|
|
Line 1: |
Line 1: |
| ==Swot étoljenajot ervec? - Where were you on holiday?== | | ==Má lak mila ér? - Who is that woman?== |
| | |
| | - Hans: Pétr, má lak mila ér?<br> |
| | - Pétr: Žana Peta, vjéša kijunun máwriw<br> |
| | - Hans: Vnosum méra ér.<br> |
| | - Pétr: De, méra ér. Hijuneton nénet domešvi eruke ši ..<br> |
| | - Hans: -<br> |
| | - Pétr: -<br> |
| | - Hans: -<br> |
| | - Pétr: -<br> |
| | - Hans: -<br> |
| | - Hans: -<br> |
| | - Hans: -<br> |
| | - Pétr: -<br> |
| | - Hans: -<br> |
| | - Pétr: -<br> |
| | - Hans: -<br> |
| | - Pétr: -<br> |
| | - Hans: -<br> |
| | - Pétr: -<br> |
|
| |
|
| - Mark: Ehoj, Pétr!<br>
| |
| - Pétr: Ehoj, Mark! Swot étoljenajot ervec?<br>
| |
| - Mark: Nočovum onás stuvás kijunywon lájačanetu rójevu, ši počle nwínás.<br>
| |
| - Pétr: Swíz nwínot ervec?<br>
| |
| - Mark: Ód ono tóčovo dó onas džistóč paljovás juljú.<br>
| |
| - Pétr: Swé ó vréma erev?.<br>
| |
| - Mark: Vnosum méra erev! Keldžov, lošžwin...<br>
| |
| - Pétr: Ši ó hranu?<br>
| |
| - Mark: Dén, ýbo undov<br>
| |
| - Pétr: Nočen ervec?<br>
| |
| - Mark: Ét. Bánon vámil erven, kijun milson i kijunyn píkuj kokwe. Ši to, swás rójevec?<br>
| |
| - Pétr: Dóčuk twačevu. Kijunon étoljena tečaldže tefadžo, ód džistóčovo awgústu dó fánás septembriw. Italiajás ši Espanjajás terójesu.<br>
| |
| - Mark: Oh, Italiajás ši Espanjajás?<br>
| |
| - Pétr: De, ýbo lako ýswo nočen tekersu?<br>
| |
| - Mark: Ša townen milson ét tekersec?<br>
| |
| - Pétr: Ét. Hí ši ony píkuj mázujás onju pralájačanyw eruk.<br>
| |
| - Mark: Dénum. Déno étoljenawo!<br>
| |
| - Pétr: Džanu!<br>
| |
|
| |
|
| - Mark: Hi, Pétr!<br>
| |
| - Pétr: Hi, Mark! Where were you on holiday?<br>
| |
| - Mark: First, I went in the village of my parents, and after to the beach (lit. ''to the sea'').<br>
| |
| - Pétr: When were you at the beach (lit. ''at the sea'')?<br>
| |
| - Mark: From 10th to 24th July.<br>
| |
| - Pétr: How was the weather?.<br>
| |
| - Mark: It was very beautiful! Warm, sunny...<br>
| |
| - Pétr: And the feed?<br>
| |
| - Mark: Good, but expensive.<br>
| |
| - Pétr: You were alone?<br>
| |
| - Mark: No. We were the entire family (lit. ''all the family''), my wife and my children too. And you, where did you go?<br>
| |
| - Pétr: I worked until now. My holidays start tomorrow, from 20th August until the end of September. I will go in Italy and Spain.<br>
| |
| - Mark: Oh, Italy and Spain?<br>
| |
| - Pétr: Yes, but this year I will be alone?<br>
| |
| - Mark: You won't go with your wife?<br>
| |
| - Pétr: No. She and the children are at their grandparents' home.<br>
| |
| - Mark: Well. Have a good holiday (lit. ''Good holiday'')!<br>
| |
| - Pétr: Thanks!<br>
| |
|
| |
|
|
| |
|
Má lak mila ér? - Who is that woman?
- Hans: Pétr, má lak mila ér?
- Pétr: Žana Peta, vjéša kijunun máwriw
- Hans: Vnosum méra ér.
- Pétr: De, méra ér. Hijuneton nénet domešvi eruke ši ..
- Hans: -
- Pétr: -
- Hans: -
- Pétr: -
- Hans: -
- Hans: -
- Hans: -
- Pétr: -
- Hans: -
- Pétr: -
- Hans: -
- Pétr: -
- Hans: -
- Pétr: -
Bány čésy nálu ši medol in dignità e diritti lačukis. Essi sono dotati di ragione e di coscienza e devono agire gli uni verso gli altri in spirito di fratellanza.