Athonite Vocabulary: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
m (Vocabulary added.)
(Vocabulary added.)
Line 8: Line 8:
====Animals====
====Animals====
*bird of prey - <font color=blue>αρπατίκ πουλ (αρπατικό πουλί)</font>
*bird of prey - <font color=blue>αρπατίκ πουλ (αρπατικό πουλί)</font>
*chicken -  
*chicken - <font color=blue>kotόπουλ(ο)</font>
*dog -  
*dog - <font color=blue>ςκυλ(ος)</font>
*donkey -  
*donkey <font color=blue>ον(ος)</font>
*elephant - <font color=red>φιλ</font> (I know, it's a homonym with ''friend''! I'll have to work on that.)
**donkey driver- <font color=blue>ονιλάτ (ονηλάτης)</font>
*donkey <font color=blue>ον(ος)</font>
*eagle - <font color=blue>αίτ (αητός)</font>
**eaglet - <font color=blue>αιτόπουλ (αητόπουλο)</font>
*fish - <font color=blue>ψαρ</font>
*fish - <font color=blue>ψαρ</font>
*goat -  
*goat - <font color=blue>γίδα</font>
**goatherd - <font color=blue>γιδάρ(ις)</font>
*golden eagle - <font color=blue>χρυςαέτ(ος)</font>
*golden eagle - <font color=blue>χρυςαέτ(ος)</font>


Line 20: Line 24:
*balcony - <font color=blue>μπαλκόν(ι)</font>
*balcony - <font color=blue>μπαλκόν(ι)</font>
*bank - <font color=blue>τράπεζ(α)</font>
*bank - <font color=blue>τράπεζ(α)</font>
*bakery - <font color=red>φουρν(ος)</font>
*bakery - <font color=blue>φουρν(ος)</font>
*barber shop - <font color=blue>κουρί (κουρείο)</font>
*basement - <font color=blue>ιπόγι (υπόγειο)</font>
*basement - <font color=blue>ιπόγι (υπόγειο)</font>
*bathroom - <font color=blue>λουτρ(ό)</font>
*beacon - <font color=blue>φαρ(ος)</font>
*beacon - <font color=blue>φαρ(ος)</font>
*bedroom - <font color=blue>κρενατοκάμαρ(α)</font>
*bedroom - <font color=blue>κρενατοκάμαρ(α)</font>
Line 29: Line 35:
*brasserie - <font color=blue>μπυραρί(α)</font>
*brasserie - <font color=blue>μπυραρί(α)</font>
*brewery - <font color=blue>ζυθοπί(ζυθοποιία)</font>
*brewery - <font color=blue>ζυθοπί(ζυθοποιία)</font>
*butcher shop - <font color=red>κρεοπωλί (κρεοπωλείο)</font>
*butcher shop - <font color=blue>κρεοπωλί (κρεοπωλείο)</font>
*café - <font color=blue>καφετέρι(α)</font>
*café - <font color=blue>καφετέρι(α)</font>
*cellar - <font color=blue>κελάρ(ι)</font>
*cellar - <font color=blue>κελάρ(ι)</font>
Line 36: Line 42:
*hostelry - <font color=blue>ξενών(ας)</font>
*hostelry - <font color=blue>ξενών(ας)</font>
*museum of antiquities - <font color=blue>μουςί αρχιότιτων (μουσείο αρχιότητα)</font>
*museum of antiquities - <font color=blue>μουςί αρχιότιτων (μουσείο αρχιότητα)</font>
*station - <font color=blue>ςταθ(ός)</font>
**station master - <font color=blue>ςταθμάρχ(ης)</font>
*town hall - <font color=blue>διμαρχί (δημαρχείο)</font>
*town hall - <font color=blue>διμαρχί (δημαρχείο)</font>
*windmill - <font color=blue>ανεμόμιλ (ανεμόμηλος)</font>
*windmill - <font color=blue>ανεμόμιλ (ανεμόμηλος)</font>
Line 43: Line 51:
*banana - <font color=red>μουζ</font>
*banana - <font color=red>μουζ</font>
*brandy - <font color=blue>μπράντι</font>
*brandy - <font color=blue>μπράντι</font>
*chicken soup - <font color=blue>kotόςουπ(α)</font>
*orange - <font color=blue>πορτακάλ</font>
*orange - <font color=blue>πορτακάλ</font>


