Senjecas - Before Entering the Sea: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
m (Revisions.)
mNo edit summary
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 230: Line 230:


==Text==
==Text==
<center>Before Entering the Sea<br><br>म॓रेम् ति॓रु फे॔स<br><br>'''marem tı̋ru fésa'''</center>
<center>Before Entering the Sea<br>म॓रेम् ति॓रु फे॔स<br>'''marem tı̋ru fésa'''</center>


*English Text
*English Text
*Devanāgari Text
*Senjecan Translation
*Senjecan Translation
:Gloss
:Gloss

Latest revision as of 17:05, 31 October 2024

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ı ɛ y
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
ए पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive
(an unmarked modifying adjective)
DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Text

Before Entering the Sea
म॓रेम् ति॓रु फे॔स
marem tı̋ru fésa
  • English Text
  • Senjecan Translation
Gloss
  • It is said that before entering the sea a river trembles with fear.
  • ȝa da̋a̋e ma̋rem tı̋ru fésa naaős ha ðe̋la—te̋e̋aþo ı̋la:
ȝa da̋a̋-e ma̋r-em tı̋r-u fésa naa-ős ha ðe̋l-a te̋e̋-a-þ-o ı̋l-a
that river-N.s sea-A.s enter-SUP before fear-G.s with tremble-IND say-IND-PP-N.s become-IND


  • She looks back at the path she has traveled, from the peaks of the mountains, the long winding road crossing forests and villages.
  • ǧarṡı̋mon ápa f̨őőlom—táom tĭta̋ƣa—fűronk̬e ṡe̋im̃onk̬e ta̋ranto pı̋ðo m̃e̋ipanto pa̋a̋vom pu nőőa:
ǧar.ṡı̋m-on ápa f̨őől-om tá-om tĭ~ta̋ƣ-a fűr-on=k̬e ṡe̋im̃-on=k̬e ta̋r-a-nto-Ø
mountain.peak-A.p from path-A.s which-A.s PRF~travel-IND forest-A.p=and village-A.p=and cross-IND-AP-ABS
pı̋ðo-Ø m̃e̋ip-a-nto-Ø pa̋a̋v-om pu nőő-a
long-ABS wind-IND-AP-ABS road-A.s back look.at-IND


  • And in front of her she sees an ocean so vast that to enter there seems nothing more than to disappear for ever.
  • da eȝés n̨óópa kéþu re̋m̃e tı̋ı̋rtem na̋ka—ȝa tóru tı̋ru mĭme̋e̋o neó' sóma še̋dam éna ma̋a̋ȝu ka̋ȝa:
da eȝ-és n̨óópa kéþu re̋m̃e-Ø tı̋ı̋rt-em na̋k-a
and 3-G.s before so wide-ABS ocean-A.s see-IND
ȝa tóru tı̋r-u mĭ~me̋e̋o-Ø ne-ó-' sóma še̋d-am éna ma̋a̋ȝ-u ka̋ȝ-a
that there enter-SUP EL~more-ABS nothing-G.s-ELIS than eternity-A.s into disappear-SUP appear-IND


  • But there is no other way. The river cannot go back.
  • ésti a̋no a̋to vűűla ne: da̋a̋e ke̋ru fe̋e̋a:
ésti a̋no-Ø a̋t-o vűűl-a ne da̋a̋-e ke̋r-u fe̋e̋-a
but other-ABS way-N.s there.be-IND not river-N.s return-SUP be.unable-IND


  • Nobody can go back. To go back is impossible in existence.
  • néu ke̋ru ma̋ƣa: ke̋ru buira̋s éna alma̋a̋ƣu e̋sa:
né-u ke̋r-u ma̋ƣ-a ke̋r-u buir-a̋s éna al=ma̋a̋ƣ-u e̋s-a
nobody-N.s return-SUP be.able-IND return-SUP existence-G.s in PRV=possible-N.s be-IND


  • The river needs to take the risk of entering the ocean, because only then will fear disappear, because that's where the river will know it's not about disappearing into the ocean, but of becoming the ocean.
  • da̋a̋e tı̋ı̋rtem tı̋ru mőőilu ı̋ı̋ƣa—hi sóólvi sampa̋s na̋a̋o u-ma̋a̋ȝa—hi no—vái da̋a̋e u-sa̋a̋ra—e̋sa—ȝa tı̋ı̋rtem éna ma̋a̋ȝu sépa ne. de tı̋ı̋rte ı̋lu sépa e̋sa⁝
da̋a̋-e tı̋ı̋rt-em tı̋r-u mőőil-u ı̋ı̋ƣ-a hi sóól=vi samp-a̋s na̋a̋-o u=ma̋a̋ȝ-a hi n-o
river-N.s ocean-A.s enter-SUP risk-SUP need-IND because only=ADV moment-G.s fear-N.s FUT=disappear-IND because that-N.s
vái da̋a̋-e u=sa̋a̋r-a e̋s-a ȝa tı̋ı̋rt-em éna ma̋a̋ȝ-u sépa ne de tı̋ı̋rt-e ı̋l-u sépa e̋s-a
where river-N.s FUT=know-IND be-IND that ocean-A.s in disappear-SUP about not but ocean-N.s become-SUP about be-IND