long (consonant-only unit).
- The midpoint (·) is used in order to indicate unit boundaries. Treat it like a glottal stop.
Bereshit (Book of Genesis) Chapter 11, 1-9
- 1 Tep khanats mira en s'parakh sam khotop de ta ha.
- 2 Osot e in futesh ch'mas, umanen Shinara ni falakh ta tarof okh dä nifik ta ch'mas.
- 3 Etin s'jäl ni ta tal: "Jo f'rokhot! Fokin tikhel jo ch'mas okh taxan etin jo s'cjikrat!" Etin tikhel f'samen ishi okh tajäl f'samen morat ta nits.
- 4 Tokrat etin ta tal: "Jo f'rokhot! S'tat toran de newo e fokin fa jo s'dani, s'da fokin khanats jorat s'fa nei s'ka kha s'farak."
- 5 Awa HaShem ch'ta ta f'rokhot fa s'tat okh toran fidet som ch'toen in ta s'dani.
- 6 HaShem ta tal: "Fal khom en ch'toen de en s'parakh etin khon tata fechin ch'mas, nada etin khikak ch'mas nei wo·s'mos etin fa s'ka ilu.
- 7 Jo f'rokhot! Fokin ch'ta jo iti okh s'parakh af etin jo s'mu·s'jen, s'da etin s'jäl nei s'ka f'seh."
- 8 S' HaShem etin khanats jorat s'fa ta s'farak, okh etin s'tat ta f'rek s'dani.
- 9 Dakha s'tat Fafel ta kha nam, khara HaShem dä s'parakh af khanats mira s'mu·s'jen; dä khal, HaShem etin khanats jorat s'fa ta s'farak.
Literal: (word-by-word)
- 1 now whole world one language same word with *past* have.
- 2 east towards *continuous* travel make, human-*plural* Shinar in flat *past* find and there settlement *past* make.
- 3 they self to *past* say: "*cohortive* come! We brick *cohortive* make and much they *cohortive* burn!" they brick instead-of stone and tar instead-of mortar *past* use.
- 4 then they *past* say: "*cohortive* come! city tower with sky towards we for *cohortive* build, so-that we over whole earth not *future* *passive* scatter."
- 5 but HaShem down *past* come for city and tower see that man-*plural* *continuous* *past* build.
- 6 HaShem *past* say: "if as one people with one language they this *perfect* begin do, nothing they plan do not-possible they for *future* be.
- 7 *cohortive* come! we down *cohortive* go and language of they *cohortive* confuse, so-that they self not *future* understand."
- 8 so HaShem they whole world over *past* scatter, and they city *past* stop build.
- 9 therefore city Babel *past* passive* name, because HaShem there language of whole world confuse; there from, HaShem they whole earth over *past* scatter.
Translation:
- 1 Now the whole world had one language with the same words.
- 2 Journeying eastwards, men found a plain in Shinar and settled there.
- 3 They said to one another: "Come! Let's make brick and burn it thorougly!" They used bricks instead of stone and tar instead of mortar.
- 4 Then they said: "Come! Let's build a city for us with a tower up to the sky, to make a name for us, so that we are not scattered over the whole earth."
- 5 But HaShem came down to see the city and the tower men were building.
- 6 HaShem said: "If as one people with one language they have begun doing this, nothing they plan to do will be impossible for them.
- 7 Come! Let's go down and confuse their language, so that they will not understand each other."
- 8 So HaShem scattered them over the whole earth, and they stopped building the city.
- 9 Therefore the city was named Babel, because there HaShem confused the language of the whole world; from there HaShem scattered them over the whole earth.