Line 54: Line 63:
*gendarmery - <font color=blue>χωροφυλάκ(ή)</font>
*gendarmery - <font color=blue>χωροφυλάκ(ή)</font>
*identification card - <font color=blue>ταυτίς(η)κάρτ(α)</font>
*identification card - <font color=blue>ταυτίς(η)κάρτ(α)</font>
*mail - <font color=blue>ταχιδρομί (ταχιδρομείο)</font>
**mail wagon - <font color=blue>ταχιδρομίκ άμαξ (ταχιδρομική άμαξa)</font>
*national defense
*national defense
*national holidays - <font color=blue>εθνίκ(ές) εόρτ(ές)</font>
*national holidays - <font color=blue>εθνίκ(ές) εόρτ(ές)</font>
Line 62: Line 73:
*proof of purchase - <font color=blue>απόδιξ αγορίς (απόδειξη αγοράς)</font>
*proof of purchase - <font color=blue>απόδιξ αγορίς (απόδειξη αγοράς)</font>
*public census - <font color=blue> διμός απογράφ (διμόσιος απογραφή)</font>
*public census - <font color=blue> διμός απογράφ (διμόσιος απογραφή)</font>
*self-rule - <font color=blue>αυτόνομ(η) εξούςι(ία)</font>
*tax - <font color=blue>φορ(ος)</font>
*tax - <font color=blue>φορ(ος)</font>
*tax, income - <font color=blue>ειςοδίμ (εισοδήμος)</font>
*tax, income - <font color=blue>ειςοδίμ (εισοδήμος)</font>
**taxation - <font color=blue>φορολόγι(ία)</font>
**taxation - <font color=blue>φορολόγι(ία)</font>
*self-rule - <font color=blue>αυτόνομ(η) εξούςι(ία)</font>
**tax official - <font color=blue>έφορ(ος)</font>
*treaty - <font color=blue>ςυνθίκ (συνθήκη)</font>
*VAT - <font color=blue>φορ(ος) Προςτιθέμεν(ης) Αξίις(ας)</font>
*VAT - <font color=blue>φορ(ος) Προςτιθέμεν(ης) Αξίις(ας)</font>


Line 95: Line 108:
*corporal - <font color=red>ώνμπας</font>
*corporal - <font color=red>ώνμπας</font>
*diplomat - <font color=blue>διπλωμάτ(ης)</font>
*diplomat - <font color=blue>διπλωμάτ(ης)</font>
*fishmonger - <font color=blue>ιςχυοπόλ(ης)</font>
*guest master - <font color=blue>αρχοντάρ(ι)</font>
*guest master - <font color=blue>αρχοντάρ(ι)</font>
*husband - <font color=red>εφέντ</font>
*husband - <font color=red>εφέντ</font>
Line 100: Line 114:
*lieutenant - <font color=red>τεγμέν</font>
*lieutenant - <font color=red>τεγμέν</font>
*mayor - <font color=blue>δίμαρχ (δήμαρχος)</font>
*mayor - <font color=blue>δίμαρχ (δήμαρχος)</font>
*Mr. - <font color=blue>Κυρ(ιος)</font>
*midwife - <font color=blue>μαμ(ή)</font>
*Mrs. - <font color=blue>Κύρι(α)</font>
*Mrs. - <font color=blue>Κύρι(α)</font>
*passenger - <font color=blue>επιβάτ(ης)</font>
*registrar - <font color=blue>λιξίαρχ (ληξίαρχης)</font>
*reporter - <font color=blue>διμοςιογράφ(δημοσιογράφος)</font>
*reporter - <font color=blue>διμοςιογράφ(δημοσιογράφος)</font>
*representative - <font color=blue>αντιπρόςωπ(ος)</font>
*representative - <font color=blue>αντιπρόςωπ(ος)</font>
Line 107: Line 123:
*sergeant - <font color=red>τςάβους</font>
*sergeant - <font color=red>τςάβους</font>
*shepherd - <font color=blue>βοςκ(ός)</font>
*shepherd - <font color=blue>βοςκ(ός)</font>
*squadron commander - <font color=blue>μίραρχ (μοίραρχος)</font>
*tourist - <font color=blue>τουριςτίκ(ός)</font>
*tourist - <font color=blue>τουριςτίκ(ός)</font>
*wife - <font color=red>χάνιμ</font>
*wife - <font color=red>χάνιμ</font>
Line 126: Line 143:
*cable car - <font color=blue>τελεφερίκ(ό) </font>
*cable car - <font color=blue>τελεφερίκ(ό) </font>
*canal - <font color=blue>διώρυγ(α)</font>
*canal - <font color=blue>διώρυγ(α)</font>
**Xerxes canal - <font color=blue>διώρυγ Ξέρξου (διώρυγα Ξέρξου)</font>
*carriage - <font color=blue>βαγόν(ι)</font>
*carriage - <font color=blue>βαγόν(ι)</font>
*cart - <font color=blue>κουβάλ(ά) </font>
*cart - <font color=blue>κουβάλ(ά) </font>
*highway - <font color=blue>εθνικόδ (εθνική οδός) </font>
*highway - <font color=blue>εθνικόδ (εθνική οδός) </font>
*paved roads - <font color=blue>πλακόςτρατ(ος)</font>
*lane - <font color=blue>λωρίδ(α) </font>
*lane - <font color=blue>λωρίδ(α) </font>
*pathway - <font color=blue>μονοπάτι(α)</font>
*runway - <font color=red>πιςτ</font>
*runway - <font color=red>πιςτ</font>
*taxi - <font color=red>ταξί</font>
*taxi - <font color=red>ταξί</font>
**taxi driver - <font color=red>ταξίτς (ταξιτζής)</font>
**taxi driver - <font color=red>ταξίτς (ταξιτζής)</font>
*tunnel - <font color=blue>ςίραγγ (σήραγγα) </font>
**tunnel - <font color=blue>ςίραγγ (σήραγγα) </font>


