Senjecas - Book I, Chapter 5: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
m (Revisions.)
m (Revisions.)
 
Line 2: Line 2:


==Pronunciation table==
==Pronunciation table==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1600px;"
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1150px;"
! colspan="6" | <center>पेमु॓को<br>peműko<br>(labial)</center>
! colspan="6" | <center>'''peműko'''<br>(labial)</center>
|
|
|
|
! colspan="6" | रीसु॓कॊ<br>riisűko<br>(dental)
! colspan="6" | '''riisűko'''<br>(dental)
|
|
|
|
! colspan="6" | मुइतु॓को<br>muitűko<br>(alveolar)
! colspan="6" | '''muitűko'''<br>(alveolar)
|
|
|
|
! colspan="6-" | भइनु॓को<br>vainűko<br>(palatal)
! colspan="6-" | '''vainűko'''<br>(palatal)
|
|
|
|
Line 18: Line 18:
|
|
|
|
! colspan="6" | च्युस्वे॓नोस् <br>ṡ̨uuše̋nos<br>(vowels with प)
! colspan="6" | '''ṡ̨uuše̋nos'''<br>(vowels with प)
|
|
|
|
! colspan="3" | नि॓थो  च्युस्वे॓नोस्  <br>nı̋þo ṡ̨uuše̋nos''' <br>(weak vowels)
! colspan="3" | '''nı̋þo ṡ̨uuše̋nos'''<br>(weak vowels)
|-
|-
! <center>p</center>
! <center>p</center>
Line 67: Line 67:
|
|
|
|
! ĭ
! ı
! ĕ
! ɛ
! ŭ
! y
|-
|-
! <center>प</center>
! <center>प</center>
Line 108: Line 108:
|
|
! इ ई<br>पि पी
! इ ई<br>पि पी
! ए एै<br>पै
! ए एै<br>पे पै
! अ आ<br>प पा
! अ आ<br>प पा
! ऒ ॵ<br>पॊ पॏ
! ऒ ॵ<br>पॊ पॏ
Line 230: Line 230:


==Text==
==Text==
<center>'''atősk̬e m̃aka̋sk̬e siia̋m̃lo''' – Tao Te Ching<br>''The Book of the Way and the Power''<br>'''Ursula K. LeGuin kía ange̋lo tarne̋xaþo'''<br>''English Translation by Ursula K. LeGuin''</center>


<center>Chapter Five – '''pe̋nto þı̋ro'''</center>
 
<center>'''atősk̬e m̃aka̋sk̬e siia̋mɫo''' – Tao Te Ching<br>The Book of the Way and the Power<br>'''Ursula K. LeGuin kía ange̋lo tarne̋xaþo'''<br>English Translation by Ursula K. LeGuin<br><br>Chapter – '''pe̋nto þı̋ro'''</center>


*English Text
*English Text
*Devanāgari Text
*Senjecan Translation
*Senjecan Translation
:Gloss
:Gloss


*Heaven and earth aren't humane. To them the ten thousand things are straw dogs.
*Heaven and earth aren't humane. To them the ten thousand things are straw dogs.
*           
*'''d̨e̋m̃ak̬e v̌e̋e̋tok̬e n̨a̋rm̃o e̋sa ne: m̃ekőm ṡ̨űmo eȝóm o þ̨ofőn̨e na̋a̋ȝes e̋sa:'''
*'''d̨e̋m̃ak̬e v̌e̋e̋tok̬e n̨a̋rm̃o e̋sa ne: m̃ekőm ṡ̨űmo eȝóm o þ̨ofőn̨e na̋a̋ȝes e̋sa:'''
:{|
:{|
!d̨e̋m̃-a=k̬e||v̌e̋e̋t-o=k̬e||n̨a̋rm̃-o||e̋s-a||ne||m̃ek-őm||ṡ̨űm-o||eȝ-m||o||þ̨ofőn̨e-Ø||na̋a̋ȝ-es||e̋s-a
!d̨e̋m̃-a=k̬e||v̌e̋e̋t-o=k̬e||n̨a̋rm̃-o||e̋s-a||ne||m̃ek-őm||ṡ̨űm-o||eȝ-m||o||þ̨ofőn̨e-Ø||na̋a̋ȝ-es||e̋s-a
|-
|-
|heaven-N.s=and||earth-N.s=and||human-N.s||be-IND||not||think-G.p||ten.thousand-N.s||3-G.p||to||made.of.straw-ABS||dog-N.p||be-IND
|heaven-N.s=and||earth-N.s=and||human-N.s||be-IND||not||think-G.p||ten_thousand-N.s||3-G.p||to||made_of_straw-ABS||dog-N.p||be-IND
|}
|}




