Kijeb texts (Sohlob): Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
 
(6 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
== Duzbaximu ==
== Duzbaximu ==


This text can be seen in the original script on the [[Kijeb writing]] page.
This text can be seen in the original script on the [[Kijeb writing#The Duzbaximu inscription|Kijeb writing]] page.


For a grammar overview see the main [[Kijeb]] article.
For a grammar overview see the main [[Kijeb]] article.
Line 51: Line 51:
(5)
(5)
{| border=0 cellspacing="12"
{| border=0 cellspacing="12"
| ''i'' || ''-{{IPA|ŋ}}u'' || ''natra'' || ''-yu'' || ''u'' || ''-{{IPA|ŋ}}u'' || ''natra'' || ''-sya''
| ''i'' || ''-ŋu'' || ''natra'' || ''-yu'' || ''u'' || ''-ŋu'' || ''natra'' || ''-sya''
|-
|-
| this || -ANIM.SG. || river || -ABL || that (far) || -ANIM.SG. || river || -ALL
| this || -ANIM.SG. || river || -ABL || that (far) || -ANIM.SG. || river || -ALL
|-
|-
|colspan=8| ''i{{IPA|ŋ}}u natrayu u{{IPA|ŋ}}u natrasya''
|colspan=8| ''iŋu natrayu uŋu natrasya''
|-
|-
|colspan=8| "from this river to yon river"
|colspan=8| "from this river to yon river"
Line 95: Line 95:
(9)
(9)
{| border=0 cellspacing="12"
{| border=0 cellspacing="12"
| ''gwispri'' || ''-t'' || ''stripu'' || ''-ru'' || ''-sya'' || ''gwird'' || ''-i'' || ''-r'' || ''-({{IPA|ŋ}})gu'' || ''-ru.''
| ''gwispri'' || ''-t'' || ''stripu'' || ''-ru'' || ''-sya'' || ''gwird'' || ''-i'' || ''-r'' || ''-(ŋ)gu'' || ''-ru.''
|-
|-
| mountain || -DAT || top || -3.SG.INANIM.POSS || -ALL || pull || -IPF || -PAST || -3.PL.ANIM || -3.SG.INANIM
| mountain || -DAT || top || -3.SG.INANIM.POSS || -ALL || pull || -IPF || -PAST || -3.PL.ANIM || -3.SG.INANIM
Line 106: Line 106:


{|{Bordertable|#fff}}
{|{Bordertable|#fff}}
|''Imyu tata giwri Duzba-ximu, giwri Kudna-ximut mrisuna, fandintaru: kwizdyu kibatatyu i{{IPA|ŋ}}u natrayu u{{IPA|ŋ}}u natrasya giwri uniradya, iru fidnyas dyusfirtaru. Ifi giwrit nitpi tyazgunan fidnyas gwisprit stripurusya gwirdirguru.''
|''Imyu tata giwri Duzba-ximu, giwri Kudna-ximut mrisuna, fandintaru: kwizdyu kibatatyu iŋu natrayu uŋu natrasya giwri uniradya, iru fidnyas dyusfirtaru. Ifi giwrit nitpi tyazgunan fidnyas gwisprit stripurusya gwirdirguru.''
||"I king Duzbaximu, son of king Kudnaximu say this: In my twelfth year (as king), being king from this river to yon river I made this stone. And six of the king's elephants pulled the stone to the top of the mountain."
||"I king Duzbaximu, son of king Kudnaximu say this: In my twelfth year (as king), being king from this river to yon river I made this stone. And six of the king's elephants pulled the stone to the top of the mountain."
|}
|}
[[Category:Kijeb]]
[[Category:Sohlob]]

Latest revision as of 06:29, 2 July 2009

Duzbaximu

This text can be seen in the original script on the Kijeb writing page.

For a grammar overview see the main Kijeb article.

(1)

i -myu tata giwri Duzba- ximu,
this -ADV I king sun- shield,
imyu tata giwri duzba-ximu,
"Like this king Duzbaximu (Sun-shield),"

(2)

giwri Kudna -ximu -t mrisu -na,
king peace -shield -DAT son -3.SG.MASC.POSS
giwri kudna-ximut mrisuna,
"king Kudnaximu's (Peace-shield's) son,"

(3)

fand -i -n -ta -ru:
say -IPF -PRES -1.SG. -3.SG.INANIM.
fandintaru:
"I say:"

(4)

kwizd(y) -yu kiba -ta -tyu
twelve -ORDINAL year -1.SG.POSS -LOC
kwizdyu kibatatyu
"in my twelfth year"

(5)

i -ŋu natra -yu u -ŋu natra -sya
this -ANIM.SG. river -ABL that (far) -ANIM.SG. river -ALL
iŋu natrayu uŋu natrasya
"from this river to yon river"

(6)

giwri un -i -r -a -dya
king be -IPF -PAST -PTCP -when (CNJ)
giwri uniradya,
"when I was king,"

(7)

i -ru fidnya -s dyusf -i -r -ta -ru.
this -INANIM.SG stone -ACC make -IPF -PAST -1.SG -3.SG.INANIM
iru fidnyas dyusfirtaru.
"I made this stone."

(8)

ifi giwri -t nitpi tyazgu -na -n fidnya -s
and king -DAT six elephant -3.SG.MASC.POSS -PLUR stone -ACC
Ifi giwrit nitpi tyazgunan fidnyas
"And six of the king's elephants (the) stone"

(9)

gwispri -t stripu -ru -sya gwird -i -r -(ŋ)gu -ru.
mountain -DAT top -3.SG.INANIM.POSS -ALL pull -IPF -PAST -3.PL.ANIM -3.SG.INANIM
gwisprit stripurusya gwirdirguru.
"to the mountain's top they pulled it."


Imyu tata giwri Duzba-ximu, giwri Kudna-ximut mrisuna, fandintaru: kwizdyu kibatatyu iŋu natrayu uŋu natrasya giwri uniradya, iru fidnyas dyusfirtaru. Ifi giwrit nitpi tyazgunan fidnyas gwisprit stripurusya gwirdirguru. "I king Duzbaximu, son of king Kudnaximu say this: In my twelfth year (as king), being king from this river to yon river I made this stone. And six of the king's elephants pulled the stone to the top of the mountain."