Senjecas - Book I, Chapter 4: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
m (Revisions.)
m (Revisions.)
Line 192: Line 192:
| FUT = future
| FUT = future
| LOC = [[Wikipedia:Locative case|locative suffix]]
| LOC = [[Wikipedia:Locative case|locative suffix]]
| Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
| REV = [[Wikipedia:Opposite (semantics)|reversive]]
| VOC = vocative particle
| VOC = vocative particle
|-
|-
Line 200: Line 200:
| IMP = imperative
| IMP = imperative
| M = masculine
| M = masculine
| QUOT = direct quotation
| Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
| YNG = young
| YNG = young
|-
|-
Line 208: Line 208:
| INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
| INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
| OCC = occupation suffix
| OCC = occupation suffix
| REV = [[Wikipedia:Opposite (semantics)|reversive]]
| QUOT = direct quotation
|
|
|-
|-
Line 228: Line 228:
|}
|}


====Chapter Four – '''na̋a̋lto þı̋ro'''====
 
==Text==
====Chapter Five – '''pe̋nto þı̋ro'''====
<center>'''atősk̬e m̃aka̋sk̬e siia̋mɫo''' – Tao Te Ching<br>The Book of the Way and the Power<br>'''Ursula K. LeGuin kía ange̋lo tarne̋xaþo'''<br>English Translation by Ursula K. LeGuin</center>
<center>'''atősk̬e m̃aka̋sk̬e siia̋mɫo''' – Tao Te Ching<br>The Book of the Way and the Power<br>'''Ursula K. LeGuin kía ange̋lo tarne̋xaþo'''<br>English Translation by Ursula K. LeGuin</center>


Line 235: Line 237:
:Gloss
:Gloss


*The way is empty, used, but not used up. Deep, yes! ancestral to the ten thousand things.
*Heaven and earth aren't humane. To them the ten thousand things are straw dogs.
*'''a̋ta m̃a̋a̋na esa. ne̋udaþa. de ƣőősaþa ne: ṡa̋la. va̋a̋: m̃ekőm ṡ̨űmős ane̋ru.
*'''d̨e̋m̃ak̬e v̌e̋e̋tok̬e n̨a̋rm̃o e̋sa ne: m̃ekőm ṡ̨űmo eȝóm o þ̨ofőn̨e na̋a̋ȝes e̋sa:'''
:{|
:{|
!a̋t-a||m̃a̋a̋n-a||es-a||ne̋ud-a-þ-a||de||ƣőős-a-þ-a||ne||ṡa̋l-a||va̋a̋||m̃ek-őm||ṡ̨um-ős||ane̋r-u
!d̨e̋m̃-a=k̬e||v̌e̋e̋t-o=k̬e||n̨a̋rm̃-o||e̋s-a||ne||m̃ek-őm||ṡ̨űm-o||-m||o||þ̨ofőn̨e-Ø||na̋a̋ȝ-es||e̋s-a
|-
|-
|way-N.s||empty-N.s||be-IND||use-IND-PP-N.s||but||consume-IND-PP-N.s||not||deep-N.s||indeed||thing-G.p||ten_thousand-G.s||ancestor-N.s
|heaven-N.s=and||earth-N.s=and||human-N.s||be-IND||not||think-G.p||ten_thousand-N.s||3-G.p||to||made_of_straw-ABS||dog-N.p||be-IND
|}
|}




*Blunting edge, loosing bond, dimming light, the way is the dust of the way.
*Wise souls aren't humane. To them the hundred families are straw dogs.
*'''k̨e̋nomĕ mubı̋d̨anta. ba̋a̋om lűnanta. f̨őþom leinı̋d̨anta. a̋t' ata̋s ðűűm̃o e̋sa:
*'''sa̋a̋ṡu ṡ̨űűus n̨a̋rm̃us e̋sa ne: ðaműm sa̋to eȝóm o þ̨ofőn̨e na̋a̋ȝes e̋sa:'''
:{|
:{|
!k̨e̋n-om-ĕ||mub-ı̋d̨-a-nta-Ø||ba̋a̋-om||lűn-a-nta-Ø||f̨őþ-om||lein-ı̋d̨-a-nta-Ø||a̋t-'||at-a̋s||ðűűm̃-o||e̋s-a
!sa̋a̋ṡu-Ø||ṡ̨űű-us||n̨a̋rm̃-us||e̋s-a||ne||ðam-űm||sa̋t-o||-óm||o||þ̨ofőn̨e-Ø||na̋a̋ȝ-es||e̋s-a
|-
|-
|edge-A.s-EP||blunt-TRZ-IND-AP-ABS||bond-A.s||loosen-IND-AP-ABS||light-A.s||dim-TRZ-IND-AP-ABS||way-ELIS||way-G.s||dust-N.s||be-IND
|wise-ABS||soul-N.p||humane-N.p||be-IND||not||family-G.p||hundred-N.s||3-G.p||to||made_of_straw-ABS||dog-N.p||be-IND
|}
|}




