Senjecas - Latejami 11-20: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
m (Revisions.)
m (Revisions. l)
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 108: Line 108:
|
|
! इ ई<br>पि पी
! इ ई<br>पि पी
! ए एै<br>पै
! ए एै<br>पे पै
! अ आ<br>प पा
! अ आ<br>प पा
! ऒ ॵ<br>पॊ पॏ
! ऒ ॵ<br>पॊ पॏ
Line 234: Line 234:
*Senjecan Translation
*Senjecan Translation
:Gloss
:Gloss
'''11.''' Our building isn't dry and we're afraid of the plumber.
'''11.''' Our building isn't dry and we're afraid of the plumber.
*म़ु-दे॓मो स॓उसो भू॓अ ने। द म़ुस् तिभआ॓गुम् नआ॓अ॥
*म़ु-दे॓मो स॓उसो भू॓अ ने। द म़ुस् तिभआ॓गुम् नआ॓अ॥
Line 241: Line 240:
!m̃u=de̋m-o||sa̋us-o||vűű-a||ne||da||m̃-us||tiv-a̋a̋g-um||na̋a̋-a
!m̃u=de̋m-o||sa̋us-o||vűű-a||ne||da||m̃-us||tiv-a̋a̋g-um||na̋a̋-a
|-
|-
|our=building-N.s||dry-N.s||be-IND||not||and||2p-N||pipe-PROF-A.s||fear-IND
|our=building-N.s||dry-N.s||be-IND||not||and||1p-N||pipe-OCC-A.s||fear-IND
|}
|}


Line 251: Line 250:
!dűƣ-l-u||varg-ős||éna||xávu||dűƣ-a
!dűƣ-l-u||varg-ős||éna||xávu||dűƣ-a
|-
|-
|cook-AG-N.s||town.square-G.s||in||why||cook-IND
|cook-AG-N.s||town_square-G.s||in||why||cook-IND
|}
|}


Line 261: Line 260:
!t-u||xőtu-Ø||hom-űm||o||ȝe̋k-om||e=dők-a
!t-u||xőtu-Ø||hom-űm||o||ȝe̋k-om||e=dők-a
|-
|-
|2s-N||how.many-ABS||person-G.p||to||language-A.s||PST=teach-IND
|2s-N||how_many-ABS||person-G.p||to||language-A.s||PST=teach-IND
|}
|}


Line 267: Line 266:
'''14.''' The chef is in the kitchen cooking the pigeons.
'''14.''' The chef is in the kitchen cooking the pigeons.
*पेलो॓न्भेन्  दु॓ग़न्तु दु॓ग़्लु दुग़्ते॓रोस् ए॔न भू॓अ॥
*पेलो॓न्भेन्  दु॓ग़न्तु दु॓ग़्लु दुग़्ते॓रोस् ए॔न भू॓अ॥
*'''pelőnven dűƣantu dűƣlu duƣterős éna vűűa:'''
*pelőnven dűƣantu dűƣlu duƣterős éna vűűa:
:{|
:{|
!pelőnv-en||dűƣ-a-ntu-Ø||dűƣ-l-u||duƣ.ter-ős||éna||vűű-a
!pelőnv-en||dűƣ-a-ntu-Ø||dűƣ-l-u||duƣ.ter-ős||éna||vűű-a
Line 276: Line 275:


'''15.''' Why aren't the bears keeping themselves dry?
'''15.''' Why aren't the bears keeping themselves dry?
*यो॓ल्जेस् क़॔भु मि॓एन् स॓उेसेन् अ॓उक ने॥
*यो॓ल्जेस् मि॓एन् क़॔भु स॓उेसेस् अ॓उक ने॥
*'''ȝőlżes xávu mı̋en sa̋usen a̋uka ne:'''
*'''ȝőlżes mı̋en xávu sa̋uses a̋uka ne:'''
:{|
:{|
!ȝőlż-es||xávu||mı̋-en||sa̋us-en||a̋uk-a||ne
!ȝőlż-es||mı̋-en||xávu||sa̋us-en||a̋uk-a||ne
|-
|-
|bear-N.p||self-A.p||why||dry-A.p||keep-IND||not
|bear-N.p||self-A.p||why||dry-A.p||keep-IND||not
Line 291: Line 290:
!k̬ɔ̋s-u||sur.se̋d-on||fe̋e̋r-on||vűű-u||þűm-a||ne:
!k̬ɔ̋s-u||sur.se̋d-on||fe̋e̋r-on||vűű-u||þűm-a||ne:
|-
|-
|carpenter-N.s||defecate-seat-A.p||imaginary-A.p||be-SUP||understand-IND||not
|carpenter-N.s||defecate.seat-A.p||imaginary-A.p||be-SUP||understand-IND||not
|}
|}


