Conlang Relay 15/Rhaetian: Difference between revisions
(New page: ==Contact Details== [email protected] ;A:conlangrelay ;B:newton ;C:digitalspace ;D:net) |
(tagged) |
||
(One intermediate revision by one other user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
by Philip Newton | |||
; | ===The Text=== | ||
; | ====Native Orthography==== | ||
; | |||
; | Δωδε δε Τηαμε βαϊνεταϊ ωρεν ένν Γαρες. | ||
Άλε ή Αντροβαδδετ τθηε ηγνεν τηορεσαϊ. | |||
Τηορρεν ηγνεν! Γαρευαμεν υ μανεν, | |||
αλλε αββαλλαυσμεν αΐ δην Μυρεγεν αΐ δος Οθθος. | |||
Ωί φλιστοι Αντροβοι συιννιωισε ηγνεν υ, | |||
αλλε δωδερ ά Γαρες τθεθθοιρε δοις Αντροβοιρ ηροτεργεν Τθωιναιμμεν Γαραχτρερ. | |||
Άδεν ηγνοι γαρευοιρε, τθωινανδαϊ ηγνοι δυς αιμβε Έσταμνυρ ευβραϊνεθταϊ φωιεν. | |||
Μητε αλεχχεν Γρανεν άφτανδαϊ ωί Γαρευταϊ δων νωιτερον Συινναϊθτεμαδδον, | |||
αΐ νω αργαμεν δην Αλετεον ιθθεν, | |||
αΐ νω ναυμεν αίδε δε νωιδερεν Φνευμε δρηβετταϊ. | |||
Φως τθωιναμετεν νω δην Βυισεν δωδον δων Γαρευτον χτωσταϊ; | |||
Ωί φλιστοι Αντροβοι τθωινανδαϊ μενν δε Ήνεματτε δυ Γαρυ ιθθεν, | |||
ηγνοι τθωινανδαϊ τθε υ δαν αλετνεν Σκαβεν δωδυ δυ Γαρυ συιννιενναϊ. | |||
====Romanisation==== | |||
Dode de Teame bainetai ohren henn Gares. | |||
Hale he Antrobaddet zehe egnen teoresai. | |||
Teorren egnen! Gareuamen u manen, | |||
alle abballausmen hai den Muregen hai dos Oßßos. | |||
Hö flistö Antrobö sünnjöse egnen u, | |||
alle doder ha Gares zeßßöre dös Antrobör erotergen Zönämmen Garachtrer. | |||
Haden egnö gareuöre, zönandai egnö dus ämbe Hestamnur eubraineßtai föen. | |||
Mete alechen Granen haftandai hö Gareutai don nöteron Sünnaißtemaddon, | |||
hai noh argamen den Aleteon ißßen, | |||
hai noh naumen häde de nöderen Fneume drebettai. | |||
Fohs zönameten noh den Büsen dodon don Gareuton chtoostai? | |||
Hö flistö Antrobö zönandai menn de Henematte du Garu ißßen, | |||
egnö zönandai ze u dan aletnen Schaben dodu du Garu sünnjennai. | |||
===Smooth English=== | |||
This sight looks like a dance. | |||
All mankind should watch it. | |||
Watch it! Let us not only dance, | |||
but let us also enjoy music and songs. | |||
Most people do not understand it, | |||
but this dance gives people inner strength of character. | |||
When they dance, they can make people standing around happy. | |||
After a short time, the dancers touch our emotions, | |||
and we begin to see the truth, | |||
and we realise that our spirit is being nourished. | |||
How can we obtain the nature of these dancers? | |||
Most people can see the movements of the dance, | |||
but they cannot understand the true purpose of this dance. | |||
====From Previous Text==== | |||
This spectacle looks like dancing. All of mankind should see it. | |||
Look at it! Let us not only dance, | |||
but let us experience music and songs. | |||
Most people do not understand this, | |||
but this dance gives people inner strength of character. | |||
When they dance, they can make people around them happy. | |||
After only a short while, they touch our emotions, | |||
and we start to see truth, | |||
and we see that our spirit is enriched. | |||
How can we obtain the essential traits and properties which these | |||
dancers possess? | |||
Most people can watch the dance moves, | |||
but they do not understand the true purpose of this dance. | |||
===Grammar=== | |||
Rhaetian is essentially a Hellenic language (descended from Ancient Greek) | |||