====Other====
====Other====
*Athens - <font color=blue>κλινάςτ (κλεινό άστυ)</font>
*banner - <font color=blue>λάβαρ(ο)</font>
*battery - <font color=red>μπατάρ</font>
*battery - <font color=red>μπατάρ</font>
*bay - <font color=blue>κολπ (κόλπος)</font>
*bay - <font color=blue>κολπ (κόλπος)</font>
Line 144: Line 168:
*carnival - <font color=blue>καρναβάλ(ι)</font>
*carnival - <font color=blue>καρναβάλ(ι)</font>
*café - <font color=blue>καφετέρι(α)</font>
*café - <font color=blue>καφετέρι(α)</font>
*certificate of merit - <font color=blue>εύριμ (εύρημα)</font>
*chronicle - <font color=blue>χρονίκ(ό)</font>
*chronicle - <font color=blue>χρονίκ(ό)</font>
*firearms - <font color=blue>πυροβόλ(ο) όπλ(ο)</font>
*firearms - <font color=blue>πυροβόλ(ο) όπλ(ο)</font>
*flag - <font color=red>μπαϊράκ</font>
*flag - <font color=red>μπαϊράκ</font>
**flag code - <font color=blue>κώδικ(ας)</font>
*golden eagle protection - <font color=blue>χρυςαέτ(ος) προςτάς(ία)</font)
*golden eagle protection - <font color=blue>χρυςαέτ(ος) προςτάς(ία)</font)
**flag code - <font color=blue>κώδικ(ας)</font>
*livestock - <font color=blue>ξω(α) κτινοτρόφι(ίας)</font>
*livestock - <font color=blue>ξω(α) κτινοτρόφι(ίας)</font>
*national emblems - <font color=blue>εθνίκ(ός) ςύμβολ(ο)</font>
*national emblems - <font color=blue>εθνίκ(ός) ςύμβολ(ο)</font>
*Order of Merit of the Garden of the All-holy - <font color=blue>Τάγμ' Ευπιίs Κίπου Παναγίις (Τάγμα Ευποιίas του Κήπου της Παναγίας)</font>
*penalties - <font color=blue>πιν (ποινή)</font>
*penalties - <font color=blue>πιν (ποινή)</font>
*reconstruction - <font color=blue>αναςυγκρότις (αναςυγκρότηση)</font>
*reconstruction - <font color=blue>αναςυγκρότις (αναςυγκρότηση)</font>
Line 157: Line 183:
*viticulture - <font color=blue>αμπελοκομί(α)</font>
*viticulture - <font color=blue>αμπελοκομί(α)</font>
*wildlife sanctuary - <font color=blue>άγρι(α) ζω(α) καταφύγ(ιο)</font>
*wildlife sanctuary - <font color=blue>άγρι(α) ζω(α) καταφύγ(ιο)</font>
*wild olive - <font color=blue>κότιν(ος)</font>

Revision as of 07:15, 3 August 2009

  • Athonite words pertinent to the MR.
    • These are words that I've needed (or just liked) as I have been putting together information about the MR.
    • Greek endings (or words) in parentheses.
    • The Greek medial sigma σ is not used; only the final form ς.
    • Double letters in Greek are made single in Athonite.
    • Words of Turkish origin in red.

