Kijeb writing (Sohlob): Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
(Image placement and sizing due to new image version, Unicodification)
Line 12: Line 12:


{| width=500 style="clear: right;"
{| width=500 style="clear: right;"
|colspan=2 align=center| [[Image:Duzbaximu.jpg]]
|colspan=2 align=center| [[Image:Duzbaximu.gif]]
|-
|-
|colspan=2| King Duzbaximu's inscription runs in lines from right to left and from top to bottom. It is given here in transliteration (left) and transcription (right). Go [[Kijeb texts#Duzbaximu|here]] for a grammatical analysis.
|colspan=2| King Duzbaximu's inscription runs in lines from right to left and from top to bottom. It is given here in transliteration (left) and transcription (right). Go [[Kijeb texts#Duzbaximu|here]] for a grammatical analysis.

Revision as of 11:32, 12 January 2007


The Kijeb syllabary. Click in the image to see it enlarged.

Kijeb is attested in the form of mostly short formal religious, commemorative, dedicative and funerary inscriptions on stone and metal written in a mainly syllabic script, but with two logograms used for the words *duzba "sun" and *giwri "king", which had special religious and social significance. There is evidence that there existed other writings in Kijeb language and script, since Sohloçan grammarians mention finds of pottery with Kijeb inscriptions in ancient graves. It seems clear however that with few exceptions the preserved Kijeb texts derive from the area where Kidilib was spoken in classical times.

The two logograms used in Kijeb writing

The Kijeb syllabary is partly defective in that it ignores the distinction between voiced and voiceless stops, between the stops /p/ and /k/ and their fricative counterparts /f/ and /x/, and in the oldest inscriptions also the distinction between palatalized and unpalatalized consonants, and between velar and labiovelar consonants. Because of these traits it has been argued that the syllabary was originally devised for some other language.

The Duzbaximu inscription

Duzbaximu.gif
King Duzbaximu's inscription runs in lines from right to left and from top to bottom. It is given here in transliteration (left) and transcription (right). Go here for a grammatical analysis.

i-mi-u.ta-ta.GIWRI.DUZBA.
ki-mu.GIWRI.kut-na.ki-mut.
mi-ri-su-na.pan-tin-ta-ru.
ku-is-ti-u.ki-pa-ta-ti-u.
i-ŋu.na-ta-ra-yu.u-ŋu.
na-ta-ra-si-a.GIWRI.u-ni-ra.
ti-a.i-ru.pit-ni-as.ti-
us-pir-ta-ru.i-pi.GIWRI-it.
nit-pi.ti-as-ku-nan.pit-ni-
as.ku-is-pi-rit.is-ti-ri-pu-
ru-si-a.ku-ir-tir-ku-ru.

imyu tata giwri duzba-
ximu, giwri kudna-ximut
mrisuna, fandintaru:
kwizdyu kibatatyu
iŋu natrayu uŋu
natrasya giwri unira-
dya, iru fidnyas dy-
usfirtaru. Ifi giwrit
nitpi tyazgunan fidny-
as gwisprit stripu-
rusya gwirdirguru.