*Quiet, yes, and likely to endure. Whose child? born before the gods.
*Heaven and earth act as a bellows: Empty yet structured, it moves, inexhaustible giving.
*'''sa̋a̋ma. a̋a. da námvi še̋du: xús żőőnaþu: ȝuműm fésa że̋naþa⁝
*'''d̨e̋m̃ak̬e v̌e̋e̋tok̬e hauspős épa kı̋a: m̃a̋a̋no ésti b̨őraþo. mudı̋d̨ıvi dőőanto. ȝa̋a̋a⁝'''
:{|
:{|
!sa̋a̋m-a||a̋a||da||nám=vi||še̋d-u||x-ús||żőőn-a-þ-u||ȝum-űm||fésa||że̋n-a-þ-a
!d̨e̋m̃-a=k̬e||v̌e̋e̋t-o=k̬e||hausp-ős||épa||kı̋-a||m̃a̋a̋n-o||ésti||b̨őr-a-þ-o||mud-ı̋d̨-ı=vi||dőő-a-nt-o||ȝa̋a̋-a
|-
|-
|quiet-N.s||yes||and||likely=ADV||endure-SUP||who-G.s||procreate-IND-PP-N.s||god-G.p||before||be_born-IND-PP-N.s
|heaven-N.s=and||earth-N.s=and||bellows-G.s||as||act-IND||empt-N.s||yet||structure-IND-PP-N.s||exhaust-TRZ-EP=ADV||give-IND-AP-N.s||move-IND
|}
|}

Revision as of 12:27, 8 November 2024

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ı ɛ y
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
पे पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive
(an unmarked modifying adjective)
DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Text

Chapter Five – pe̋nto þı̋ro

atősk̬e m̃aka̋sk̬e siia̋mɫo – Tao Te Ching
The Book of the Way and the Power
Ursula K. LeGuin kía ange̋lo tarne̋xaþo
English Translation by Ursula K. LeGuin
  • English Text
  • Senjecan Translation
Gloss
  • Heaven and earth aren't humane. To them the ten thousand things are straw dogs.
  • d̨e̋m̃ak̬e v̌e̋e̋tok̬e n̨a̋rm̃o e̋sa ne: m̃ekőm ṡ̨űmo eȝóm o þ̨ofőn̨e na̋a̋ȝes e̋sa:
d̨e̋m̃-a=k̬e v̌e̋e̋t-o=k̬e n̨a̋rm̃-o e̋s-a ne m̃ek-őm ṡ̨űm-o eȝ-m o þ̨ofőn̨e-Ø na̋a̋ȝ-es e̋s-a
heaven-N.s=and earth-N.s=and human-N.s be-IND not think-G.p ten_thousand-N.s 3-G.p to made_of_straw-ABS dog-N.p be-IND


  • Wise souls aren't humane. To them the hundred families are straw dogs.
  • sa̋a̋ṡu ṡ̨űűus n̨a̋rm̃us e̋sa ne: ðaműm sa̋to eȝóm o þ̨ofőn̨e na̋a̋ȝes e̋sa:
sa̋a̋ṡu-Ø ṡ̨űű-us n̨a̋rm̃-us e̋s-a ne ðam-űm sa̋t-o eȝ-óm o þ̨ofőn̨e-Ø na̋a̋ȝ-es e̋s-a
wise-ABS soul-N.p humane-N.p be-IND not family-G.p hundred-N.s 3-G.p to made_of_straw-ABS dog-N.p be-IND


  • Heaven and earth act as a bellows: Empty yet structured, it moves, inexhaustible giving.
  • d̨e̋m̃ak̬e v̌e̋e̋tok̬e hauspős épa kı̋a: m̃a̋a̋no ésti b̨őraþo. mudı̋d̨ıvi dőőanto. ȝa̋a̋a⁝
d̨e̋m̃-a=k̬e v̌e̋e̋t-o=k̬e hausp-ős épa kı̋-a m̃a̋a̋n-o ésti b̨őr-a-þ-o mud-ı̋d̨-ı=vi dőő-a-nt-o ȝa̋a̋-a
heaven-N.s=and earth-N.s=and bellows-G.s as act-IND empt-N.s yet structure-IND-PP-N.s exhaust-TRZ-EP=ADV give-IND-AP-N.s move-IND