with German syntax and phonology. | |||
This means that: | |||
*word order is verb-second (V2) in main clauses, verb-final in subordinate clauses | |||
*pronouns are nearly never dropped, even though verb endings are usually distinctive | |||
*infinitives go to the end of the clause | |||
*adjectives precede nouns | |||
*genitives follow nouns | |||
*nouns (including nominalised adjectives) are capitalised | |||
*otherwise, grammar is fairly similar to English! | |||
Some Hellenisms (i.e. non-Germanisms) in Rhaetian: | |||
*demonstratives take the article after the demonstrative: "this dance" is "doder ha Gares", or literally "this the dance". | |||
*similarly, possessive adjectives take the article, but before the possessive adjective: "our [of two] dance" is "ha nöderer Gares", or literally "the our dance". | |||
*(the definite article is used when talking about abstract notions or entire categories, e.g. "he Aleteo" = "truth". | |||
====Word order==== | |||
In main clauses, the verb phrase comes second. Exactly one of the other phrases precedes it, most often the subject (in which case we get SVO order), though it could be an adverbial, for example. All other phrases are behind the verb. | |||
Imperative sentences are verb-first. | |||
====Case==== | |||
In a normal sentence, nominative, accusative, and dative are used for the subject, direct object, and indirect object of the verb, respectively. The genitive case is used to show possession (the possessor will appear in the genitive case). Some prepositions and verbs may also govern specific cases even where English might have an equivalent verb govern a different case. This will be noted in the vocabulary list, where applicable; for example, "to touch (something [gen.])" means that the verb means "to touch" and that the object (the thing touched) will be in the genitive case. | |||
====Aspect==== | |||
Two aspects are present in this text: present and aorist. | |||
For infinitives and imperatives, the distinction is that a present form encodes a general or habitual meaning, while an aorist form encodes a specific or one-time meaning. For example, "I want to see[pres.] your book" would mean something like, "I want to be able to see it (always)", whereas "I want to see [aor.] your book" would mean something more like, "I want to see it (right now)". Similarly, "Fear[pres.] not!" would be a general admonition, to be of a courageous nature, whereas "Fear[aor.] not!" would be a command for the present situation. | |||
Indicative and subjunctive forms of the verbs in this text all happen to be in the present aspect, indicating either a general statement or something that takes place now. | |||
====Imperative==== | |||
Rhaetian has an imperative not only for the second person ("Go!") but also for | |||
the first and second persons. | |||
Several first-person imperatives occur in the text; perhaps a better term for this form might be hortatives: for example, "let's go!". | |||
====Number==== | |||
Rhaetian has not only a singular and a plural number, but also a dual number, used when speaking of exactly two people or things. | |||
===Vocabulary=== | |||
The citation form is: | |||
*for nouns, the nominative singular | |||
*for pronouns and adjectives, the masculine nominative singular | |||
*for verbs, the active present infinitive | |||
