Bisla'ikh: Difference between revisions
m (→Numbers!) |
|||
Line 423: | Line 423: | ||
'''Of''' - Пав - ''Puv'' | '''Of''' - Пав - ''Puv'' | ||
Some of these words can be also used as stand alone words. For example, 'The book is outside' is: ''' | Some of these words can be also used as stand alone words. For example, 'The book is outside' is: '''Бэбкон шэну''' - ''a bibgon shinir'', Where as 'The book is oustide the house' is '''Бэбкон шэнуђдотӑнтос''' - ''Bibgon shinir'dotanthos'' And so on and so forth. | ||
''Special Mentions'' - the word '''as''' and '''to''' are not technically adjectives of place, though in Bisla'ikh they do act as them. Take the phrase 'as one' for example. This is the literal translation of the bislai'kh word for Alone. '''Leave me alone''' is literally '''you leave i as one'''. | ''Special Mentions'' - the word '''as''' and '''to''' are not technically adjectives of place, though in Bisla'ikh they do act as them. Take the phrase 'as one' for example. This is the literal translation of the bislai'kh word for Alone. '''Leave me alone''' is literally '''you leave i as one'''. |
Revision as of 11:52, 27 October 2012
Bisla'ikh (biz: Бэcлӑђэќ) Is a Cyrillic language developed by Andrew D. Wood in 2012, it's still very much in it's early stages.
The language is based on the constructer's love of the cyrillic alphabet in all it's forms from Russian, to serbian, from ukranian to bulgarian.
The language consists of 18 constonants and 8 vowels. The letters of the alphabet are accompanied by X-SAMPA, a rough pronunciation guide, and the IPA equivalent. Some phrases and words in the text will be accompanied by either X-SAMPA transcriptions, IPA transcriptions or both. All will be accompanied by the corresponding Roman transcription.
Биcлӑђќ Ӑлеведе - Bisla'ikh Alphabet
The Alphabet (or Alevede) is as follows,
The vowels are:
Ӑ - /a/ as in Cat transcribed as a - IPA: /æ/
А - /V/ as in put transcribed as u - IPA /ʌ/
Е - /e/ as in met transcribed as e - IPA /ɛ/
Э - /i/ as in feet transcribed as i - IPA /i:/
Ю - /ju/ as in You transcribed as yu - IPA /ju/
Я - /ja/ as in Maya transcribed as ya - IPA /jæ/
О - /o/ as in grow transcribed as o - IPA /o/
У - /@/ and in stir transcribed as ir - IPA /œ/
The consonants are:
В - /v/ as in Voice - IPA /β/
Б - /b/ as in boy - IPA /b/
Г - /g/ as in girl - IPA /g/
Д - /d/ as in do - IPA /d/
Ж - /Z/ as in Pleasure - IPA /ʒ/
К - /k/ if after a vowel, /g/ if after a consonant - IPA /k/ or /g/
Л - /l/ as in Lay - IPA /l/
М - /m/ as in may - IPA /m/
Н - /n/ as in no - IPA /n/
П - /p/ after a vowel /f/ after a consonant - IPA /p/ or /f/
Р - /r\/ as in Road - IPA /ɹ/
С - /s/ as in soup - IPA /s/
Т - /t/ after a vowel /D/ if after a consonant - IPA /t/ or /ð/
Х - /x/ as in Loch (transcribed as kh)- IPA /x/
Ч - /c/ as in chair - IPA /ʧ/
Ш - /S/ as in Share - IPA /ʃ/
Ҏ - /r:/ rolled r, as in spanish Perro transcribed as rr - IPA /r/
Ќ - /C/ as in german Ich. transcribed as x - IPA /ç/
ђ - ' (never capitalised as never starts a word)
Some letters are pronounced in two ways, take К for example. In the word 'Field' Мӑкая the pronunciation is /makVja/ -IPA: /mækʌyæ/ - and it's transcribed as makuya. But, in the word for 'to eat' Сенколо the pronunciation is /sengolo/ - IPA: /sɛngolo/ - and is transcribed sengolo.
