Sefdaanian grammar - postpositions: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
m (New info.)
 
(Info deleted.)
 
Line 1: Line 1:
*1. '''''àða''''' denotes in association or connection with.
**a custom popular among(st)/with the desert people
***''ṁaasto leuðós '''àða''' leúðo úĸos''
**It is not within my power to free you from prison.
***''mùs ceĸás '''àða''' ĸoldemós àfa tum šévu vúa ne:''


*2. '''''àfa''''' denotes separation from support, attachment or position.
**one of us
***''ṁùm '''àfa''' sás''
**The skittish horse shied (and) the rider fell off it.
***''ţégəste éčes e-ţéga: mímus nem '''àfa''' e-fóóla:''
**The corrupt mayor was removed from office yesterday.
***''duspóṙvu cììmƶənííȝus dasós '''àfa''' ȝ̇esààmṙəvi dúúṙaþus e-íla:''
*3. '''''àļa''''' denotes on the farther side of time or space literally or figuratively.
**The time is after/past midnight.
***''ténas meðnečás '''àļa''' ésa:''
**The exhausted army arrived way behind schedule.
***''múdo néṙtos ĸètu tenémsom '''àļa''' e-tópa:''
**It is beyond/past the time for sowing barley.
***''váṙsim seeás tenás '''àļa''' ésa:''
**The master’s ingenious plan is beyond/past my feeble understanding.
***''ṁalðús mánða ĸímas mùs maúṙa evƶás '''àļa''' ésa:''
**The driver drove the wagon slowly by/past the beseiged fortress.
***''ṙéðus ááĸaþo ðúnom '''àļa''' sèèxvi ṙéðnom e-ṙéða:''
**The soldier's brave action was outside his duty.
***''ĸoṙ̨ús qólvo ṁéṙƶos nùs delqás '''àļa''' e-ésa:''
**The peasant’s child couldn't count past 10.
***''ṙeṁṙús cícus ón '''àļa''' némsu e-mááκa ne:''

Latest revision as of 06:23, 6 April 2013