Lexicon
Kharos S'fik | Ipa | English |
---|---|---|
A | ||
af | [ʌf] | of |
atikhal | [atixʌl] | article |
au·s'tat | [aʊ'sːtat] | equip; equipment |
awa | [avʌ] | but |
CH | ||
ch'mas | [çːmas] | to make, to do |
ch'ta | [çːta] | down, downwards |
ch'to | [çːto] | man, person |
ch'tosh | [çːtoʃ] | same |
D | ||
dä | [dæ] | there |
dakha | [daxʌ] | therefore |
de | [de] | with |
dekrarats | [dekʁaʁʌts] | declaration |
E | ||
e | [e] | to, towards |
-en | [ɛn] | plural suffix (infrequently used) |
en | [en] | one |
et | [ɛt] | it |
etin | [etɪn] | they (mixed gender) |
F | ||
fa | [fa] | for |
fal | [fʌl] | if |
falakh | [falʌx] | flat; a plain |
fechin | [feçɪn] | begin; beginning |
fidet | [fidɛt] | see; view, sight (what is visible) |
fok | [fɔk] | I |
fokin | [fokɪn] | we |
f'rat | [fːʁat] | brother |
f'rawi | [fːʁavi] | right (as in "human rights") |
f'ri | [fːʁi] | free; freedom |
f'rek | [fːʁek] | stop |
f'rokhot | [fːʁoxot] | come |
f'samen | [fːsamen] | instead (of) |
f'seh | [fːseː] | understand; understanding |
f'seuwash | [fːsoɪvaʃ] | universal |
futesh | [futeʃ] | journey |
H | ||
ha | [hʌ] | have (possession of material+immaterial things) |
I | ||
ikren | [ikʁɛn] | dignity |
ilu | [ilʊ] | to be; being |
in | [ɪn] | continuous action particle |
ishi | [iʃɪ] | stone |
iti | [itɪ] | go |
J | ||
jo | [jo] | cohortive particle |
jorat | [joʁʌt] | earth |
KH | ||
kha | [ça] | passive particle |
khakra | [çakʁʌ] | alphabet (derived from the first two consonants) |
khanats | [çanʌts] | whole |
khara | [çaʁʌ] | because (of) |
khikak | [çikʌk] | plan |
khom | [çɔm] | as |
khomput | [çompʊt] | computer; compute, calculate |
khon | [çon] | this |
khotop | [çotɔp] | word |
KR | ||
krefis | [kʁefɪs] | conscience |
L | ||
lat | [lʌt] | let |
letsit | [letsɪt] | treat |
M | ||
mira | [miʁʌ] | world |
morat | [moʁʌt] | mortar |
N | ||
nada | [nadʌ] | nothing |
nam | [nam] | name |
newo | [nevɔ] | sky |
nei | [naɪ] | not |
ni | [ni] | in |
nifik | [nifɪk] | settlement |
nits | [nɪts] | use |
O | ||
okh | [ɔx] | and |
osot | [osɔt] | east |
R | ||
rikhuts | [ʁixʊts] | reason (as in "reasonable") |
S | ||
sam | [sʌm] | same |
s'cjikrat | [sːʝikʁat] | burn; fire |
s'da | [sːda] | so that |
s'dani | [sːdani] | build; building |
s'fa | [sːfa] | over |
s'farak | [sːfaʁak] | spread, scatter |
s'fet | [sːfet] | all |
s'jäl | [sːjæl] | self, oneself, one another |
s'ka | [sːka] | future particle |
s'kal | [sːkal] | should, ought to |
s'mu·s'jen | [sːmu'sːjen] | confuse; confusion |
som | [sɔm] | that, that which |
s'parakh | [sːpaʁax] | language |
s'tat | [sːtat] | city, town |
T | ||
ta | [ta] | past particle |
tata | [tatʌ] | perferct particle |
tajäl | [tajæl] | tar |
tal | [tʌl] | say |
tanakh | [tanʌx] | birth; (creation) |
tarof | [taʁɔf] | find |
taxan | [taksʌn] | much, many, a lot |
tep | [tɛp] | now |
tikhel | [tixɛl] | brick |
tokrat | [tokʁʌt] | then |
U | ||
uman | [umʌn] | man, human |
W | ||
wo·s'mos | [vo'sːmos] | possible |
Numbers
1 en 2 dua 3 tari 4 fea 5 fif 6 ches 7 sem 8 hach 9 kiu 10 des 11 des en 12 des dua 13 des tari 14 des fea ... 20 dua des 30 tari des 42 fea des dua ... 99 kiu des kiu
100 chak 1,000 sen 10,000 man
100,000 des man 1,000,000 chak man 10,000,000 sen man 100,000,000 man man
As they originally didn't have separate numbers for 8 and 9, they adopted those from Japanese into their language.
Same goes for the words for 100, 1,000 and 10,000.