The letters P and T (П and Т) are the same, П can either be used a /p/ as in Lemon - Сюпрон /sjupron/ syupron. Or as /f/ as in Coat - Ӑнпраќ /anfraC/ - IPA: /ænfɹʌç/ - Anfrux.
Т can be used as /t/ in terrible - Тӑрэбӑ /tariba/ tariba. Or as in Wonderful - Гажтаҏђю - /gVZDVr:'ju/ guzhthurr'yu.
If a К, П or Т do follow a consonant, they are transcribed as G, F or Th.
Grammar
Bizla'ikh grammar is a mildly inflected one. some reasons for inflections are somewhat straight forward, possessives, and verbs. one that is a little more difficult is the one we shall start with.
The Bizla'ikh word for 'earth' or 'world' is Эҏпэх /ir:fix/ irrfikh. But if you wanted to say in the world, you attach the word for in Ќер /Cer/ to the beginning with a ' (ђ) so In the world would become Ќерђэҏпэх /Cer'ir:fix/ Xer'irrfikh.
This principle is the same for saying something like, the book is on the table for example. The word for table is Плӑто /plato/ the word for on is Гтю /gthju/ so the book is on the table would become, Бэбкон гтюђплӑто - /Bibgon gthju'plato/ Bibgon gthyu'plato
The Book is underneath the table would be:
Бэбкон подуђплӑто - Bibgon podir'plato and so on and so forth. IPA: /æ bi:bgon podœ'plæto/
A word about possessives:
let's take the word coat as an exaple here,
A coat is simply, Ӑнпраќ - Anfrax. but who owns the coat? And how will Bisla'ikh tell us who the coat belongs to? simply add a ђ after the word and then the corresponding inflection.
My Coat - Ӑнпраќђэду - anfrux'idir
Your (sing) Coat - Ӑнпраќђэда - anfrux'idu
Your (pl) Coat - Ӑнпраќђэдава - anfrux'iduvu
Their Coat - Ӑнпраќђаҏ - anfrux'urr
Our Coat - Ӑнпраќђоҏю - anfrux'orryu
His Coat - Ӑнпраќђэя - anfrux'iya
Her Coat - Ӑнпраќђэю - anfrux'iyu
Its Coat - Ӑнпраќђадте - anfrux'udthe
This is the same if you said, 'it's Andrew's coat.' you would say, grammatically speaking 'His coat, of andrew' which is a adjective of place inflection AND a possesive, and it would be:
Ӑнпраќђэя павђӐндређa
Anfrux'iya puv'Andre'u
So, Andrew's coat is under the table (see how were constructing more difficult sentences now) would be:
Ӑнпраќђэя павђӐндређa подуђплӑто.
Anfrux'iya puv'Andre'u podir'plato
Verbs
As we have already used it once, let's go with eat. Сенколо - sengolo this is same as the possessives,
I eat - Сенколођэду - sengolo'idir
You (sing) eat - Сенколођэда - sengolo'idu
You (pl) eat - Сенколођэдава - sengolo'iduvu
They eat - Сенколођаҏ - sengolo'urr
We eat - Сенколођоҏю - sengolo'orryu
He eats - Сенколођэя - sengolo'iya
She Eats - Сенколођэю - sengolo'iyu
It Eats - Сенколођадте - sengolo'udthe
Tense marker:
there is such a thing in Bisla'ikh as a tense marker, and the idea behind it is simple. The marker is бувӑ - Birva and by use of a ђ, it is added on to either end of a verb, or inflected verb. At the beginning to make it past tense, at the end to make it future tense.
I am eating lemon cake - Сенколођэду каэкcюпрон - Sengolo'idir kuiksyupron
I have eaten lemon cake - Бувӑђcенколођэду каэкcюпрон - Birva'sengolo'idir kuiksyupron
I will eat lemon cake - Сенколођэдуђбувӑ каэкcюпрон - Sengolo'idir'birva kuisyupron
And now, to show off what we have learnt so far, a nice long, but utterly nonsensical sentence.