Animals

  • bird of prey - αρπατίκ πουλ (αρπατικό πουλί)
  • chicken - kotόπουλ(ο)
  • dog - ςκυλ(ος)
  • donkey ον(ος)
    • donkey driver- ονιλάτ (ονηλάτης)
  • donkey ον(ος)
  • eagle - αίτ (αητός)
    • eaglet - αιτόπουλ (αητόπουλο)
  • fish - ψαρ
  • goat - γίδα
    • goatherd - γιδάρ(ις)
  • golden eagle - χρυςαέτ(ος)

Buildings

  • aviary - πτινοπτροφί (πτηνοπτροφείο)
  • balcony - μπαλκόν(ι)
  • bank - τράπεζ(α)
  • bakery - φουρν(ος)
  • barber shop - κουρί (κουρείο)
  • basement - ιπόγι (υπόγειο)
  • bathroom - λουτρ(ό)
  • beacon - φαρ(ος)
  • bedroom - κρενατοκάμαρ(α)
  • boarding house - πανςί(όν)
  • boat house - λεμβοςτάςι(ο)
  • book shop - βιβλιοπωλί (βιβλιοπωλείο)
  • brasserie - μπυραρί(α)
  • brewery - ζυθοπί(ζυθοποιία)
  • butcher shop - κρεοπωλί (κρεοπωλείο)
  • café - καφετέρι(α)
  • cellar - κελάρ(ι)
  • columbarium - περιςτερών(ας)
  • garage - γαράδζ
  • hostelry - ξενών(ας)
  • museum of antiquities - μουςί αρχιότιτων (μουσείο αρχιότητα)
  • station - ςταθ(ός)
    • station master - ςταθμάρχ(ης)
  • town hall - διμαρχί (δημαρχείο)
  • windmill - ανεμόμιλ (ανεμόμηλος)

Food and Drink

  • alcoholic beverage - αλκολίκ ουχ (αλκοολικός ούχο)
  • banana - μουζ
  • brandy - μπράντι
  • chicken soup - kotόςουπ(α)
  • orange - πορτακάλ

Government

  • act - νομοχέδι(ο)
  • amendment - τροπολόγι(ία)
  • anniversary - επέτι (επέτειος)
  • budget - προϋπολογίςμ(ός)
  • census - απογράφ(η)
  • civil law - αςτίκ δικέ (αστικό δικαίο)
  • gendarmery - χωροφυλάκ(ή)
  • identification card - ταυτίς(η)κάρτ(α)
  • mail - ταχιδρομί (ταχιδρομείο)
    • mail wagon - ταχιδρομίκ άμαξ (ταχιδρομική άμαξa)
  • national defense
  • national holidays - εθνίκ(ές) εόρτ(ές)
  • passport - διαβατίρι (διαβατήριο)
  • port of entry -
  • Privy Council - ανακτοβούλι(ο)
    • Privy Councilor - ανακτοςύμβούλ(ος)
  • proof of purchase - απόδιξ αγορίς (απόδειξη αγοράς)
  • public census - διμός απογράφ (διμόσιος απογραφή)
  • self-rule - αυτόνομ(η) εξούςι(ία)
  • tax - φορ(ος)
  • tax, income - ειςοδίμ (εισοδήμος)
    • taxation - φορολόγι(ία)
    • tax official - έφορ(ος)
  • treaty - ςυνθίκ (συνθήκη)
  • VAT - φορ(ος) Προςτιθέμεν(ης) Αξίις(ας)

Military

  • barracks - κιςλ
  • brigade - τουγά
  • battalion - ταμπούρ
  • company - μπολούκ
  • cruiser - κρουβαςώρ
  • insignia - ιςαρέτ