Line 297: Line 296:
'''17.''' The linguist will teach Senjecas in the classroom next to the bathroom.
'''17.''' The linguist will teach Senjecas in the classroom next to the bathroom.
*ये॔क़्सआर्ऱआ॓गु लम्तेरो॓स् यो॔ब दोक़्तेरो॓स् ए॔न सेन्ये॓कम् उ-दो॓क॥
*ये॔क़्सआर्ऱआ॓गु लम्तेरो॓स् यो॔ब दोक़्तेरो॓स् ए॔न सेन्ये॓कम् उ-दो॓क॥
*'''ȝéxsaar̈a̋a̋gu lam̃terős ȝóba doxterős éna senȝe̋kam u-dőka:'''
*ȝéxsaar̈a̋a̋gu lam̃terős ȝóba doxterős éna senȝe̋kam u-dőka:
:{|
:{|
!ȝéx.saar̈-a̋a̋g-u||lam̃.ter-ős||ȝóba||dox.ter-ős||éna||senȝe̋k-am||u=dők-a
!ȝéx.saar̈-a̋a̋g-u||lam̃.ter-ős||ȝóba||dox.ter-ős||éna||senȝe̋k-am||u=dők-a
|-
|-
|language.knowledge-PROF-N.s||bathe.room-G.s||next.to||teach.room-G.s||in||Senjecas-A.s||FUT=teach-IND
|language.knowledge-OCC-N.s||bathe.room-G.s||next_to||teach.room-G.s||in||Senjecas-A.s||FUT=teach-IND
|}
|}




'''18.''' Those unfriendly students stole the encyclopedia from the library.
'''18.''' Those unfriendly students stole the encyclopedia from the library.
*भो॓रु अ-तु॓नलुऽ सीअ॓म्लऺतेमो॔स् अ॔प सआ॔र्सीअ॔म्ल़ोम् ए-भौ॓उर॥
*भो॓रु अ-तु॓नलुऽ सी॔यर॔थ्देमो॓स् अ॔प य़सआ॔र्सीय॓रथोम् ए-भौ॓र॥
*'''vőru a-tűnlu' siiámɫɛdemős ápa sáársiia̋mɫom e-vőőura:'''
*'''vőru a-tűnlu' sííamɫɛdemős ápa sáársiia̋mɫom e-vőőura:'''
:{|
:{|
!vőru-Ø||a=tűn-l-u-'||sii.ámɫ-ɛ.dem-ős||ápa||sáár.sii.a̋mɫ-om||e=vőőur-a
!vőru-Ø||a=tűn-l-u-'||síí.amɫ=ɛ.dem-ős||ápa||sáár.sii.a̋mɫ-om||e=vőőur-a
|-
|-
|unfriendly-ABS||that=learn-AG-N.p-ELIS||bind.paper-ELIS.building-G.s||from||know.bind.writing-A.s||PST=steal-IND
|unfriendly-ABS||that=learn-AG-N.p-ELIS||bind.paper=EPEN.building-G.s||from||know.bind.paper-A.s||PST=steal-IND
|}
|}


Line 321: Line 320:
!zɔ̋ð-l-u||meed-ős||én-'||al=me̋e̋o-Ø||k̬őino-Ø||e̋þ-on||e=ƣe̋v-a
!zɔ̋ð-l-u||meed-ős||én-'||al=me̋e̋o-Ø||k̬őino-Ø||e̋þ-on||e=ƣe̋v-a
|-
|-
|farm-AG-N.s||attic-G.s||in-ELIS||PRV=many-ABS||valuabl-ABS||quilt-A.p||PST=have-IND
|farm-AG-N.s||attic-G.s||in-ELIS||PRV=many-ABS||valuable-ABS||quilt-A.p||PST=have-IND
|}
|}


Line 334: Line 333:
|}
|}


*
 
[[Senjecas - Latejami 21-37]]

Latest revision as of 18:29, 4 November 2024

Pronunciation Table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ı ɛ y
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
पे पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive
(an unmarked modifying adjective)
DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Text

  • English Text
  • Devanāgari Text
  • Senjecan Translation
Gloss

11. Our building isn't dry and we're afraid of the plumber.

  • म़ु-दे॓मो स॓उसो भू॓अ ने। द म़ुस् तिभआ॓गुम् नआ॓अ॥
  • m̃u-de̋mo sa̋uso vűűa ne. da m̃us tiva̋a̋gum na̋a̋a:
m̃u=de̋m-o sa̋us-o vűű-a ne da m̃-us tiv-a̋a̋g-um na̋a̋-a
our=building-N.s dry-N.s be-IND not and 1p-N pipe-OCC-A.s fear-IND