Andrew's coat will eat lemon cake under the table
Ӑнпраќђэя павђӐндређa cенколођадтеђбувӑ каэкcюпрон подуђплӑто.
Anfrux'iya puv'andre'u sengolo'udthe'birva kuiksyupron podir'plato
Fun with Plurals!
There are two inflections that indicate plurals. One indicates that there are two objects, and the second indicates more than two. The inflection for two is (X)ina, and more than two is (X)onir... (Ќ)эна and (Ќ)ону. The X is bracketed because if the noun being pluralised ends in a consonant, it is dropped from the inflection.
The two books are on the table
- Бебконэдӑ гтюђплӑто
- Bibgonida gthyu'plato
The many birds are in the garden
- Пэтесяќону ќерђлажкӑре
- Pitesyaxonir xer'luzhgare
I had two dreams last night
- Снувађэдуђбувӑ снуќэнӑ нӑчкон
- Snirvu'idir'birva snirxina nachgon
(note, last night is нӑчкон - Nachgon, tonight is нӑчна - Nachnu, tomorrow night is нӑчкома - Nachkomu, this is the same with yesterday, эдаг - idag is day, эдагон - idagon is yesterday, эдагна - idagna is today and эдагома - idagoma is tomorrow, basically, think Gone, now and coming.)
Adverbs
Adverbs are those words that end in -ly usually, My father ran quickly, I swam wetly, ect. The inflection for -ly in Bisla'ikh is similar to the plural inflection. The mord is (M)isrru - (M)эсҏа.
The flower smells.
- Ӑпатӑла ҏэгевдађадте.
- Aputalu rrigevda'udthe
Sweet
- Рэшхӑ
- rishkha
The flower smells sweetly.
- Ӑпатӑла ҏэгевдађадте pэшхӑмэсҏа.
- Aputalu rrigevda'udthe rishkhamisrru.
The dog barked.
- Хӑнежа бувӑђвабпавђадте
- Khanezhu birva'vubfuv'udthe
Loud
- шӑхӑд
- Shakhad
The dog barked loudly
- Хӑнежа бувӑђвабпавђадте шӑхӑдэсҏа
- Khanezhu birva'vubfuv'udthe shakhadisrru.
Numbers!
One
- Эяд
- Iyad
Two
- Двап
- Dvup
Three
- Двеж
- Dvezh
Four
- Чостӑҏ
- Chostharr
Five
- Пенӑќ
- Penax
Six
- Шеч
- Shech
Seven
- Орстанэ
- Orsthuni
Eight
- Ӑжен
- Azhen
Nine
- Дяванч
- Dyavunch
Ten
- Жӑбӑм
- Zhabam
(Жӑбӑме if next number begins with consonant)
Eleven
- Жӑбӑмэяд
- Zhabamiyad
Twelve
- Жӑбӑмeдвап
- Zhabamedvup
Thirteen
- Жӑбӑмeдвеж
- Zhabamedvezh
Fourteen
- Жӑбӑмeчостӑҏ
- Zhabamechosthar
Twenty
- Дважӑбӑм
- Dvuzhabam
(if end in consonant, remove consonant
Twenty one
- Дважӑбӑмэяд
- Dvuzhabamiyad
Twenty two
- Дважӑбӑмeдвап
- Dvuzhabamedvup
Thirty
- Двежӑбӑм
Forty
- Чостӑжӑбӑм
- Chosthazhabam
Fifty
- Пенӑжӑбӑм
- Penazhabam
Seventy seven
- Орстанэжӑбӑмoрстанэ
- Orsthunizhabamorsthuni
One Hundred
- Жаед
- Zhued
One hundred and one
- Жаедэяд
- Zhuediyad
One Hundred and Two
- Жаедвап
- Zhuedvup
Two Hundred
- Дважаед
- Dvazhued
Seven Hundred and Seventy Seven
- Орстанэжаедoрстанэжӑбӑмoрстанэ
- Orsthunizhuedorsthunizhabamorsthuni
To create an ordinal, (first, second, third etc.) Add -ђгся - -'gsya to the end, to create the cumulative adverb (once, twice, thrice) add -ђвюгӑ - -'vyuga
Andrew fell twice
- Ӑндређа бувађгажӑбедђэя двапђвюга
- Andre'u birva'guzhabed'iya dvup'vyuga
James fell first!
