Latinization of Sohlob: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
(Various updates)
 
(4 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
'''c''' is {{IPA|[]}}. Alternative transcriptions are '''tj''' and '''ch'''.
Letter values in [[Sohlob]] Latinization are like IPA, except for the following:


'''j''' is {{IPA|[dʑ] or [ʑ]}}. Alternative transcriptions are '''dj''' and '''zj'''. The {{IPA|[ʑ]}} '''zj''' variant occurs mainly before '''d'''. A ''j'' not preceded by any of the letters ''d, s, t,'' or ''z'' can only be {{IPA|/dʑ/}}, since in the ASCII transcription ''j'' is not used outside these digraphs.
'''p, t, c, k''' are aspirated.


'''ç''' is {{IPA|[ɕ]}}. Alternative transcriptions are '''sj''' and '''sh'''.
Voiced stops and fricatives are devoiced word-finally before a voiceless sound and utterance-finally.
 
'''f''' is {{IPA|[v]}} word-internally between voiced sounds.
 
'''c''' is {{IPA|[tɕʰ]}}. Alternative transcriptions are <tt>tj</tt> and '''ch'''.
 
'''j''' is {{IPA|[dʑ] or [ʑ]}}. Alternative transcriptions are <tt>dj</tt> and <tt>zj</tt>. The {{IPA|[ʑ]}} <tt>zj</tt> variant occurs mainly before '''d'''. A ''j'' not preceded by any of the letters <tt>d, s, t,</tt> or <tt>z</tt> can only be {{IPA|/dʑ/}}, since in the ASCII transcription ''j'' is not used outside these digraphs.
 
'''ç''' is {{IPA|[ɕ]}}. Alternative transcriptions are <tt>sj</tt> and '''sh'''.


'''y''' is {{IPA|[j]}}, except in Linjeb where it is actually the vowel {{IPA|[y]}}!
'''y''' is {{IPA|[j]}}, except in Linjeb where it is actually the vowel {{IPA|[y]}}!


'''æ''' is (surprise ☺) {{IPA|[æ]}}. It may be written '''ae''' without confusion, since the rules of Sohlob vowel harmony don't allow '''a '''and''' e''' together in the same word.
'''æ''' is (surprise ☺) {{IPA|[æ]}}. It may be written <tt>ae</tt> without confusion, since the rules of Sohlob vowel harmony don't allow '''a '''and''' e''' together in the same word.


'''e''' is {{IPA|[ɨ]}} in Classical Sohlob and Heleb. In Kidilib and Linjeb it is {{IPA|[ɛ]}}.
'''e''' is {{IPA|[ɨ]}} in Classical Sohlob and Heleb. In Kidilib and Linjeb it is {{IPA|[ɛ]}}.
Line 19: Line 27:
'''hl''' is {{IPA|[ɬ]}}.
'''hl''' is {{IPA|[ɬ]}}.


'''hr''' (Kidilib) is {{IPA|[r̥]}} (voiceless trill).
'''hr''' ([[Kidilib]]) is {{IPA|[r̥]}} (voiceless trill).


'''çr''' (Classical Sohlob) is {{IPA|[ʂ]}}.
'''çr''' ([[Classical Sohlob]]) is {{IPA|[ʂ]}}.


'''hy''' (Kidilib) is {{IPA|[ç]}}.
'''hy''' (Kidilib) is {{IPA|[ç]}}.
Line 30: Line 38:


Some may wonder that I don't use the letter '''ñ''' for '''ny''' {{IPA|[ɲ]}}.
Some may wonder that I don't use the letter '''ñ''' for '''ny''' {{IPA|[ɲ]}}.
Alternately some people familiar with [[Wikipedia:J. R. R. Tolkien|Tolkien's]] use of '''ñ''' for {{IPA|[ŋ]}} may wonder why I don't adopt that usage.  The answer is, as you may already have guessed, exactly the fact that I've encountered conflicting usages of '''ñ''', and so they make me confused, and I decided to use neither.  In fact I do use '''ñ''' for [[Kijeb]] ''{{IPA|ŋ}}'' in my private vocabulary database, since it doesn't accomodate Unicode!
Alternately some people familiar with [[Wikipedia:J. R. R. Tolkien|Tolkien's]] use of '''ñ''' for {{IPA|[ŋ]}} may wonder why I don't adopt that usage.  The answer is, as you may already have guessed, exactly the fact that I've encountered conflicting usages of '''ñ''', and so they make me confused, and I decided to use neither.  In fact I used to use '''ñ''' for [[Kijeb]] ''{{IPA|ŋ}}'' in my private vocabulary database, since it didn't accomodate Unicode!


