User:Bukkia/sandboxIII: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
No edit summary
No edit summary
Line 1: Line 1:
Čalžot Dá ono bálo ši ono páno žalvuv. Ona pána bášt ét esev ší héj kilkane erev, ši ó mlopeče ''the depth covered'' ší ''the spirit'' Dáw af onas ačas ''flew''. Dá lolev: «Ó váne era». Ši ó váne erev. Dá sáljev ža ó váne dén erev ši ono vánewo ód ono mlopečewo blezduv ši vanewo “fádwo” ši mlopečewo “štádwo” wámev. Ši joštér erev ši nóšfadž erev: nóčov fád. Dá lolev: «Ó bál mízt onyt ačyt era, blezdáv onjo ačoy ód onjo ačoy». Dá ono bálo žalvuv ši ono ákwo, eráv dóp onot bálot, ód ono ákwo, eráv af onot bálot, blezduv. Ši džú ''it happened''. Dá hejo “pradíso” wámev. Ši joštér erev ši nóšfadž erev: džisov fád. Dá lolev: «Ó ák, eráv dop onot bálot, ''must come together'' onás nočás žočas ši ''appear the dry land». And so it happened.'' Dá ono ''dry land'' “Páno” wámev ši onjo ''reunited'' ačoy “šnév”. Ši Dá sáljev, ža dén erev. Ši Dá lolev «Ó Pán ''will produce offshoots, grasses which can produce seed, and fruit trees, which will produce ''tlóžyo'' with seed ''bánot pánot». Ši ''so it happened: the earth produced offshoots, grasses which produce seed, and trees that produce'' tlóžyo'' with seed.'' Dá sáljev, ža den erev. Ši joštér erev ši nóšfadž erev: klikov fád.
Čalžot Dá ono bálo ši ono páno žalvuv. Ona pána bášt ét esev ší héj kilkane erev, ši ó mlopeče ono zgwenčečewo ''covered'' ší ó mwín Dáw af onas ačas láčev. Dá lolev: «Ó váne era». Ši ó váne erev. Dá sáljev ža ó váne dén erev ši ono vánewo ód ono mlopečewo blezduv ši vanewo “fádwo” ši mlopečewo “štádwo” wámev. Ši joštér erev ši nóšfadž erev: nóčov fád. Dá lolev: «Ó bál mízt onyt ačyt era, blezdáv onjo ačoy ód onjo ačoy». Dá ono bálo žalvuv ši ono ákwo, eráv dóp onot bálot, ód ono ákwo, eráv af onot bálot, blezduv. Ši džú pópeluv. Dá hejo “pradíso” wámev. Ši joštér erev ši nóšfadž erev: džisov fád. Dá lolev: «Ó ák, eráv dop onot bálot, onás nočás žočas šanúčelor njube ši ''appear the dry land».'' Ši džú pópeluv. Dá ono ''dry land'' “Páno” wámev ši onjo ošanúčelavyo ačoy “šnév”. Ši Dá sáljev, ža dén erev. Ši Dá lolev «Ó Pán ''will produce offshoots, grasses which can produce seed, and fruit trees, which will produce ''tlóžyo'' with seed ''bánot pánot». Ši džú pópeluv: ó pán ''produced offshoots, grasses which produce seed, and trees that produce'' tlóžyo'' with seed.'' Dá sáljev, ža den erev. Ši joštér erev ši nóšfadž erev: klikov fád.






Bány čésy nálu ši medol ''in dignità e diritti'' lačukis. ''Essi sono dotati di ragione e di coscienza e devono agire gli uni verso gli altri in spirito di fratellanza''.
Bány čésy nálu ši medol ''in dignità e diritti'' lačukis. ''Essi sono dotati di ragione e di coscienza e devono agire gli uni verso gli altri in spirito di fratellanza''.

Revision as of 04:56, 17 August 2009

Čalžot Dá ono bálo ši ono páno žalvuv. Ona pána bášt ét esev ší héj kilkane erev, ši ó mlopeče ono zgwenčečewo covered ší ó mwín Dáw af onas ačas láčev. Dá lolev: «Ó váne era». Ši ó váne erev. Dá sáljev ža ó váne dén erev ši ono vánewo ód ono mlopečewo blezduv ši vanewo “fádwo” ši mlopečewo “štádwo” wámev. Ši joštér erev ši nóšfadž erev: nóčov fád. Dá lolev: «Ó bál mízt onyt ačyt era, blezdáv onjo ačoy ód onjo ačoy». Dá ono bálo žalvuv ši ono ákwo, eráv dóp onot bálot, ód ono ákwo, eráv af onot bálot, blezduv. Ši džú pópeluv. Dá hejo “pradíso” wámev. Ši joštér erev ši nóšfadž erev: džisov fád. Dá lolev: «Ó ák, eráv dop onot bálot, onás nočás žočas šanúčelor njube ši appear the dry land». Ši džú pópeluv. Dá ono dry land “Páno” wámev ši onjo ošanúčelavyo ačoy “šnév”. Ši Dá sáljev, ža dén erev. Ši Dá lolev «Ó Pán will produce offshoots, grasses which can produce seed, and fruit trees, which will produce tlóžyo with seed bánot pánot». Ši džú pópeluv: ó pán produced offshoots, grasses which produce seed, and trees that produce tlóžyo with seed. Dá sáljev, ža den erev. Ši joštér erev ši nóšfadž erev: klikov fád.


Bány čésy nálu ši medol in dignità e diritti lačukis. Essi sono dotati di ragione e di coscienza e devono agire gli uni verso gli altri in spirito di fratellanza.