- Ягож бувађгажӑбедђэя эядђгся
- Yagozh birva'guzhabed'iya iyad'gsya
Phrasebook!
This is a simple, and easy to use phrase book for if ever you are travelling in some land where the people speak Bisla'ikh. This is highly unlikely, but still, the phrases would be useful to learn anyhow if you wish to converse with the creator sometime.
greetings
Welcome - яявагтӑс - Yayavugthas - IPA: /jæjæβʌgðæs/
Hello - Емрэяч - emfiyach - IPA: /ɛmfi:jæʧ/
Hi - Ячђэ - yach'i - IPA: /jæʧi:/
How are you? - жтӑн эдa? - Zhthan idu? - IPA: /ʒðæn ɛdʌ/
I'm fine, Thank you, and you? - эду шӑша, облэгӑтэя, ос эда? - idir shashu, obligatiya, os edu? - IPA: /i:dœ ʃæʃʌ, obli:gæti:jæ, os i:dʌ/
What is your name? - жтӑя овэеђэда? - Zhthaya ovie'idu?
My name is... - овэеђэдy... - ovie'idir...
Good Morning - шӑш пҏостэя - Shash prrosthiya
Good Evening - шӑш жвэно - Shash zhvino
Good Afternoon - шӑш апҏемедэ - Shash apremedi
Good Night - шӑшнӑч - Shashnach
Good Day - шӑшвађэдӑг - Shashvu'idag
Please - спаяђэду - sfaya'idir (lit: I pray)
Thank you - облэгатэя - obligatiya (inf) ; облэгатэяжено чажал - obligatiyazheno chazhal (formal: used to people of power such as a mayor or policeman or teacher)
Goodbye - абвӑҏ - ubvarr
Nice to meet you - шӑшӑ бувӑђэжловабтосђэду эда - Shasha birva'izhlovabthos'idir idu (lit: good i have met you)
Yes - Яаб - yab
No - веж - vezh
I can't speak Bisla'ikh - Бэслӑђэх жӑежӑэђэду веж - Bisla'ikh zhaezhai'idir vezh
Does anyone here speak English? - Ӑнконкохђэх жӑежӑэђэдава ќерђдяд? - Angongokh'ikh zhaezhai'iduvu xer'dyad? (lit: English speak you (pl) in here?)
Where is the Toilet? - жтос тэлеђато? - Zhthos tile'uto?
To listen to these phrases: Click Here
Universal Declaration of Human Rights Article One
Translation in Bisla'ikh:
Сэќ ӑнтрос гаҏӑтђаҏ спaжэ ос мэҏтэ ќерђюмэлтӑ ос ќерђэкaнуст. Балшэќђаҏ мелкэђэч ос пӑрӑсен ос кэлвӑркеђаҏђбува скђсэќ ќерђбэвю пaвђэђэнуню.
Listen to a recording of this text: Click Here
Transliteration to Roman
Six anthros gurrat'urr sfuzhi os mirrthi xer'yumiltha os xer'ikunirsth. Balshix'urr melgi'ich os parasen os kilvarge'urr'birva sg'six xer'bivyu puv'i'inirnyu.
Literal translation, to show grammar points:
Every Human born'they free and equal in'dignity and in'rights. possess'they sense and feeling and act'they'future to'all in'manner of'oneness
English:
All Human Beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.
Adjectives of Place
These are the words that describe where something is in relation to something else, for example, in the house, on the table, etc.
Remember, adjectives of place are placed before the noun they relate to by a ђ.