"+" indicates that (a) this preposition is followed by a specific case; (b) this conjunction is followed by a verb in a specific aspect. | |||
;abballausmen: v. act.aor.imp.sg.3 of "abballauen" | |||
;abballauen: v. to enjoy, take pleasure in | |||
;alechen: adj. m.sg.acc. of "alecher" | |||
;alecher: adj. a little, few | |||
;Aleteo: n.f. truth | |||
;Aleteon: n.f. sg.acc. of "Aleteo" | |||
;aletnen: adj. m.sg.acc. of "aletner" | |||
;aletner: adj. true, real | |||
;alle: conj. but | |||
;ämbe: prep. around, surrounding | |||
;Antrobö: n.m. pl.nom. of "Antrober" | |||
;Antrobör: n.m. pl.dat. of "Antrober" | |||
;Antrobaddet: n.f. humanity, the set/group of all humans, mankind | |||
;Antrober: n.m. human, person | |||
;argamen: v. act.pres.ind.du.1 of "argen" | |||
;argen: v. to begin, to start (doing something) | |||
;Büsen: n.f. sg.acc. of "Büses" | |||
;Büses: n.f. nature | |||
;baineßtai: v. to seem (like), to look (like), to appear (like) | |||
;bainetai: v. pres.ind.sg.3 of "baineßtai" | |||
;chtoostai: v. to obtain | |||
;dan: art. m.sg.acc. of "ha" | |||
;de: art. n.sg.nom. and n.pl.acc. of "ha" | |||
;den: art. f.sg.acc. of "ha" | |||
;dode: dem. n.sg.nom. of "doder" | |||
;doder: dem. this | |||
;dodon: dem. m.pl.gen. of "doder" | |||
;dodu: dem. m.sg.gen. of "doder" | |||
;don: art. m.pl.gen. of "ha" | |||
;dos: art. f.pl.acc. of "ha" | |||
;dös: art. m.pl.dat. of "ha" | |||
;dreben: v. to feed, enrich, nourish | |||
;drebettai: v. pass.pres.ind.sg.3 of "dreben" | |||
;du: art. m.sg.gen. of "ha" | |||
;dus: art. m.pl.acc. of "ha" | |||
;egnen: pron. n.sg.acc. of "egner" | |||
;egner: pron. third person pronoun (he, she, it, they) | |||
;egnö: pron. m.pl.nom. of "egner" | |||
;erotergen: adj. f.sg.acc. of "eroterger" | |||
;eroterger: adj. inner, inside | |||
;eubraineßtai: v. to be happy, to rejoice | |||
;falüs: adj. many | |||
;flistö: adj. m.pl.nom. of "flister" | |||
;flister: adj. comparative and (with definite article) superlative of "falüs" | |||
;:: more, most | |||
;Fneume: n.n. spirit | |||
;föen: v. to make (someone [acc.] do something [inf.]), to cause (something [acc.] to happen [inf.]), to do | |||
;Fohs: adv. how | |||
;Garachter: n.m. character | |||
;Garachtrer: n.m. sg.gen. of "Garachter" | |||
;Gares: n.m. dance | |||
;gareuen: v. to dance | |||
;gareuöre: v. act.pres.subj.pl.3 of "gareuen" | |||
;gareuamen: v. act.pres.imp.du.1 of "gareuen" | |||
;Gareutai: n.m. pl.nom. of "Gareutes" | |||
;Gareutes: n.m. dancer | |||
;Gareuton: n.m. pl.gen. of "Gareutes" | |||
;Garu: n.m. sg.gen. of "Gares" | |||
;Granen: n.m. sg.acc. of "Graner" | |||
;Graner: n.m. time | |||
;häde: conj. that | |||
;ha: art. definite article: the (see also under d- for many inflected forms) | |||
;haden: conj. when (+ subjunctive) | |||
;haftandai: v. pres.ind.pl.3 of "hafteßtai" | |||
;hafteßtai: v. to touch (something [gen.]) | |||
;hai: conj. and; (as adverb) also | |||
;hale: dem. f.sg.nom. of "haler" | |||
;haler: dem. all | |||
;he: art. f.sg.nom. of "ha" | |||
;Henematt: n.n. movement | |||
;Henematte: n.n. pl.acc. of "Henematt" | |||
;henn: num/art one; a, an | |||
;hestamner: adj. standing; (nominalised:) one who stands (present participle of "hestme") | |||
;hestamnur: adj. m.pl.acc. of "hestamner" | |||
;hestme: v. to stand | |||
;hö: art. m.pl.nom. of "ha" | |||
;ißße: v. act.aor.imp.sg.2 of "pflebben" | |||