*Wise souls aren't humane. To them the hundred families are straw dogs.
*Wise souls aren't humane. To them the hundred families are straw dogs.
*           
*'''sa̋a̋ṡu ṡ̨űűus n̨a̋rm̃us e̋sa ne: ðaműm sa̋to eȝóm o þ̨ofőn̨e na̋a̋ȝes e̋sa:'''
*'''sa̋a̋ṡu ṡ̨űűus n̨a̋rm̃us e̋sa ne: ðaműm sa̋to eȝóm o þ̨ofőn̨e na̋a̋ȝes e̋sa:'''
:{|
:{|
!sa̋a̋ṡu-Ø||ṡ̨űű-us||n̨a̋rm̃-us||e̋s-a||ne||ðam-űm||sa̋t-o||eȝ-óm||o||þ̨ofőn̨e-Ø||na̋a̋ȝ-es||e̋s-a
!sa̋a̋ṡu-Ø||ṡ̨űű-us||n̨a̋rm̃-us||e̋s-a||ne||ðam-űm||sa̋t-o||eȝ-óm||o||þ̨ofőn̨e-Ø||na̋a̋ȝ-es||e̋s-a
|-
|-
|wise-ABS||soul-N.p||humane-N.p||be-IND||not||family-G.p||hundred-N.s||3-G.p||to||made.of.straw-ABS||dog-N.p||be-IND
|wise-ABS||soul-N.p||humane-N.p||be-IND||not||family-G.p||hundred-N.s||3-G.p||to||made_of_straw-ABS||dog-N.p||be-IND
|}
|}




*Heaven and earth act as a bellows: Empty yet structured, it moves, inexhaustible giving.
*Heaven and earth act as a bellows: Empty yet structured, it moves, inexhaustible giving.
*           
*'''d̨e̋m̃ak̬e v̌e̋e̋tok̬e hauspős épa kı̋a: m̃a̋a̋no ésti b̨őraþo. mudı̋d̨ıvi dőőanto. ȝa̋a̋a⁝'''
*'''d̨e̋m̃ak̬e v̌e̋e̋tok̬e hauspős épa kı̋a: m̃a̋a̋no ésti b̨őraþo. mudı̋d̨ĭvi dőőanto. ȝa̋a̋a⁝'''
:{|
:{|
!d̨e̋m̃-a=k̬e||v̌e̋e̋t-o=k̬e||hausp-ős||épa||kı̋-a||m̃a̋a̋n-o||ésti||b̨őr-a-þ-o||mud-ı̋d̨-ĭ=vi||dőő-a-nt-o||ȝa̋a̋-a
!d̨e̋m̃-a=k̬e||v̌e̋e̋t-o=k̬e||hausp-ős||épa||kı̋-a||m̃a̋a̋n-o||ésti||b̨őr-a-þ-o||mud-ı̋d̨-ı=vi||dőő-a-nt-o||ȝa̋a̋-a
|-
|-
|heaven-N.s=and||earth-N.s=and||bellows-G.s||as||act-IND||empt-N.s||yet||structure-IND-PP-N.s||exhaust-TRZ-EP=ADV||give-IND-AP-N.s||move-IND
|heaven-N.s=and||earth-N.s=and||bellows-G.s||as||act-IND||empt-N.s||yet||structure-IND-PP-N.s||exhaust-TRZ-EP=ADV||give-IND-AP-N.s||move-IND
|}
|}
*

Latest revision as of 15:26, 8 November 2024

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ı ɛ y
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
पे पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive
(an unmarked modifying adjective)
DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Text

atősk̬e m̃aka̋sk̬e siia̋mɫo – Tao Te Ching
The Book of the Way and the Power
Ursula K. LeGuin kía ange̋lo tarne̋xaþo
English Translation by Ursula K. LeGuin

Chapter – pe̋nto þı̋ro
  • English Text
  • Senjecan Translation
Gloss
  • Heaven and earth aren't humane. To them the ten thousand things are straw dogs.
  • d̨e̋m̃ak̬e v̌e̋e̋tok̬e n̨a̋rm̃o e̋sa ne: m̃ekőm ṡ̨űmo eȝóm o þ̨ofőn̨e na̋a̋ȝes e̋sa:
d̨e̋m̃-a=k̬e v̌e̋e̋t-o=k̬e n̨a̋rm̃-o e̋s-a ne m̃ek-őm ṡ̨űm-o eȝ-m o þ̨ofőn̨e-Ø na̋a̋ȝ-es e̋s-a
heaven-N.s=and earth-N.s=and human-N.s be-IND not think-G.p ten_thousand-N.s 3-G.p to made_of_straw-ABS dog-N.p be-IND


  • Wise souls aren't humane. To them the hundred families are straw dogs.
  • sa̋a̋ṡu ṡ̨űűus n̨a̋rm̃us e̋sa ne: ðaműm sa̋to eȝóm o þ̨ofőn̨e na̋a̋ȝes e̋sa:
sa̋a̋ṡu-Ø ṡ̨űű-us n̨a̋rm̃-us e̋s-a ne ðam-űm sa̋t-o eȝ-óm o þ̨ofőn̨e-Ø na̋a̋ȝ-es e̋s-a
wise-ABS soul-N.p humane-N.p be-IND not family-G.p hundred-N.s 3-G.p to made_of_straw-ABS dog-N.p be-IND


  • Heaven and earth act as a bellows: Empty yet structured, it moves, inexhaustible giving.
  • d̨e̋m̃ak̬e v̌e̋e̋tok̬e hauspős épa kı̋a: m̃a̋a̋no ésti b̨őraþo. mudı̋d̨ıvi dőőanto. ȝa̋a̋a⁝
d̨e̋m̃-a=k̬e v̌e̋e̋t-o=k̬e hausp-ős épa kı̋-a m̃a̋a̋n-o ésti b̨őr-a-þ-o mud-ı̋d̨-ı=vi dőő-a-nt-o ȝa̋a̋-a
heaven-N.s=and earth-N.s=and bellows-G.s as act-IND empt-N.s yet structure-IND-PP-N.s exhaust-TRZ-EP=ADV give-IND-AP-N.s move-IND