== Heleb peculiarities ==
== Heleb peculiarities ==


The Heleb dialect has a distinct pair of front rounded vowels ''ü'' and ''ö'' pronounced {{IPA|[y]}} and {{IPA|[œ]}}.  The Heleb counterpart pf '''æ''' is '''ä'''
The [[Heleb]] dialect has a distinct pair of front rounded vowels ''ü'' and ''ö'' pronounced {{IPA|[y]}} and {{IPA|[œ]}}.  The Heleb Latinization uses '''ä''' for {{IPA|[æ]}}.
but this is only a difference in transcription.
but this is only a difference in transcription.



Latest revision as of 10:29, 8 January 2010

Letter values in Sohlob Latinization are like IPA, except for the following:

p, t, c, k are aspirated.

Voiced stops and fricatives are devoiced word-finally before a voiceless sound and utterance-finally.

f is [v] word-internally between voiced sounds.

c is [tɕʰ]. Alternative transcriptions are tj and ch.

j is [dʑ] or [ʑ]. Alternative transcriptions are dj and zj. The [ʑ] zj variant occurs mainly before d. A j not preceded by any of the letters d, s, t, or z can only be /dʑ/, since in the ASCII transcription j is not used outside these digraphs.

ç is [ɕ]. Alternative transcriptions are sj and sh.

y is [j], except in Linjeb where it is actually the vowel [y]!

æ is (surprise ☺) [æ]. It may be written ae without confusion, since the rules of Sohlob vowel harmony don't allow a and e together in the same word.

e is [ɨ] in Classical Sohlob and Heleb. In Kidilib and Linjeb it is [ɛ].

o is [ɒ] in Classical Sohlob, Heleb and. Kidilib. In Linjeb it is [ɔ].

ny is [ɲ], except in Linjeb.

ng is [ŋ], except in ngr, which is actually [ŋɡr] and ngl, which is actually [ŋɡl].

hl is [ɬ].

hr (Kidilib) is [r̥] (voiceless trill).

çr (Classical Sohlob) is [ʂ].

hy (Kidilib) is [ç].

In Kidilib t, d, s before i, e are pronounced as c, j, ç, i.e. dentals and palatals merge before front vowels, and are pronounced as palatals but spelled as dentals in this position!

The letter ñ

Some may wonder that I don't use the letter ñ for ny [ɲ]. Alternately some people familiar with Tolkien's use of ñ for [ŋ] may wonder why I don't adopt that usage. The answer is, as you may already have guessed, exactly the fact that I've encountered conflicting usages of ñ, and so they make me confused, and I decided to use neither. In fact I used to use ñ for Kijeb ŋ in my private vocabulary database, since it didn't accomodate Unicode!

Heleb peculiarities

The Heleb dialect has a distinct pair of front rounded vowels ü and ö pronounced [y] and [œ]. The Heleb Latinization uses ä for [æ]. but this is only a difference in transcription.

Heleb has distinctive vowel length. Long vowels are transcribed with doubled vowel letters.

e and a are fully back unrounded vowels [ɯ] and [ɑ] in Heleb.

ll indicates a velar(ized) /ɫ/ or /ʟ/ distinct from palatal l /ʎ/. This arose when front-back vowel harmony caused some formerly back vowels to become front and vice versa, since formerly *l had had a palatal allophone before front vowels and a velar allophone before back vowels; this difference became phonemic as the liquid retained its old quality when the following vowel changed its front/back value. There was a similar allophony in *r, but the palatal allophone merged with y. The remaining Heleb 'rhotic' r was probably realized as a retroflex fricative [ʐ] or [ɻ].

In the native script ll was written (from right to left) as rr, l as ir and r as r, if they were distinguished at all.