;ißßen: v. aor.inf. of "pflebben" | |||
;manen: adv. only; | |||
;;u manen ... alle hai:: not only ... but also | |||
;menn: pcl. | |||
;;menn ... ze:: on the one hand ... on the other hand; ... but; it is true that ... but; a contrastive particle often best left untranslated | |||
;mete: prep. after (+ acc.) | |||
;Murege: n.f. music | |||
;Muregen: n.f. sg.acc. of "Murege" | |||
;nän: v. to realise, recognise, notice, understand | |||
;naumen: v. act.pres.ind.du.1. of "nän" | |||
;nöderen: adj. n.sg.nom. of "nöderer" | |||
;nöderer: adj. our (dual form, i.e. belonging to two people or things) | |||
;noh: pron. du.nom.1: we (two) | |||
;nöteron: adj. n.pl.gen. of "nöderer" | |||
;Oßße: n.f. song | |||
;Oßßos: n.f. pl.acc. of "Oßße" | |||
;ohren: adv. like | |||
;pflebben: v. to see | |||
;Sünnaißtemadd: n.n. emotion | |||
;Sünnaißtemaddon: n.n. pl.gen. of "Sünnaißtemadd" | |||
;sünnjöse: v. act.pres.ind.pl.3 of "sünnjennai" | |||
;sünnjennai: v. to understand, to comprehend | |||
;Schaben: n.m. sg.acc. of "Schabes" | |||
;Schabes: n.m. purpose, goal | |||
;Teame: n.n. sight, spectacle | |||
;teören: v. to watch, to look at | |||
;teoresai: v. aor.inf. of "teören" | |||
;teorren: v. act.aor.imp.sg.2 of "teören" | |||
;u: adv. not | |||
;ze: pcl. but, but also; see also "menn" | |||
;zehe: v. act.pres.ind.sg.3 of "zehen" | |||
;zehen: v. need, must, should | |||
;zeßßöre: v. act.pres.ind.sg.3 of "zeßßanai" | |||
;zeßßanai: v. to give | |||
;Zönämmen: n.f. sg.acc. of "Zönämmes" | |||
;Zönämmes: n.f. strength, power | |||
;zönaßtai: v. to be able to; can | |||
;zönameten: v. act.pres.ind.du.1 of "zönaßtai" | |||
;zönandai: v. act.pres.ind.pl.3 of "zönaßtai" | |||
====Abbreviations used in the vocabulary list==== | |||
;1: first person | |||
;2: second person | |||
;3: third person | |||
;acc.: accusative case | |||
;act.: active voice | |||
;adj.: adjective | |||
;adv.: adverb | |||
;aor.: aorist aspect | |||
;art.: article | |||
;dat.: dative case | |||
;dem.: demonstrative adjective | |||
;du.: dual number | |||
;f.: feminine gender | |||
;gen.: genitive case | |||
;imp.: imperative mood | |||
;ind.: indicative mood | |||
;m.: masculine gender | |||
;n.: noun [followed by an abbreviation for the gender of the noun]; | |||
;:: neuter gender | |||
;nom.: nominative case | |||
;num.: number | |||
;pass.: passive voice | |||
;pcl.: particle | |||
;pl.: plural number | |||
;prep.: preposition | |||
;pres.: present aspect | |||
;pron.: pronoun | |||
;sg.: singular number | |||
;subj.: subjunctive mood | |||
;v.: verb | |||
[[Category:Conlang Relay 15]] |
Latest revision as of 19:59, 19 July 2011
by Philip Newton
The Text
Native Orthography
Δωδε δε Τηαμε βαϊνεταϊ ωρεν ένν Γαρες. Άλε ή Αντροβαδδετ τθηε ηγνεν τηορεσαϊ. Τηορρεν ηγνεν! Γαρευαμεν υ μανεν, αλλε αββαλλαυσμεν αΐ δην Μυρεγεν αΐ δος Οθθος. Ωί φλιστοι Αντροβοι συιννιωισε ηγνεν υ, αλλε δωδερ ά Γαρες τθεθθοιρε δοις Αντροβοιρ ηροτεργεν Τθωιναιμμεν Γαραχτρερ. Άδεν ηγνοι γαρευοιρε, τθωινανδαϊ ηγνοι δυς αιμβε Έσταμνυρ ευβραϊνεθταϊ φωιεν. Μητε αλεχχεν Γρανεν άφτανδαϊ ωί Γαρευταϊ δων νωιτερον Συινναϊθτεμαδδον, αΐ νω αργαμεν δην Αλετεον ιθθεν, αΐ νω ναυμεν αίδε δε νωιδερεν Φνευμε δρηβετταϊ. Φως τθωιναμετεν νω δην Βυισεν δωδον δων Γαρευτον χτωσταϊ; Ωί φλιστοι Αντροβοι τθωινανδαϊ μενν δε Ήνεματτε δυ Γαρυ ιθθεν, ηγνοι τθωινανδαϊ τθε υ δαν αλετνεν Σκαβεν δωδυ δυ Γαρυ συιννιενναϊ.
