Senjecas - Book I, Chapter 18: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
m (Revisions.)
m (Revisions.)
 
Line 2: Line 2:


==Pronunciation table==
==Pronunciation table==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1600px;"
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1150px;"
! colspan="6" | <center>पेमु॓को<br>peműko<br>(labial)</center>
! colspan="6" | <center>'''peműko'''<br>(labial)</center>
|
|
|
|
! colspan="6" | रीसु॓कॊ<br>riisűko<br>(dental)
! colspan="6" | '''riisűko'''<br>(dental)
|
|
|
|
! colspan="6" | मुइतु॓को<br>muitűko<br>(alveolar)
! colspan="6" | '''muitűko'''<br>(alveolar)
|
|
|
|
! colspan="6-" | भइनु॓को<br>vainűko<br>(palatal)
! colspan="6-" | '''vainűko'''<br>(palatal)
|
|
|
|
Line 18: Line 18:
|
|
|
|
! colspan="6" | च्युस्वे॓नोस् <br>ṡ̨uuše̋nos<br>(vowels with प)
! colspan="6" | '''ṡ̨uuše̋nos'''<br>(vowels with प)
|
|
|
|
! colspan="3" | नि॓थो  च्युस्वे॓नोस्  <br>nı̋þo ṡ̨uuše̋nos''' <br>(weak vowels)
! colspan="3" | '''nı̋þo ṡ̨uuše̋nos'''<br>(weak vowels)
|-
|-
! <center>p</center>
! <center>p</center>
Line 67: Line 67:
|
|
|
|
! ĭ
! ı
! ĕ
! ɛ
! ŭ
! y
|-
|-
! <center>प</center>
! <center>प</center>
Line 108: Line 108:
|
|
! इ ई<br>पि पी
! इ ई<br>पि पी
! ए एै<br>पै
! ए एै<br>पे पै
! अ आ<br>प पा
! अ आ<br>प पा
! ऒ ॵ<br>पॊ पॏ
! ऒ ॵ<br>पॊ पॏ
Line 227: Line 227:
|
|
|}
|}


==Text==
==Text==
<center>'''atősk̬e m̃aka̋sk̬e siia̋m̃lo''' – Tao Te Ching<br><br>''The Book of the Way and the Power''<br><br>'''Ursula K. LeGuin kía ange̋lo tarne̋xaþo'''<br>''English Translation by Ursula K. LeGuin''</center>
<center>'''atősk̬e m̃aka̋sk̬e siia̋mɫo''' – Tao Te Ching<br>The Book of the Way and the Power<br>'''Ursula K. LeGuin kía ange̋lo tarne̋xaþo'''<br>English Translation by Ursula K. LeGuin<br><br>Chapter Eighteen – '''fooża̋to to þı̋ro'''</center>


*English Text
*English Text
*Devanāgari Text
*Senjecan Translation
*Senjecan Translation
:Gloss
:Gloss


*In the degradation of the great way come benevolence and righteousness.
*In the degradation of the great way come benevolence and righteousness.
*             
*'''űntak̬e kı̋ı̋htak̬e me̋ż' ata̋s kı̋ı̋zra̋s ena ǧe̋ma:'''
*'''űntak̬e kı̋ı̋htak̬e me̋ż' ata̋s kı̋ı̋zra̋s ena ǧe̋ma:'''
:{|
:{|
Line 248: Line 245:


*With the exaltation of learning and prudence comes immense hypocrisy.
*With the exaltation of learning and prudence comes immense hypocrisy.
*             
*'''alme̋ȝa ƣam̃va̋ðta tűnuk̬e huxta̋sk̬e ainra̋' súna ǧe̋ma:'''
*'''alme̋ȝa ƣam̃va̋ðta tűnuk̬e huxta̋sk̬e ainra̋' súna ǧe̋ma:'''
:{|
:{|
Line 258: Line 254:


