Senjecas - Book II, Chapter 49: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
m (Revisions.)
mNo edit summary
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 2: Line 2:


==Pronunciation table==
==Pronunciation table==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1600px;"
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1150px;"
! colspan="6" | <center>पेमु॓को<br>peműko<br>(labial)</center>
! colspan="6" | <center>'''peműko'''<br>(labial)</center>
|
|
|
|
! colspan="6" | रीसु॓कॊ<br>riisűko<br>(dental)
! colspan="6" | '''riisűko'''<br>(dental)
|
|
|
|
! colspan="6" | मुइतु॓को<br>muitűko<br>(alveolar)
! colspan="6" | '''muitűko'''<br>(alveolar)
|
|
|
|
! colspan="6-" | भइनु॓को<br>vainűko<br>(palatal)
! colspan="6-" | '''vainűko'''<br>(palatal)
|
|
|
|
Line 18: Line 18:
|
|
|
|
! colspan="6" | च्युस्वे॓नोस् <br>ṡ̨uuše̋nos<br>(vowels with प)
! colspan="6" | '''ṡ̨uuše̋nos'''<br>(vowels with प)
|
|
|
|
! colspan="3" | नि॓थो  च्युस्वे॓नोस्  <br>nı̋þo ṡ̨uuše̋nos''' <br>(weak vowels)
! colspan="3" | '''nı̋þo ṡ̨uuše̋nos'''<br>(weak vowels)
|-
|-
! <center>p</center>
! <center>p</center>
Line 67: Line 67:
|
|
|
|
! ĭ
! ı
! ĕ
! ɛ
! ŭ
! y
|-
|-
! <center>प</center>
! <center>प</center>
Line 108: Line 108:
|
|
! इ ई<br>पि पी
! इ ई<br>पि पी
! ए एै<br>पै
! ए एै<br>पे पै
! अ आ<br>प पा
! अ आ<br>प पा
! ऒ ॵ<br>पॊ पॏ
! ऒ ॵ<br>पॊ पॏ
Line 230: Line 230:


==Text==
==Text==
<center>'''atősk̬e m̃aka̋sk̬e siia̋m̃lo''' – Tao Te Ching<br><br>''The Book of the Way and the Power''<br><br>'''Ursula K. LeGuin kía ange̋lo tarne̋xaþo'''<br>''English Translation by Ursula K. LeGuin''</center>
<center>'''atősk̬e m̃aka̋sk̬e siia̋mɫo''' – Tao Te Ching<br>The Book of the Way and the Power<br>'''Ursula K. LeGuin kía ange̋lo tarne̋xaþo'''<br>English Translation by Ursula K. LeGuin<br><br>Chapter Forty-nine – '''na̋a̋lfoos nűmto to þı̋ro'''</center>


*English Text
*English text
*Devanāgari Text
*Senjecan translation
*Senjecan Translation
:Gloss
:Gloss


===<center>Chapter 49 – '''na̋a̋lfoos nűmto þı̋ro'''</center>===
*The wise have no mind of their own, finding it in the minds of ordinary people.
*The wise have no mind of their own, finding it in the minds of ordinary people.
*             
*'''pa̋ta eȝu-me̋inra saaṡűm o e̋sa ne: va̋a̋ðmu leuðűs meinra̋m éna éȝam  de̋e̋sa:'''
*'''pa̋ta eȝu-me̋inra saaṡűm o e̋sa ne: va̋a̋ðmu leuðűs meinra̋m éna éȝam  de̋e̋sa:'''
:{|
:{|
Line 246: Line 243:
|own-ABS||their=mind-N.s||wise-G.p||to||be-IND||not||ordinary-ABS||people-G.s||mind-A.s||in||3-A.s||find-IND
|own-ABS||their=mind-N.s||wise-G.p||to||be-IND||not||ordinary-ABS||people-G.s||mind-A.s||in||3-A.s||find-IND
|}
|}




*They're good to good people and they're good to bad people. Power is goodness.
*They're good to good people and they're good to bad people. Power is goodness.
*             
*'''va̋du leuðűs o va̋dus e̋sa: e̋ku leuðűs o va̋dus e̋sa: m̃a̋ka va̋ðta e̋sa:'''
*'''va̋du leuðűs o va̋dus e̋sa: e̋ku leuðűs o va̋dus e̋sa: m̃a̋ka va̋ðta e̋sa:'''
:{|
:{|
Line 260: Line 255:


*They trust people of good faith and they trust people of bad faith. Power is trust.
*They trust people of good faith and they trust people of bad faith. Power is trust.
*             
*'''va̋da ooa̋s le̋uðum e̋ȝa. da e̋ka ooa̋s le̋uðum e̋ȝa: m̃a̋ka e̋ira e̋sa:'''
*'''va̋da ooa̋s le̋uðum e̋ȝa. da e̋ka ooa̋s le̋uðum e̋ȝa: m̃a̋ka e̋ira e̋sa:'''
:{|
:{|
Line 270: Line 264:


*They mingle their life with the world, they mix their mind up with the world.
*They mingle their life with the world, they mix their mind up with the world.
*             
*'''eȝu-ǧı̋ı̋ra v̌e̋e̋tom súna ka̋þa. eȝu-me̋inram v̌e̋e̋tom súna ka̋þa:'''
*'''eȝu-ǧı̋ı̋ra v̌e̋e̋tom súna ka̋þa. eȝu-me̋inram v̌e̋e̋tom súna ka̋þa:'''
:{|
:{|
Line 280: Line 273:


*Ordinary people look after them. Wise souls are children.
*Ordinary people look after them. Wise souls are children.
*             
*'''va̋a̋ðmu le̋uðu éȝun te̋sa: saaṡu ṡ̨űűus ṡı̋ṡus e̋sa⁝'''
*'''va̋a̋ðmu le̋uðu éȝun te̋sa: saaṡu ṡ̨űűus ṡı̋ṡus e̋sa⁝'''
:{|
:{|
Line 287: Line 279:
|va̋a̋ðmu-Ø||le̋uð-u||éȝ-un||te̋s-a||saaṡu-Ø||ṡ̨űű-us||ṡı̋ṡ-us||e̋s-a
|va̋a̋ðmu-Ø||le̋uð-u||éȝ-un||te̋s-a||saaṡu-Ø||ṡ̨űű-us||ṡı̋ṡ-us||e̋s-a
|}
|}
*

Latest revision as of 12:31, 12 November 2024

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ı ɛ y
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
पे पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive
(an unmarked modifying adjective)
DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Text

atősk̬e m̃aka̋sk̬e siia̋mɫo – Tao Te Ching
The Book of the Way and the Power
Ursula K. LeGuin kía ange̋lo tarne̋xaþo
English Translation by Ursula K. LeGuin

Chapter Forty-nine – na̋a̋lfoos nűmto to þı̋ro
  • English text
  • Senjecan translation
Gloss
  • The wise have no mind of their own, finding it in the minds of ordinary people.
  • pa̋ta eȝu-me̋inra saaṡűm o e̋sa ne: va̋a̋ðmu leuðűs meinra̋m éna éȝam de̋e̋sa:
pa̋ta-Ø eȝu=me̋inr-a saaṡ-űm o e̋s-a ne va̋a̋ðmu-Ø leuð-űs meinr-a̋m éna éȝ-am de̋e̋s-a
own-ABS their=mind-N.s wise-G.p to be-IND not ordinary-ABS people-G.s mind-A.s in 3-A.s find-IND


  • They're good to good people and they're good to bad people. Power is goodness.
  • va̋du leuðűs o va̋dus e̋sa: e̋ku leuðűs o va̋dus e̋sa: m̃a̋ka va̋ðta e̋sa:
va̋du-Ø leuð-űs o va̋d-us e̋s-a e̋ku-Ø leuð-űs o va̋d-us e̋s-a m̃a̋k-a va̋ðt-a e̋s-a
good-ABS people-G.s to good-N.p be-IND bad-ABS people-G.p to good-N.p be-IND power-N.s gooness-N.s be-IND


  • They trust people of good faith and they trust people of bad faith. Power is trust.
  • va̋da ooa̋s le̋uðum e̋ȝa. da e̋ka ooa̋s le̋uðum e̋ȝa: m̃a̋ka e̋ira e̋sa:
va̋da-Ø oo-a̋s le̋uð-um e̋ȝ-a da e̋ka-Ø oo-a̋s le̋uð-um e̋ȝ-a m̃a̋k-a e̋ir-a e̋s-a
good-ABS faith-G.s people-A.s trust-IND and bad-ABS faith-G.s people-A.s trust-IND power-N.s trust-N.s be-IND


  • They mingle their life with the world, they mix their mind up with the world.
  • eȝu-ǧı̋ı̋ra v̌e̋e̋tom súna ka̋þa. eȝu-me̋inram v̌e̋e̋tom súna ka̋þa:
eȝu=ǧı̋ı̋r-a v̌e̋e̋t-om súna ka̋þ-a eȝu=me̋inr-am v̌e̋e̋t-om súna ka̋þ-a
their=life-N.s world-A.s with mingle-IND their=mind-A.s world-A.s with mingle-IND


  • Ordinary people look after them. Wise souls are children.
  • va̋a̋ðmu le̋uðu éȝun te̋sa: saaṡu ṡ̨űűus ṡı̋ṡus e̋sa⁝
va̋a̋ðmu le̋uðu éȝun te̋sa saaṡu ṡ̨űűus ṡı̋ṡus e̋sa
va̋a̋ðmu-Ø le̋uð-u éȝ-un te̋s-a saaṡu-Ø ṡ̨űű-us ṡı̋ṡ-us e̋s-a