12. Why is the chef cooking in the town square?

  • दु॓ग़्लु भर्गो॓स् ए॔न क़॔भु दु॓ग़॥
  • dűƣlu vargős éna xávu dűƣa:
dűƣ-l-u varg-ős éna xávu dűƣ-a
cook-AG-N.s town_square-G.s in why cook-IND


13. How many people did you teach the language?

  • तु क़ो॔तु होमु॓म् ओ ये॓कोम् ए-दो॓क॥
  • tu xőtu homűm o ȝe̋kom e-dőka:
t-u xőtu-Ø hom-űm o ȝe̋k-om e=dők-a
2s-N how_many-ABS person-G.p to language-A.s PST=teach-IND


14. The chef is in the kitchen cooking the pigeons.

  • पेलो॓न्भेन् दु॓ग़न्तु दु॓ग़्लु दुग़्ते॓रोस् ए॔न भू॓अ॥
  • pelőnven dűƣantu dűƣlu duƣterős éna vűűa:
pelőnv-en dűƣ-a-ntu-Ø dűƣ-l-u duƣ.ter-ős éna vűű-a
pigeon-A.p cook-IND-AP-ABS cook-AG-N.s cook.room-G.s in be-IND


15. Why aren't the bears keeping themselves dry?

  • यो॓ल्जेस् मि॓एन् क़॔भु स॓उेसेस् अ॓उक ने॥
  • ȝőlżes mı̋en xávu sa̋uses a̋uka ne:
ȝőlż-es mı̋-en xávu sa̋us-en a̋uk-a ne
bear-N.p self-A.p why dry-A.p keep-IND not


16. The carpenter doesn't understand that the toilets are imaginary.

  • क्वॆसु सुर्से॓दोन् फै॓रोन् भू॓उ थु॓म ने॥
  • k̬ɔ̋su surse̋don fe̋e̋ron vűűu þűma ne:
k̬ɔ̋s-u sur.se̋d-on fe̋e̋r-on vűű-u þűm-a ne:
carpenter-N.s defecate.seat-A.p imaginary-A.p be-SUP understand-IND not


17. The linguist will teach Senjecas in the classroom next to the bathroom.

  • ये॔क़्सआर्ऱआ॓गु लम्तेरो॓स् यो॔ब दोक़्तेरो॓स् ए॔न सेन्ये॓कम् उ-दो॓क॥
  • ȝéxsaar̈a̋a̋gu lam̃terős ȝóba doxterős éna senȝe̋kam u-dőka:
ȝéx.saar̈-a̋a̋g-u lam̃.ter-ős ȝóba dox.ter-ős éna senȝe̋k-am u=dők-a
language.knowledge-OCC-N.s bathe.room-G.s next_to teach.room-G.s in Senjecas-A.s FUT=teach-IND


18. Those unfriendly students stole the encyclopedia from the library.

  • भो॓रु अ-तु॓नलुऽ सी॔यर॔थ्देमो॓स् अ॔प य़सआ॔र्सीय॓रथोम् ए-भौ॓र॥
  • vőru a-tűnlu' sííamɫɛdemős ápa sáársiia̋mɫom e-vőőura:
vőru-Ø a=tűn-l-u-' síí.amɫ=ɛ.dem-ős ápa sáár.sii.a̋mɫ-om e=vőőur-a
unfriendly-ABS that=learn-AG-N.p-ELIS bind.paper=EPEN.building-G.s from know.bind.paper-A.s PST=steal-IND


19. The farmer had several valuable quilts in his attic.

  • स़ॆध्लु मैदो॓स् ए॔न्ऽ अल्मै॓ओ क्वो॓इनो ए॓थोन् ए-ग़े॓भॕ
  • zɔ̋ðlu meedős én' alme̋e̋o k̬őino e̋þon e-ƣe̋va:
zɔ̋ð-l-u meed-ős én-' al=me̋e̋o-Ø k̬őino-Ø e̋þ-on e=ƣe̋v-a
farm-AG-N.s attic-G.s in-ELIS PRV=many-ABS valuable-ABS quilt-A.p PST=have-IND


20. I was reading a story when the four firemen broke the door.

  • मु ल़्यो॓मोम् ए-ध्यआ॓अ मे॔ति नआ॓ल् आथ्ग्वे॓स्लुस् धु॓रोम् ए-य॓फ॥
  • mu ɫ̨őmom e-ð̨a̋a̋a—méti na̋a̋l aaþǧe̋slus ðűrom e-ȝa̋fa:
m-u ɫ̨őm-om e=ð̨a̋a̋-a méti na̋a̋l aaþ.ǧe̋s-l-us ðűr-om e=ȝa̋f-a
1s-N story-A.s PST=read-IND when four fire.extinguish-AG-N.p door-A.s PST=break-IND


Senjecas - Latejami 21-37