Romanisation
Dode de Teame bainetai ohren henn Gares. Hale he Antrobaddet zehe egnen teoresai. Teorren egnen! Gareuamen u manen, alle abballausmen hai den Muregen hai dos Oßßos. Hö flistö Antrobö sünnjöse egnen u, alle doder ha Gares zeßßöre dös Antrobör erotergen Zönämmen Garachtrer. Haden egnö gareuöre, zönandai egnö dus ämbe Hestamnur eubraineßtai föen. Mete alechen Granen haftandai hö Gareutai don nöteron Sünnaißtemaddon, hai noh argamen den Aleteon ißßen, hai noh naumen häde de nöderen Fneume drebettai. Fohs zönameten noh den Büsen dodon don Gareuton chtoostai? Hö flistö Antrobö zönandai menn de Henematte du Garu ißßen, egnö zönandai ze u dan aletnen Schaben dodu du Garu sünnjennai.
Smooth English
This sight looks like a dance. All mankind should watch it. Watch it! Let us not only dance, but let us also enjoy music and songs. Most people do not understand it, but this dance gives people inner strength of character. When they dance, they can make people standing around happy. After a short time, the dancers touch our emotions, and we begin to see the truth, and we realise that our spirit is being nourished. How can we obtain the nature of these dancers? Most people can see the movements of the dance, but they cannot understand the true purpose of this dance.
From Previous Text
This spectacle looks like dancing. All of mankind should see it. Look at it! Let us not only dance, but let us experience music and songs. Most people do not understand this, but this dance gives people inner strength of character. When they dance, they can make people around them happy. After only a short while, they touch our emotions, and we start to see truth, and we see that our spirit is enriched. How can we obtain the essential traits and properties which these dancers possess? Most people can watch the dance moves, but they do not understand the true purpose of this dance.
Grammar
Rhaetian is essentially a Hellenic language (descended from Ancient Greek) with German syntax and phonology.
This means that:
- word order is verb-second (V2) in main clauses, verb-final in subordinate clauses
- pronouns are nearly never dropped, even though verb endings are usually distinctive
- infinitives go to the end of the clause
- adjectives precede nouns
- genitives follow nouns
- nouns (including nominalised adjectives) are capitalised
- otherwise, grammar is fairly similar to English!
Some Hellenisms (i.e. non-Germanisms) in Rhaetian:
- demonstratives take the article after the demonstrative: "this dance" is "doder ha Gares", or literally "this the dance".
- similarly, possessive adjectives take the article, but before the possessive adjective: "our [of two] dance" is "ha nöderer Gares", or literally "the our dance".
- (the definite article is used when talking about abstract notions or entire categories, e.g. "he Aleteo" = "truth".
Word order
In main clauses, the verb phrase comes second. Exactly one of the other phrases precedes it, most often the subject (in which case we get SVO order), though it could be an adverbial, for example. All other phrases are behind the verb.
Imperative sentences are verb-first.
Case
In a normal sentence, nominative, accusative, and dative are used for the subject, direct object, and indirect object of the verb, respectively. The genitive case is used to show possession (the possessor will appear in the genitive case). Some prepositions and verbs may also govern specific cases even where English might have an equivalent verb govern a different case. This will be noted in the vocabulary list, where applicable; for example, "to touch (something [gen.])" means that the verb means "to touch" and that the object (the thing touched) will be in the genitive case.
