The wiki has recently been updated. Please contact me by talk page or email if you encounter any issues.

Senjecas - Healing of a Deaf Man (Mark 7:31-37): Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
(Revisions.)
 
m (Revisions.)
 
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 2: Line 2:


==Pronunciation table==
==Pronunciation table==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1600px;"
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1150px;"
! colspan="6" | <center>'''peműko'''<br>(labial)</center>
! colspan="6" | <center>'''peműko'''<br>(labial)</center>
|
|
Line 67: Line 67:
|
|
|
|
! ĭ
! ı
! ĕ
! ɛ
! ŭ
! y
|-
|-
! <center>प</center>
! <center>प</center>
Line 230: Line 230:


==Text==
==Text==
<center>'''vaðu m̃iirűs ȝa̋ku'''<br><br>भ॓धु म़ीरु॓स् य॓कु<br><br>Healing of a Deaf Man (''Mark 7:31-37'')</center>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''vaðu m̃ı̋ı̋rum ȝa̋ku'''</div>
 
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">भ॓धु म़ी॓रुम्  य॓कु</div>
 
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">Healing of a Deaf Man (''Mark 7:31-37'')</div>
<center>'''''mukánȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''<br>''Translated from the Greek''</center>
<center>'''''mukánȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''<br>''Translated from the Greek''</center>


*English Text
*English Text
*Literal Greek Translation
*Literal Greek Translation
*Devanāgari Text
*Senjecan Translation
*Senjecan Translation
:Gloss
:Gloss
Line 243: Line 242:
*'''31.''' He then left Tyrian territory and returned by way of Sidon to the Sea of Galilee, into the district of the Ten Cities.
*'''31.''' He then left Tyrian territory and returned by way of Sidon to the Sea of Galilee, into the district of the Ten Cities.
*and again having.come.out from the region of.Tyre, he.came through Sidon to the Sea of.the Galilee in midst of.the region of Decapolis.
*and again having.come.out from the region of.Tyre, he.came through Sidon to the Sea of.the Galilee in midst of.the region of Decapolis.
*               
*'''da náánu ta̋im̃am ṡőram vı̋dantu éȝu ṡiidőőnam ṡ̨úfa ma̋rem galı̋lam do  ta̋im̃am foorı̋ȝan medéna e-ǧe̋ma:'''
*'''da náánu ta̋im̃am ṡőram vı̋dantu ṡiidőőnam ṡ̨úfa ma̋rem galı̋lam do  ta̋im̃am foorı̋ȝan medéna e-ǧe̋ma:'''
:{|
:{|
!da||náánu||ta̋im̃-am||ṡőr-am||vı̋d-a-nt-u||ṡiidőőn-am||ṡ̨úfa||ma̋r-em||galı̋l-am||do||ta̋im̃-am||foo.rı̋ȝ-an||med.éna||e=ǧe̋m-a
!da||náánu||ta̋im̃-am||ṡőr-am||vı̋d-a-nt-u||éȝ-u||ṡiidőőn-am||ṡ̨úfa||ma̋r-em||galı̋l-am||do||ta̋im̃-am||foo.rı̋ȝ-an||med.éna||e=ǧe̋m-a
|-
|-
|and||again||region-A.s||Tyre-A.s||come.out-IND-AP-N.s||Sidon-A.s||through||Sea-A.s||Galilee-A.s||to||region-A.s||ten.city-A.p||midst.in||PST=come-IND
|and||again||region-A.s||Tyre-A.s||come_out-IND-AP-N.s||3-N.s||Sidon-A.s||through||Sea-A.s||Galilee-A.s||to||region-A.s||ten.city-A.p||midst.in||PST=come-IND
|}
|}