*The disordered family is full of dutiful children and parents.
*The disordered family is full of dutiful children and parents.
*             
*'''m̃ipa̋fu ða̋mu bőþru żoonaþűmk̬e żoonlűmk̬e pe̋e̋lu e̋sa:'''
*'''m̃ipa̋fu ða̋mu bőþru żoonaþűmk̬e żoonlűmk̬e pe̋e̋lu e̋sa:'''
:{|
:{|
Line 268: Line 263:


*The disordered society is full of loyal patriots.
*The disordered society is full of loyal patriots.
*             
*'''m̃ipa̋faþa eefƣe̋ðra ȝa̋żu mexȝáżaþűm pe̋e̋la e̋sa:'''
*'''m̃ipa̋faþa eefƣe̋ðra ȝa̋żu mexȝażaþűm pe̋e̋la e̋sa:'''
:{|
:{|
!m̃i=pa̋f-a-þa-Ø||eefƣe̋ðr-a||ȝa̋żu-Ø||mex.ȝaż-a-þ-űm||pe̋e̋l-a||e̋s-a
!m̃i=pa̋f-a-þa-Ø||eefƣe̋ðr-a||ȝa̋żu-Ø||mex.ȝáż-a-þ-űm||pe̋e̋l-a||e̋s-a
|-
|-
|REV=order-IND-PP-ABS||society-N.s||loyal-ABS||country.devote-IND-PP-G.p||full-N.s||be-IND
|REV=order-IND-PP-ABS||society-N.s||loyal-ABS||country.devote-IND-PP-G.p||full-N.s||be-IND
|}
|}
*

Latest revision as of 12:44, 9 November 2024

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ı ɛ y
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
पे पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive
(an unmarked modifying adjective)
DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive

Text

atősk̬e m̃aka̋sk̬e siia̋mɫo – Tao Te Ching
The Book of the Way and the Power
Ursula K. LeGuin kía ange̋lo tarne̋xaþo
English Translation by Ursula K. LeGuin

Chapter Eighteen – fooża̋to to þı̋ro
  • English Text
  • Senjecan Translation
Gloss
  • In the degradation of the great way come benevolence and righteousness.
  • űntak̬e kı̋ı̋htak̬e me̋ż' ata̋s kı̋ı̋zra̋s ena ǧe̋ma:
űnt-a=k̬e kı̋ı̋ht-a=k̬e me̋ż-' at-a̋s kiizr-a̋s ena ǧe̋m-a
benevolence-N.s=and righteousness-N.s=and great-ELIS way-G.s degradation-G.s in come-IND


  • With the exaltation of learning and prudence comes immense hypocrisy.
  • alme̋ȝa ƣam̃va̋ðta tűnuk̬e huxta̋sk̬e ainra̋' súna ǧe̋ma:
al=me̋ȝa-Ø ƣam̃.va̋ðt-a tűn-u=k̬e huxt-a̋s=k̬e ainr-a̋-' súna ǧe̋m-a
PRV=great-ABS false.goodness-N.s learn-SUP=and prudence-G.s=and exaltation-G.s-ELIS with come-IND


  • The disordered family is full of dutiful children and parents.
  • m̃ipa̋fu ða̋mu bőþru żoonaþűmk̬e żoonlűmk̬e pe̋e̋lu e̋sa:
m̃i=pa̋fu-Ø ða̋m-u bőþru-Ø żoon-a-þ-űm=k̬e żoon-l-űm=k̬e pe̋e̋l-u e̋s-a
REV=orderly-ABS family-N.s dutiful-ABS beget-IND-PP-G.p=and beget-AG-G.p=and full-N.s be-IND


  • The disordered society is full of loyal patriots.
  • m̃ipa̋faþa eefƣe̋ðra ȝa̋żu mexȝáżaþűm pe̋e̋la e̋sa:
m̃i=pa̋f-a-þa-Ø eefƣe̋ðr-a ȝa̋żu-Ø mex.ȝáż-a-þ-űm pe̋e̋l-a e̋s-a
REV=order-IND-PP-ABS society-N.s loyal-ABS country.devote-IND-PP-G.p full-N.s be-IND