Aspect
Two aspects are present in this text: present and aorist. For infinitives and imperatives, the distinction is that a present form encodes a general or habitual meaning, while an aorist form encodes a specific or one-time meaning. For example, "I want to see[pres.] your book" would mean something like, "I want to be able to see it (always)", whereas "I want to see [aor.] your book" would mean something more like, "I want to see it (right now)". Similarly, "Fear[pres.] not!" would be a general admonition, to be of a courageous nature, whereas "Fear[aor.] not!" would be a command for the present situation.
Indicative and subjunctive forms of the verbs in this text all happen to be in the present aspect, indicating either a general statement or something that takes place now.
Imperative
Rhaetian has an imperative not only for the second person ("Go!") but also for the first and second persons. Several first-person imperatives occur in the text; perhaps a better term for this form might be hortatives: for example, "let's go!".
Number
Rhaetian has not only a singular and a plural number, but also a dual number, used when speaking of exactly two people or things.
Vocabulary
The citation form is:
- for nouns, the nominative singular
- for pronouns and adjectives, the masculine nominative singular
- for verbs, the active present infinitive
"+" indicates that (a) this preposition is followed by a specific case; (b) this conjunction is followed by a verb in a specific aspect.
- abballausmen
- v. act.aor.imp.sg.3 of "abballauen"
- abballauen
- v. to enjoy, take pleasure in
- alechen
- adj. m.sg.acc. of "alecher"
- alecher
- adj. a little, few
- Aleteo
- n.f. truth
- Aleteon
- n.f. sg.acc. of "Aleteo"
- aletnen
- adj. m.sg.acc. of "aletner"
- aletner
- adj. true, real
- alle
- conj. but
- ämbe
- prep. around, surrounding
- Antrobö
- n.m. pl.nom. of "Antrober"
- Antrobör
- n.m. pl.dat. of "Antrober"
- Antrobaddet
- n.f. humanity, the set/group of all humans, mankind
- Antrober
- n.m. human, person
- argamen
- v. act.pres.ind.du.1 of "argen"
- argen
- v. to begin, to start (doing something)
- Büsen
- n.f. sg.acc. of "Büses"
- Büses
- n.f. nature
- baineßtai
- v. to seem (like), to look (like), to appear (like)
- bainetai
- v. pres.ind.sg.3 of "baineßtai"
- chtoostai
- v. to obtain
- dan
- art. m.sg.acc. of "ha"
- de
- art. n.sg.nom. and n.pl.acc. of "ha"
- den
- art. f.sg.acc. of "ha"
- dode
- dem. n.sg.nom. of "doder"
- doder
- dem. this
- dodon
- dem. m.pl.gen. of "doder"
- dodu
- dem. m.sg.gen. of "doder"
- don
- art. m.pl.gen. of "ha"
- dos
- art. f.pl.acc. of "ha"
- dös
- art. m.pl.dat. of "ha"
- dreben
- v. to feed, enrich, nourish
- drebettai
- v. pass.pres.ind.sg.3 of "dreben"
- du
- art. m.sg.gen. of "ha"
- dus
- art. m.pl.acc. of "ha"
- egnen
- pron. n.sg.acc. of "egner"
- egner
- pron. third person pronoun (he, she, it, they)
- egnö
- pron. m.pl.nom. of "egner"
- erotergen
- adj. f.sg.acc. of "eroterger"
- eroterger
- adj. inner, inside
- eubraineßtai
- v. to be happy, to rejoice
- falüs
- adj. many
- flistö
- adj. m.pl.nom. of "flister"
- flister
- adj. comparative and (with definite article) superlative of "falüs"
- more, most
- Fneume
- n.n. spirit
- föen
- v. to make (someone [acc.] do something [inf.]), to cause (something [acc.] to happen [inf.]), to do
- Fohs
- adv. how
- Garachter
- n.m. character
- Garachtrer
- n.m. sg.gen. of "Garachter"
- Gares
- n.m. dance
- gareuen
- v. to dance
- gareuöre
- v. act.pres.subj.pl.3 of "gareuen"
- gareuamen
- v. act.pres.imp.du.1 of "gareuen"
- Gareutai
- n.m. pl.nom. of "Gareutes"
- Gareutes
- n.m. dancer
- Gareuton
- n.m. pl.gen. of "Gareutes"
- Garu
- n.m. sg.gen. of "Gares"
- Granen
- n.m. sg.acc. of "Graner"
- Graner
- n.m. time
- häde
- conj. that
- ha
- art. definite article: the (see also under d- for many inflected forms)
- haden
- conj. when (+ subjunctive)
- haftandai
- v. pres.ind.pl.3 of "hafteßtai"
- hafteßtai
- v. to touch (something [gen.])