Line 254: Line 252:
*'''32.''' Some people brought him a deaf man who had a speech impediment and begged him to lay his hand on him.
*'''32.''' Some people brought him a deaf man who had a speech impediment and begged him to lay his hand on him.
*and they.bring to.him deaf and mute and they.beg him that he might.put.upon him the hand.
*and they.bring to.him deaf and mute and they.beg him that he might.put.upon him the hand.
*               
*'''da éȝum do vaðműűkum e-ne̋xa. da éȝum—ȝa éȝum éva ma̋nom ðeee̋ȝa—ɫe̋ða:'''
*'''da éȝum do vaðműűkum e-ne̋xa. da éȝum—ȝa éȝum éva ma̋nom ðeee̋ȝa—ɫe̋ða:'''
:{|
:{|
Line 265: Line 262:
*'''33.''' Jesus took him off by himself away from the crowd. He put his fingers into the man's ears and, spitting, touched his tongue;
*'''33.''' Jesus took him off by himself away from the crowd. He put his fingers into the man's ears and, spitting, touched his tongue;
*and away.taking him from the crowd according.to private he.put the fingers of.him into the ears of.him and having.spit he.touched the tongue of.him,
*and away.taking him from the crowd according.to private he.put the fingers of.him into the ears of.him and having.spit he.touched the tongue of.him,
*               
*'''éim̃vi mı̋ı̋lum ápa éȝum őȝantu eȝu-ma̋inon éna ƥa̋ron ðe̋e̋a. da þyþűfantu eȝu-tı̋lom e-pűda:'''
*'''éim̃vi mı̋ı̋lum ápa éȝum őȝantu eȝu-ma̋inon éna ƥa̋ron ðe̋e̋a. da þŭþűfantu eȝu-tı̋lom e-pűda:'''
:{|
:{|
!éim̃=vi||mı̋ı̋l-um||ápa||éȝ-um||őȝ-a-nt-u||eȝu=ma̋inon||éna||ƥa̋r-on||ðe̋e̋-a||da||þŭ~þűf-a-nt-u||eȝu=tı̋l-om||e=pűd-a
!éim̃=vi||mı̋ı̋l-um||ápa||éȝ-um||őȝ-a-nt-u||eȝu=ma̋inon||éna||ƥa̋r-on||ðe̋e̋-a
|-
|-
|private=ADV||crowd-A.s||away||3-A.s||take.away-IND-AP-N.s||his=ear-A.p||in||finger-A.p||put-IND||and||PRF~spit-IND-AP-N.s||his=tongue-A.s||PST=touch-IND
|private=ADV||crowd-A.s||away||3-A.s||take_away-IND-AP-N.s||his=ear-A.p||in||finger-A.p||put-IND
|}
::{|
!da||þy~þűf-a-nt-u||eȝu=tı̋l-om||e=pűd-a
|-
|and||PRF~spit-IND-AP-N.s||his=tongue-A.s||PST=touch-IND
|}
|}


Line 276: Line 277:
*'''34.''' then he looked up to heaven and emitted a groan. He said to him, "Ephphatha!" (that is, "Be opened!")
*'''34.''' then he looked up to heaven and emitted a groan. He said to him, "Ephphatha!" (that is, "Be opened!")
*and having.looked.up to the heaven he.sighed and says to.him Ephphatha, which is, be.opened
*and having.looked.up to the heaven he.sighed and says to.him Ephphatha, which is, be.opened
*               
*'''da d̨e̋m̃am do gőőkantu e-zı̋ga. da eȝús o te̋e̋a: m̃a efa̋þa m̃ar xo m̃a lűraþo ı̋le m̃ar e̋sa:'''
*'''da d̨e̋m̃am do gőőkantu e-zı̋ga da eȝús o te̋e̋a: m̃a efa̋þa m̃ar xo m̃a lűraþo ı̋le m̃ar e̋sa:'''
:{|
:{|
!da||d̨e̋m̃-am||do||gőők-a-nt-u||e=zı̋g-a||da||eȝ-ús||o||te̋e̋-a||m̃a||efa̋þa||m̃ar||x-o||ma||lűr-a-þ-o||ı̋l-e||mar||e̋s-a
!da||d̨e̋m̃-am||do||gőők-a-nt-u||e=zı̋g-a||da||eȝ-ús||o||te̋e̋-a
|-
|-
|and||heaven-A.s||to||look.up-IND-AP-N.s||PST=sigh-IND||and||3-G.s||to||say-IND||QUOT||Ephphatha||QUOT||which-N.s||QUOT||open-IN-PP-N.s||become-SBJ||QUOT||be-IND||
|and||heaven-A.s||to||look_up-IND-AP-N.s||PST=sigh-IND||and||3-G.s||to||say-IND
|}
::{|
!m̃a||efa̋þa||m̃ar||x-o||ma||lűr-a-þ-o||ı̋l-e||mar||e̋s-a
|-
|QUOT||Ephphatha||QUOT||which-N.s||QUOT||open-IND-PP-N.s||become-SBJ||QUOT||be-IND||
|}
|}


Line 287: Line 292:
*'''35.''' At once the man's ears were opened; he was freed from the impediment, and began to speak plainly.
*'''35.''' At once the man's ears were opened; he was freed from the impediment, and began to speak plainly.
*and immediately was.opened his the ears and was.loosened the bond of.the tongue of.him and he.spoke properly.
*and immediately was.opened his the ears and was.loosened the bond of.the tongue of.him and he.spoke properly.
*               
*'''da áv̈i eȝu-ma̋inos lűraþos e-ı̋la. da eȝu-tilős ba̋a̋o lűnaþo e-ı̋la. da m̃éérvi e-sam̃a:'''
*'''da áv̈i eȝu-ma̋inos lűraþos e-ı̋la da eȝu-tilős ba̋a̋o lűnaþo e-ı̋la da m̃éérvi e-sam̃a:'''
:{|
:{|
!da||áv=vi||eȝu=ma̋in-os||lűr-a-þ-os||e=ı̋l-a||da||eȝu=til-ős||ba̋a̋-o||lűn-a-þ-o||e=ı̋l-a||da||m̃éér=vi||e=sam̃-a
!da||áv=vi||eȝu=ma̋in-os||lűr-a-þ-os||e=ı̋l-a||da||eȝu=til-ős||ba̋a̋-o||lűn-a-þ-o||e=ı̋l-a
|-
|and||immediate=ADV||his=ear-N.p||open-IND-PP-N.p||PST=become-IND||and||his=tongue-G.s||bond-N.s||loosen-IND-PP-N.s||PST=become-IND
|}
::{|
!da||m̃éér=vi||e=sam̃-a
|-
|-
|and||immediate=ADV||his=ear-N.p||open-IND-PP-N.p||PST=become-IND||and||his=tongue-G.s||bond-N.s||loosen-IND-PP-N.s||PST=become-IND||and||proper=ADV||PST=speak-IND
|and||proper=ADV||PST=speak-IND
|}
|}


