Conlang Relay 18/Buruya Nzaysa: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
(tagged)
mNo edit summary
 
Line 378: Line 378:


== Links ==
== Links ==
* [http://tzirtzi.ipage.com/akana/index.php?title=Buruya_Nzaysa Buruya Nzaysa grammar]
* [http://akana.conlang.org/wiki/Buruya_Nzaysa Buruya Nzaysa grammar]
[[Category: Conlang Relay 18]]
[[Category: Conlang Relay 18]]

Latest revision as of 15:02, 13 May 2012

by Jan Strasser

Previous: Feayran / Up: Relay 18 index / Next: Kash

Buruya Nzaysa text

Sə atsa o lu mɛslu u kara puysa mpɛ, dal taxena mɔysa tu’o. Steyə o tselu nzɔ yɔsa əlmɔ kwɛno. Na ɔ ɔgi xat ño u reyo meko xananɔ, rɔma o lu tere ah lu mɛslu mvoñu. Esə xə ño u katsu ntsa muda! Esə xə ño u nuve ntsa muda! Ntenamɛ, pɔwə lo yɔsa ño u ɛtsɛ o gasu idə. Dal nte’a, ɔdɔwexa owa ɔ ivrɛ rumɛ rɛ sa nzɔ ŋkə ɔ mɔtsa mañi mvunɛ, rɛ esa ñalta ah katsu o nuve ɔ reyo ñolu.

Steyə rabɛ lu kwɛno ah nzɔ yɔsa o lu mɛslu, nə u ru lire o lu tere məlu. Ɔdɔwə nzɔ əbɔwə kwɛno; steyə rapsə puh lo mlaña nzɛda witsu. Ñalta, na lu ɛne ah tsɔmva, o ta nzɔ ləmo.

Translation

English

Mist is still lingering on the meadow, but it is starting to recede somewhat. A beautiful maiden is walking around there. She has carved a wooden statue of a fox, which she has placed at the gate of the meadow. This one looks very strong! This one looks very proud! In comparison, the maiden might seem weak and timid. But in fact we know from word of mouth that the same maiden has a remarkable soul, that she indeed matches a fox in strength and confidence.

While the maiden was walking around on the meadow, a young man has arrived at the gate. She has stopped walking; she is now flirting with him instead. Actually, she has untied her hair, and she begins to smile.

Literal English translation of previous text

(Feayran, by David Edwards)

Hey / it can be seen on the meadow / it has happened there / this:

A maiden / she is walking there // also / it is misty but beginning to clear up.
It is like a fox / she forms it from wood // at the meadow / she places it at the boundary.
Also / however / it seems to be strong // however / it seems to be proud.
Hey / however / she seems not to be strong / she seems not to be proud / this one.
But listen! / it is known by word of mouth / she is known to be energetic / like a fox / even as much as it.

Well / she is walking there // then / a boy / he has arrived at the boundary.
She has stopped walking // she is flirting towards him // indeed / she has untied it / her hair.
She begins to smile.

Smooth English translation of previous text

This is what happened at the meadow:

A maiden is walking on the meadow. It is misty, but the mist is beginning to clear up. She has carved a wooden fox, which she now places at the gate of the meadow. It looks very strong and proud. The maiden, however, seems not so strong and not so proud. But listen! It is known by word of mouth that she is in fact just as strong-willed as a fox.

While she is walking on the meadow, a boy arrives at the gate. She has stopped walking; she is now flirting with him. Indeed, she has untied her hair. She begins to smile.

Interlinear gloss

NULL.AUX-3SG
atsa
still
o
at.3
lu
DEF.ACC
mɛslu
meadow
u
INDEF.NOM
kara
mist
puysa
CONT.AUX
mpɛ,
sit,
dal
but
taxena
INC.AUX-3.REFL
mɔysa
recede
tu’o.
somewhat.
Mist is still lingering on the meadow, but it is starting to recede somewhat.


Steyə
PROG.AUX-3SG
o
at.3
tselu
that_place
nzɔ
TOP.NOM
yɔsa
maiden
əlmɔ
beautiful
kwɛno.
walk_around.
A beautiful maiden is walking around there.


Na
PFV.AUX-3SG>3
ɔ
INDEF.ACC
ɔgi
sculpture
xat
wood
ño
as.3
u
INDEF.NOM
reyo
fox
meko
lookalike
xananɔ,
carve,
rɔma
REL.AUX-3SG>3
o
at.3
lu
DEF.ACC
tere
gate
ah
of.3
lu
DEF.NOM
mɛslu
meadow
mvoñu.
set_up.
She has carved a wooden statue of a fox, which she has placed at the gate of the meadow.


Esə
EMPH.AUX-3SG
this.NOM
ño
as.3
u
INDEF.NOM
katsu
strong
ntsa
very
muda!
look!
This one looks very strong!


Esə
EMPH.AUX-3SG
this.NOM
ño
as.3
u
INDEF.NOM
nuve
proud
ntsa
very
muda!
look!
This one looks very proud!


Ntenamɛ,
GER-compare,
pɔwə
COND.AUX-3SG
lo
DEF.NOM
yɔsa
maiden
ño
as.3
u
INDEF.NOM
ɛtsɛ
weak
o
and
gasu
timid
idə.
seem.
In comparison, the maiden might seem weak and timid.


