User talk:Blackkdark: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
(New page: Thank you for creating the page about Anglo-Saxon and linking it to my conlang's page. Your involvement is appreciated. --~~~~)
 
(-)
 
(2 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 2: Line 2:


--[[User:Pisceesumsprecan|Pisceesumsprecan]] 08:59, 28 May 2008 (UTC)
--[[User:Pisceesumsprecan|Pisceesumsprecan]] 08:59, 28 May 2008 (UTC)
Again, thanks for the links on my (New) West Germanic page. Feel free to keep adding them where you've created relevant articles. I take it for granted that people are familiar with Germanic languages and it's nice for someone reading my grammar to be able to click on something for further explanation.
Hey, I just wanted to say that in the [[New High German]] article you wrote: <br>
'''Der Mann, den ich gestern sah, ist gelassen. <br>
'''(The man, whom I yesterday saw, left.) <br>
'''Instead of; The man, whom I saw yesterday, left. <br>
<Gelassen sein> means something like "to be cool, unhurried, calm". I think you mean <ist gegangen> instead of that. I don't want to change it as it seems to be a quote from your site, but notice that it is kind of wrong. =)
* I think I was going for past tense Lassen "to leave" and using sein since that's used with verbs of motion.  I do see your point and will correct it.  The source material isn't that important, but was written years ago.  Thanks.--[[User:Blackkdark|Blackkdark]] 16:01, 12 June 2009 (UTC)

Latest revision as of 08:01, 12 June 2009

Thank you for creating the page about Anglo-Saxon and linking it to my conlang's page. Your involvement is appreciated.

--Pisceesumsprecan 08:59, 28 May 2008 (UTC)

Again, thanks for the links on my (New) West Germanic page. Feel free to keep adding them where you've created relevant articles. I take it for granted that people are familiar with Germanic languages and it's nice for someone reading my grammar to be able to click on something for further explanation.


Hey, I just wanted to say that in the New High German article you wrote:
Der Mann, den ich gestern sah, ist gelassen.
(The man, whom I yesterday saw, left.)
Instead of; The man, whom I saw yesterday, left.

<Gelassen sein> means something like "to be cool, unhurried, calm". I think you mean <ist gegangen> instead of that. I don't want to change it as it seems to be a quote from your site, but notice that it is kind of wrong. =)

  • I think I was going for past tense Lassen "to leave" and using sein since that's used with verbs of motion. I do see your point and will correct it. The source material isn't that important, but was written years ago. Thanks.--Blackkdark 16:01, 12 June 2009 (UTC)