- hai
- conj. and; (as adverb) also
- hale
- dem. f.sg.nom. of "haler"
- haler
- dem. all
- he
- art. f.sg.nom. of "ha"
- Henematt
- n.n. movement
- Henematte
- n.n. pl.acc. of "Henematt"
- henn
- num/art one; a, an
- hestamner
- adj. standing; (nominalised:) one who stands (present participle of "hestme")
- hestamnur
- adj. m.pl.acc. of "hestamner"
- hestme
- v. to stand
- hö
- art. m.pl.nom. of "ha"
- ißße
- v. act.aor.imp.sg.2 of "pflebben"
- ißßen
- v. aor.inf. of "pflebben"
- manen
- adv. only;
- u manen ... alle hai
- not only ... but also
- menn
- pcl.
- menn ... ze
- on the one hand ... on the other hand; ... but; it is true that ... but; a contrastive particle often best left untranslated
- mete
- prep. after (+ acc.)
- Murege
- n.f. music
- Muregen
- n.f. sg.acc. of "Murege"
- nän
- v. to realise, recognise, notice, understand
- naumen
- v. act.pres.ind.du.1. of "nän"
- nöderen
- adj. n.sg.nom. of "nöderer"
- nöderer
- adj. our (dual form, i.e. belonging to two people or things)
- noh
- pron. du.nom.1: we (two)
- nöteron
- adj. n.pl.gen. of "nöderer"
- Oßße
- n.f. song
- Oßßos
- n.f. pl.acc. of "Oßße"
- ohren
- adv. like
- pflebben
- v. to see
- Sünnaißtemadd
- n.n. emotion
- Sünnaißtemaddon
- n.n. pl.gen. of "Sünnaißtemadd"
- sünnjöse
- v. act.pres.ind.pl.3 of "sünnjennai"
- sünnjennai
- v. to understand, to comprehend
- Schaben
- n.m. sg.acc. of "Schabes"
- Schabes
- n.m. purpose, goal
- Teame
- n.n. sight, spectacle
- teören
- v. to watch, to look at
- teoresai
- v. aor.inf. of "teören"
- teorren
- v. act.aor.imp.sg.2 of "teören"
- u
- adv. not
- ze
- pcl. but, but also; see also "menn"
- zehe
- v. act.pres.ind.sg.3 of "zehen"
- zehen
- v. need, must, should
- zeßßöre
- v. act.pres.ind.sg.3 of "zeßßanai"
- zeßßanai
- v. to give
- Zönämmen
- n.f. sg.acc. of "Zönämmes"
- Zönämmes
- n.f. strength, power
- zönaßtai
- v. to be able to; can
- zönameten
- v. act.pres.ind.du.1 of "zönaßtai"
- zönandai
- v. act.pres.ind.pl.3 of "zönaßtai"
Abbreviations used in the vocabulary list
- 1
- first person
- 2
- second person
- 3
- third person
- acc.
- accusative case
- act.
- active voice
- adj.
- adjective
- adv.
- adverb
- aor.
- aorist aspect
- art.
- article
- dat.
- dative case
- dem.
- demonstrative adjective
- du.
- dual number
- f.
- feminine gender
- gen.
- genitive case
- imp.
- imperative mood
- ind.
- indicative mood
- m.
- masculine gender
- n.
- noun [followed by an abbreviation for the gender of the noun];
- neuter gender
- nom.
- nominative case
- num.
- number
- pass.
- passive voice
- pcl.
- particle
- pl.
- plural number
- prep.
- preposition
- pres.
- present aspect
- pron.
- pronoun
- sg.
- singular number
- subj.
- subjunctive mood
- v.
- verb