In - Ќер - Xer - IPA: /çɛɹ/
Outside of - Шэну - Shinir - IPA: /ʃi:nœ/
On - Гтю - Gthyu - IPA: /gðju/
Off - Гата - Gutu - IPA: /gʌtʌ/
With - Понӑ - Ponu
Next to - Яќэ - Yaxi
Above - Шу - Shir
Underneath - Поду - Podir
Around - Дежэ - Dezhi
Far from - Ҏoбу - Rrobir
Of - Пав - Puv
Some of these words can be also used as stand alone words. For example, 'The book is outside' is: Бэбкон шэну - a bibgon shinir, Where as 'The book is oustide the house' is Бэбкон шэнуђдотӑнтос - Bibgon shinir'dotanthos And so on and so forth.
Special Mentions - the word as and to are not technically adjectives of place, though in Bisla'ikh they do act as them. Take the phrase 'as one' for example. This is the literal translation of the bislai'kh word for Alone. Leave me alone is literally you leave i as one.
As - Обая - Obuya
To - Cк - Sg
Similarly, if one was to be a tribute act, or an actor, and were to say, 'Andrew Wood as Sting' it would be Ӑндређа Вада обаяђСдэнк - Andre'u Vudu obuya'Sding
'I am going to London', similarly, would be эдавеђэдуђбувӑ скђЛондона - Iduve'idir'birva sg'Londonu. Notice also, the first letter of the noun, be it a proper noun, is capitalised, and not the adjective. It would only be capitalised if it started a sentence, for example, the question, To london? would be CкђЛондона? - Sg'Londonu?.
Phrases if your in trouble
These are phrases to help you deal with problems or emergencies.
Leave me Alone! - Лӑвулађэда эду oбаяђэнде! - Lavirlu'idu idir obuya'inde! (lit: You leave I as one)
Buzz off! - Лӑвула ваг! - Lavirlu vug! - (lit: leave now!)
Don't touch me! - Дежпонђэда веж эду! - Dezhfon'idu vezh idir!
I'm calling the police! - Телэнпоновагђэду мэласэя - Telinfonovag'idir milusiya! (lit: I phone militia) or, alternatively - Ќҏэшэяђэду мэласэя - Xrrishiya'idir milusiya (lit: I scream/shout militia!)
Police! - Мэласэя! - Milusiya!
Test Sentences, Essential for a working grammar!
According to the Conglang Wikia page, these are sentences that are used to test wether a language is workable. I will translate the sentences and if we come accross a grammar point we have not covered, i shall explain it in more detail under the sentence. Each sentence will have the English, The translation, the transliteration and the structure.
Birds sing.
- Пэтесяќону пеженалђаҏ
- Pitesyaxonir pezhenul'urr
- Bird(many) sing'they
Children play.
- Бӑмбэќону енжонђаҏ
- Bambixonir emzhon'urr
- Child(many) play'they
Dogs bark.
- Хӑнежаќону вабпавђаҏ
- Khanezhuxonir vubfuv'urr
- Dog(many) bark'they
Bees hum.
- Жэвюбону маманђаҏ
- Zhivyubonir mumun'urr
[male] Baby laughed.
- Бӑмбэтэго бувӑђжалмонпӑђэя
- Bambitigo birva'zhulmonfa'iya
- Baby past'laugh'he
The sun shines.
- Солаҏ галетӑрӑђадте
- Solarr guletara'udthe
- Sun shine'it
The wind blows.
- жвэнат гуҏстӑҏђадте
- Zhvinat girstharr'udthe
- Wind blow'it
The car started.
- Ӑвдомобэля бувӑђкомэнсэђадте скђтҏаваго
- Avdomobilya birva'komensi'udthe sg'trravago
- Car past'begin'it to'work
- Lit: The car began to work
School began again.
- Коавдежэ бувӑђкомэнсэђадте вагдеж.
- Koavdezhi birva'kominse'udthe vagdezh
- School past'begin'it again
The [female] child ran quickly.
- Бамбэ бувађчешагпођэю габжемэсҏа
- Bambi birva'cheshagfo'iyu gabzhemisrru
- Child past'run'she quick(adverb)