Senjecas - Jewish Sayings: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
m (Pronunciation table revision.)
m (Revisions.)
 
(3 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 2: Line 2:


==Pronunciation table==
==Pronunciation table==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1300px;"
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1150px;"
! colspan="6" | <center>'''peműko'''<br>(labial)</center>
! colspan="6" | <center>'''peműko'''<br>(labial)</center>
|
|
Line 67: Line 67:
|
|
|
|
! ĭ
! ı
! ĕ
! ɛ
! ŭ
! y
|-
|-
! <center>प</center>
! <center>प</center>
Line 230: Line 230:


==Sayings==
==Sayings==
*English Text
*Devanāgari Text
*Senjecas Translation
:Gloss


*Do not be daunted by the enormity of the world's grief.
*Do not be daunted by the enormity of the world's grief.
*भ्वैतु॓स् मीर॓स् गइस्त॓स् मऔ॔द म़िरै॓दथु इले॓य मै॥
*भ्वैतु॓स् मीर॓स् गइस्त॓स् मऔ॔द म़िरै॓दथु इले॓य मै॥
*'''v̌eetűs miim̃ra̋s gaista̋s móóda m̃ire̋e̋daþu ile̋ȝa mee:'''
*'''v̌eetűs miim̃ra̋s gaista̋s móóda m̃ire̋e̋daþu ile̋ȝa ze:'''
:{|
:{|
!v̌eet-űs||miim̃r-a̋s||gaist-a̋s||móóda||m̃ire̋e̋d-a-þ-u||il-e̋ȝa||mee
!v̌eet-űs||miim̃r-a̋s||gaist-a̋s||móóda||m̃ire̋e̋d-a-þ-u||il-e̋ȝa||ze
|-
|-
|world-G.s||grief-G.s||enormity-G.s||by||daunt-IND-PP-N.s||become-SBJ||not
|world-G.s||grief-G.s||enormity-G.s||by||daunt-IND-PP-N.s||become-SBJ||not
|}
|}


*Do justly, now. Love mercy, now. Walk humbly, now.
*Do justly, now. Love mercy, now. Walk humbly, now.
Line 249: Line 252:
|now||just=ADV||do-SBJ||now||mercy-A.s||love-SBJ||now||humble=ADV||walk-SBJ
|now||just=ADV||do-SBJ||now||mercy-A.s||love-SBJ||now||humble=ADV||walk-SBJ
|}
|}


*You are not obliged to complete the work,
*You are not obliged to complete the work,
Line 260: Line 262:
|}
|}


 
*but neither are you free to abandon it. - [[Wikipedia:Talmud|Talmud]]
*but neither are you free to abandon it.  
*ए॔स्ति ए॔योम् ब्यु॓रु स्वै॓भु भू॓अ ने॓द॥  
*ए॔स्ति ए॔योम् ब्यु॓रु स्वै॓भु भू॓अ ने॓द॥  
*'''ésti éȝom b̨űru še̋e̋vu vűűa néda⁝'''
*'''ésti éȝom b̨űru še̋e̋vu vűűa néda⁝'''

Latest revision as of 17:27, 28 October 2024

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ı ɛ y
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
पे पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Sayings

  • English Text
  • Devanāgari Text
  • Senjecas Translation
Gloss
  • Do not be daunted by the enormity of the world's grief.
  • भ्वैतु॓स् मीर॓स् गइस्त॓स् मऔ॔द म़िरै॓दथु इले॓य मै॥
  • v̌eetűs miim̃ra̋s gaista̋s móóda m̃ire̋e̋daþu ile̋ȝa ze:
v̌eet-űs miim̃r-a̋s gaist-a̋s móóda m̃ire̋e̋d-a-þ-u il-e̋ȝa ze
world-G.s grief-G.s enormity-G.s by daunt-IND-PP-N.s become-SBJ not
  • Do justly, now. Love mercy, now. Walk humbly, now.
  • इ॔मु पो॔र्भि किए॓य॥ इ॔मु बु॓ल़म् म़ेने॓य॥ इ॔मु त॔फ्भि नेधे॓य॥
  • ímu pórvi kie̋ȝa: ímu bűɫam m̃ene̋ȝa: ímu táfvi neðe̋ȝa:
ímu pór=vi ki-e̋ȝa ímu bűɫ-am m̃en-e̋ȝa ímu táf=vi neð-e̋ȝa
now just=ADV do-SBJ now mercy-A.s love-SBJ now humble=ADV walk-SBJ
  • You are not obliged to complete the work,
  • तु दआ॓रोम् थु॓कु बो॓थथु इ॓ल ने॥
  • tu da̋a̋rom þűku bőþaþu ı̋la ne:
t-u da̋a̋r-om þűk-u bőþ-a-þ-u ı̋l-a ne
2s-N work-A.s complete-SUP obliged-IND-PP-N.s become-IND not
  • but neither are you free to abandon it. - Talmud
  • ए॔स्ति ए॔योम् ब्यु॓रु स्वै॓भु भू॓अ ने॓द॥
  • ésti éȝom b̨űru še̋e̋vu vűűa néda⁝
ésti éȝ-om b̨űr-u še̋e̋v-u vűű-a né.da
but 3-A.s abandon-SUP free-N.s be-IND not.and