People

  • admiral - αμιράλ
  • alderman - διμοτίκ (δημοτικός) ςύμβουλ(ος)
  • alien, foreigner - αλοδάπ (αλλοδαπός)
  • ambassador - πρεςβ(ης)
  • archiater - αρχίατ(ρος)
  • attendant - ακόλουθ(ος)
  • bailiff - φρουρ(ός)
  • benefactor - ευεργίτ (ευεργήτης)
  • captain - γιουζμπάς
  • caretaker - θιρώρ(ος) επιςτάτις
  • cashier - ταμί(ας)
  • castellan - φρουράρχ(α)
  • citizen - πολίτ(ης)
  • city dweller - αςτ(ός)
  • colonel -άλμπα
  • constable - κοντοςταύλ(οσ)
  • corporal - ώνμπας
  • diplomat - διπλωμάτ(ης)
  • fishmonger - ιςχυοπόλ(ης)
  • guest master - αρχοντάρ(ι)
  • husband - εφέντ
  • judge - δικάςτ(ής)
  • lieutenant - τεγμέν
  • mayor - δίμαρχ (δήμαρχος)
  • midwife - μαμ(ή)
  • Mrs. - Κύρι(α)
  • passenger - επιβάτ(ης)
  • registrar - λιξίαρχ (ληξίαρχης)
  • reporter - διμοςιογράφ(δημοσιογράφος)
  • representative - αντιπρόςωπ(ος)
  • seneschal - λογοθέτ(ης)
  • sergeant - τςάβους
  • shepherd - βοςκ(ός)
  • squadron commander - μίραρχ (μοίραρχος)
  • tourist - τουριςτίκ(ός)
  • wife - χάνιμ

Religion

  • abbey - μοναςτίρι (μοναστήριο)
  • chapel - εξωκλίς (εξωκλήσι)
  • wooden "bell" - ςίμαντρο (σήμαντρο)

Transportation (Μεταφόρ[ά])

  • airplane - ταιάρ
  • ambulance - νοςοκομιάκ (νοσοκομειακό)
  • avenue - λεωφόρ(ος)
  • bicycle - ποδίλατ (ποδήλατο)
  • buggy - αμαξάκ(ι)
  • bus - λεωφορί (λεωφορείo)
    • bus stop - ςτας(η) λεωφορίου (λεωφορείoυ)
    • bus conductor- ιςπράκτορ (εισπράκτορας)
  • cable car - τελεφερίκ(ό)
  • canal - διώρυγ(α)
    • Xerxes canal - διώρυγ Ξέρξου (διώρυγα Ξέρξου)
  • carriage - βαγόν(ι)
  • cart - κουβάλ(ά)
  • highway - εθνικόδ (εθνική οδός)
  • lane - λωρίδ(α)
  • lane - λωρίδ(α)
  • pathway - μονοπάτι(α)
  • runway - πιςτ
  • taxi - ταξί
    • taxi driver - ταξίτς (ταξιτζής)
  • tunnel - ςίραγγ (σήραγγα)
    • tunnel - ςίραγγ (σήραγγα)

Other

  • Athens - κλινάςτ (κλεινό άστυ)
  • banner - λάβαρ(ο)
  • battery - μπατάρ
  • bay - κολπ (κόλπος)
  • beach - αμουδί (αμμουδία)
  • beret - μπερέ(ς)
  • border planting - μεθόρ(ιος) φύτεμ(α)
  • bowling - μπόουλινγκ
  • canyon - φαράγγ(ι)
  • carnival - καρναβάλ(ι)
  • café - καφετέρι(α)
  • certificate of merit - εύριμ (εύρημα)
  • chronicle - χρονίκ(ό)
  • firearms - πυροβόλ(ο) όπλ(ο)
  • flag - μπαϊράκ
    • flag code - κώδικ(ας)
  • golden eagle protection - χρυςαέτ(ος) προςτάς(ία)</font)
  • livestock - ξω(α) κτινοτρόφι(ίας)
  • national emblems - εθνίκ(ός) ςύμβολ(ο)
  • Order of Merit of the Garden of the All-holy - Τάγμ' Ευπιίs Κίπου Παναγίις (Τάγμα Ευποιίas του Κήπου της Παναγίας)
  • penalties - πιν (ποινή)
  • reconstruction - αναςυγκρότις (αναςυγκρότηση)
  • rifle - τουφέκ
  • vineyard - αμπέλ(ι)
  • viticulture - αμπελοκομί(α)
  • wildlife sanctuary - άγρι(α) ζω(α) καταφύγ(ιο)
  • wild olive - κότιν(ος)