Dal
but
nte’a,
truly,
ɔdɔwexa
RES.AUX-1PL>3
owa
from.3
ɔ
INDEF.ACC
ivrɛ
narration
rumɛ
know
that.ACC
sa
NULL.AUX-3SG>3
nzɔ
TOP.NOM
ŋkə
same
ɔ
INDEF.ACC
mɔtsa
soul
mañi
remarkable
mvunɛ,
hold,
But in fact we know from word of mouth that the same maiden has a remarkable soul,


that.ACC
esa
EMPH.AUX-3SG>3
ñalta
indeed
ah
of.3
katsu
strength
o
and
nuve
pride
ɔ
INDEF.ACC
reyo
fox
ñolu.
match.
that she indeed matches a fox in strength and confidence.


Steyə
PROG.AUX-3SG
rabɛ
during.3
lu
DEF.ACC
kwɛno
walk_around.VN
ah
of.3
nzɔ
TOP.NOM
yɔsa
maiden
o
at.3
lu
DEF.ACC
mɛslu,
meadow,
PFV.AUX-3SG
u
INDEF.NOM
ru
man
lire
young
o
at.3
lu
DEF.ACC
tere
gate
məlu.
arrive.
While the maiden was walking around on the meadow, a young man has arrived at the gate.


Ɔdɔwə
RES.AUX-3SG
nzɔ
TOP.NOM
əbɔwə
CESS.AUX
kwɛno;
walk_around;
steyə
PROG.AUX-3SG
rapsə
instead
puh
for.3
lo
DEF.NOM
mlaña
visitor
nzɛda
flirt
witsu.
now.
She has stopped walking; she is now flirting with him instead.


Ñalta,
indeed,
na
PFV.AUX-3SG>3
lu
DEF.ACC
ɛne
hair
ah
of.3
tsɔmva,
let_loose,
o
and
ta
INC.AUX-3SG
nzɔ
TOP.NOM
ləmo.
smile.
Actually, she has untied her hair, and she begins to smile.

Vocabulary

morpheme class meaning
ah pp. of, belonging to, with regard to
atsa adv. still
dal cj. but
ɛne n. hair
ɛtsɛ n. weak, feeble, fragile
es- aux. (emphatic auxiliary: "do indeed")
əbɔ(w)- aux. (cessative auxiliary: "stop")
əlmɔ n. attractive, beautiful, handsome
gasu n. shy, timid, reticent, cautious
idə v. seem, be perceived as
ivrɛ n. tale, story, narration
kara n. mist, fog
katsu n. strong, powerful, vigorous
kwɛno v. walk around, stroll
ləmo v. smile
lire n. young, fresh, naïve
lo det. (definite article, nominative)
lu det. (definite article, accusative)
mañi n. rare, remarkable, special
mɛslu n. meadow, pastureland
meko n. lookalike, replacement, substitute, stand-in
məlu n. arrive, achieve, accomplish
mlaña n. visitor, stranger
mɔtsa n. soul, mind, personality
mɔysa v. recede, retreat, go backward
mpɛ v. sit
muda v. look, appear, resemble
mvoñu v. put up, erect, place, establish
mvunɛ v. have, own, hold
n- aux. (perfective auxiliary: "have done")
nte’a adv. really, truly, indeed
ntenamɛ adv. in comparison
ntsa adv. very
nuve n. proud, self-assured
nzɛda v. tease, be playful, flirt
nzɔ det./pron. (topic marker, nominative)
ñalta adv. indeed, actually
ño pp. as, like
ñolu v. match, rival, be equivalent
ŋkə n. same, identical, -self
ɔ det. (indefinite article, accusative)
ɔdɔ(w)- aux. (resultative auxiliary: "have become")
ɔgi n. sculpture, statue
o cj. and
o pp. at, on
owa pp. from
pɔ(w)- aux. (conditional auxiliary: "might, would")
puh pp. for
puysa- aux. (durative auxiliary: "keep, continue")
rabɛ pp. at the time of, during
rapsə adv. instead, rather
cj. (complementizer, accusative)
reyo n. fox
rɔma- aux. (relative clause auxiliary; relativized noun is topic but not necessarily subject of subclause)
ru n. man
rumɛ v. know, be aware of
s- aux. (null auxiliary: "do")
ste(y)- aux. (progressive auxiliary: "be doing")
ta- aux. (inceptive auxiliary: "start")
tere n. door, gate, entrance
tselu pron. there, that place
tsɔmva v. drop, let go of, set free
tu’o adv. somewhat, a little
u det. (indefinite article, nominative)
witsu pron. now
xananɔ v. carve, mold
xat n. wood
det./pron. (proximal deictic, nominative: "this, these")
yɔsa n. lady (usually of noble blood)


Auxiliary suffixes:

-a suffix 3rd person singular subject, 3rd person object
-exa suffix 1st person plural subject, 3rd person object
suffix 3rd person singular intransitive
-xena suffix 3rd person reflexive
  • Note: The suffixes -a and -ə are not distinct if the stem of the auxiliary ends in /a/.

Grammar

Typology

  • mostly isolating
  • head-initial
  • basic word order: AuxSOV with occasional topic fronting
  • basic morphosyntactic alignment: NOM-ACC
  • pro-drop

Nominals

  • no distinction between nouns and adjectives
  • nouns/adjectives do not inflect at all
  • determiners are mandatory in all full (i.e. non-pronominal) noun phrases
  • nouns without a determiner usually have adjectivial function, but may refer to an abstract quality when used as the object of a preposition
  • most determiners are marked for case
  • nominal number is unmarked

Prepositions

  • prepositions inflect for the person of their object (all instances in the text are 3rd person)
  • objects of prepositions can be omitted if clear from context

Verbs

  • content verbs do not inflect at all
  • auxiliary verbs are mandatory in all clauses
  • auxiliary verbs inflect for person and number of the subject and person of the object
  • aspect and mood are indicated by the choice of the auxiliary
  • no tense marking

Links