Conlang Relay 17/Rejistanian: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
(Created page with 'Korhruktukákt Ulkáuth elàeruholikuktuvá. Úk mishlóahulukun kukánoholùikurhr. Rhrúk akuktukúlkirhr. Ùulukturár rhrúk aìnàininú ulkáauth kuktùuránuìlkura karhr…')
 
No edit summary
Line 1: Line 1:
What I got was:
Korhruktukákt
Korhruktukákt


Line 4: Line 6:
akuktukúlkirhr. Ùulukturár rhrúk aìnàininú ulkáauth kuktùuránuìlkura
akuktukúlkirhr. Ùulukturár rhrúk aìnàininú ulkáauth kuktùuránuìlkura
karhruktùushúlki. Mú ulkuktukúlkiret. Théokai toèrrukúlkik.
karhruktùushúlki. Mú ulkuktukúlkiret. Théokai toèrrukúlkik.
This is how I parsed it:


Evil-LEADING-LARGE_PREY-PERF-INTR
Evil-LEADING-LARGE_PREY-PERF-INTR
Line 16: Line 20:
bite-LEADING-LARGE_PREY_PL-PERF-TRANS-{elk-FOLLOWING}. Past-LOC
bite-LEADING-LARGE_PREY_PL-PERF-TRANS-{elk-FOLLOWING}. Past-LOC
death-LEADING-PERF-TRANS-MASC.
death-LEADING-PERF-TRANS-MASC.
This is how I parsed what I got.
   
   
Some thoughts on translating this to Rejistanian:
Some thoughts on translating this to Rejistanian:
Line 23: Line 25:


The stances were actually quite neat and inspired the class of intentional auxilliary verbs in Rejistanian.
The stances were actually quite neat and inspired the class of intentional auxilliary verbs in Rejistanian.
The rejistanian translation is this:
Vudux'het rukux
Vudux'het mi'la'arka hej'he'han ,demna'het'mi mi'la'rala'svantu hej'he'han,
venil. Tevme'het mi'la'tari kaju'het hej'he'ja. Mi'la'laky ji vudux'het mje
ky sa ry xi ke jo min'sydi jilih'han ji min'kirkaju hej'he'han lajitax.
Vudux'het al min'la'tysakaju luru'het'ny. Hej'he mi'la'rala'vaixunus
namin'ra.

Revision as of 05:46, 22 August 2010

What I got was:

Korhruktukákt

Ulkáuth elàeruholikuktuvá. Úk mishlóahulukun kukánoholùikurhr. Rhrúk akuktukúlkirhr. Ùulukturár rhrúk aìnàininú ulkáauth kuktùuránuìlkura karhruktùushúlki. Mú ulkuktukúlkiret. Théokai toèrrukúlkik.

This is how I parsed it:

Evil-LEADING-LARGE_PREY-PERF-INTR

Elk-DIRECT friend-LEADING-{man-INC_FOLLOWING}-LARGE_PREY-STATIVE-INTR. PARTICE-MARKING-CONTRAST blood-INANIM-{deer-INC_LEADING} fire/challenge-LEADING-PERF-INTR-EMOT-{man-LAT-FOLLOWING}. Next attack-LEADING-LARGE_PREY-PERF-TRANS-MASC. Sing/howl/call-LEADING-LARGE_PREY-PUNCTUAL next/later-LEADING 1,728-LEADING elk-PL_DIRECT go-LARGE_PREY-TRANS-PUNCT-INTR-{there-LAT} chase-LEADING-LARGE_PREY-IMPERF-TRANS-MASC. Many bite-LEADING-LARGE_PREY_PL-PERF-TRANS-{elk-FOLLOWING}. Past-LOC death-LEADING-PERF-TRANS-MASC.

Some thoughts on translating this to Rejistanian: The deer would become a pudu in Rejistanian since the rejistanians generalize from this term, not have a generic term for 'deer'. " Úk mishlóahulukun kukánoholùikurhr" tripped me up. I had very little idea what he was saying there, thus the approximation from what I got and what the story told me. It in general seems to be quite hard to see where one morpheme ends and the next one starts. Some of these issues had me thinking for hours.

The stances were actually quite neat and inspired the class of intentional auxilliary verbs in Rejistanian.

The rejistanian translation is this: Vudux'het rukux

Vudux'het mi'la'arka hej'he'han ,demna'het'mi mi'la'rala'svantu hej'he'han, venil. Tevme'het mi'la'tari kaju'het hej'he'ja. Mi'la'laky ji vudux'het mje ky sa ry xi ke jo min'sydi jilih'han ji min'kirkaju hej'he'han lajitax. Vudux'het al min'la'tysakaju luru'het'ny. Hej'he mi'la'rala'vaixunus namin'ra.