User talk:Blackkdark: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
No edit summary
(-)
 
(One intermediate revision by one other user not shown)
Line 4: Line 4:


Again, thanks for the links on my (New) West Germanic page. Feel free to keep adding them where you've created relevant articles. I take it for granted that people are familiar with Germanic languages and it's nice for someone reading my grammar to be able to click on something for further explanation.
Again, thanks for the links on my (New) West Germanic page. Feel free to keep adding them where you've created relevant articles. I take it for granted that people are familiar with Germanic languages and it's nice for someone reading my grammar to be able to click on something for further explanation.
Hey, I just wanted to say that in the [[New High German]] article you wrote: <br>
'''Der Mann, den ich gestern sah, ist gelassen. <br>
'''(The man, whom I yesterday saw, left.) <br>
'''Instead of; The man, whom I saw yesterday, left. <br>
<Gelassen sein> means something like "to be cool, unhurried, calm". I think you mean <ist gegangen> instead of that. I don't want to change it as it seems to be a quote from your site, but notice that it is kind of wrong. =)
* I think I was going for past tense Lassen "to leave" and using sein since that's used with verbs of motion.  I do see your point and will correct it.  The source material isn't that important, but was written years ago.  Thanks.--[[User:Blackkdark|Blackkdark]] 16:01, 12 June 2009 (UTC)

Latest revision as of 08:01, 12 June 2009

Thank you for creating the page about Anglo-Saxon and linking it to my conlang's page. Your involvement is appreciated.

--Pisceesumsprecan 08:59, 28 May 2008 (UTC)

Again, thanks for the links on my (New) West Germanic page. Feel free to keep adding them where you've created relevant articles. I take it for granted that people are familiar with Germanic languages and it's nice for someone reading my grammar to be able to click on something for further explanation.


Hey, I just wanted to say that in the New High German article you wrote:
Der Mann, den ich gestern sah, ist gelassen.
(The man, whom I yesterday saw, left.)
Instead of; The man, whom I saw yesterday, left.

<Gelassen sein> means something like "to be cool, unhurried, calm". I think you mean <ist gegangen> instead of that. I don't want to change it as it seems to be a quote from your site, but notice that it is kind of wrong. =)

  • I think I was going for past tense Lassen "to leave" and using sein since that's used with verbs of motion. I do see your point and will correct it. The source material isn't that important, but was written years ago. Thanks.--Blackkdark 16:01, 12 June 2009 (UTC)