Line 299: Line 308:
*and he.ordered them that no one they.should.tell as.much.as but them he.ordered they all.the.more proclaimed.
*and he.ordered them that no one they.should.tell as.much.as but them he.ordered they all.the.more proclaimed.
*                 
*                 
*'''da éȝun e-e̋va—ȝa éȝus neús o teee̋ȝa. ésti šo méévi éȝun e-e̋va šo mĭméévi e-űűa:'''
*'''da éȝun e-e̋va—ȝa éȝus neús o teee̋ȝa. ésti šo méévi éȝun e-e̋va šo mıméévi e-űűa:'''
:{|
:{|
!da||éȝ-un||e=e̋v-a||ȝa||éȝ-us||ne-ús||o||tee-e̋ȝa||ésti||šo||méé-vi||éȝ-un||e=e̋v-a||šo||~méé=vi||e=űű-a
!da||éȝ-un||e=e̋v-a||ȝa||éȝ-us||ne-ús||o||tee-e̋ȝa||ésti||šo||méé-vi||éȝ-un||e=e̋v-a||šo||~méé=vi||e=űű-a
|-
|-
|and||3-A.p||PST=order-IND||that||3-N.p||no.one-G.s||to||tell-SBJ||but||so||much=ADV||3-A.p||PST=order-IND||so||EL~much=ADV||PST=proclaim-IND
|and||3-A.p||PST=order-IND||that||3-N.p||no_one-G.s||to||tell-SBJ||but||so||much=ADV||3-A.p||PST=order-IND||so||EL~much=ADV||PST=proclaim-IND
|}
|}


Line 309: Line 318:
*'''37.''' Their amazement went beyond all bounds: "He has done everything well! He makes the deaf hear and the mute speak!"  
*'''37.''' Their amazement went beyond all bounds: "He has done everything well! He makes the deaf hear and the mute speak!"  
*and over.excessively they.were.amazed saying well all.things he.has.done and the deaf he.makes to.hear and the mute to.speak
*and over.excessively they.were.amazed saying well all.things he.has.done and the deaf he.makes to.hear and the mute to.speak
*               
*'''da éȝus upɔ́v̈i e-ða̋ṡa te̋e̋antus: m̃a súvi őron kıkia m̃ar. da m̃a va̋ðun vena̋ðak̬e műűkun sama̋ðak̬e m̃ar⁝'''
*'''da éȝus upǫ́v̈i e-ða̋ṡa te̋e̋antus: m̃a súvi őron kĭkia m̃ar da m̃a va̋ðun vena̋ðak̬e műűkun sama̋ðak̬e m̃ar⁝'''
:{|
:{|
!da||éȝ-us||up.ǫ́v=vi||e=ða̋ṡ-a||te̋e̋-a-nt-us||m̃a||sú=vi||őr-on||~ki-a||m̃ar||da||m̃a||va̋ð-un||ven-a̋ð-a=k̬e||műűk-un||sam-a̋ð-a=k̬e||m̃ar
!da||éȝ-us||up.ɔ́v=vi||e=ða̋ṡ-a||te̋e̋-a-nt-us||m̃a||sú=vi||őr-on||~ki-a||m̃ar
|-
|and||3-N.p||over.excessive=ADV||PST=be_amazed-IND||say-IND-AP-N.p||QUOT||well=ADV||all-A.p||PRF~do-IND||QUOT
|}
::{|
!da||m̃a||va̋ð-un||ven-a̋ð-a=k̬e||műűk-un||sam-a̋ð-a=k̬e||m̃ar
|-
|-
|and||3-N.p||over.excessive=ADV||PST=be.amazed-IND||say-IND-AP-N.p||QUOT||well=ADV||all-A.p||PRF~do-IND||QUOT||and||QUOT||deaf-A.p||hear-CAUS-IND=and||mute-A.p||speak-CAUS-IND=and||QUOT
|and||QUOT||deaf-A.p||hear-CAUS-IND=and||mute-A.p||speak-CAUS-IND=and||QUOT
|}
|}
*

Latest revision as of 16:29, 19 October 2024

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ı ɛ y
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
पे पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive
(an unmarked modifying adjective)
DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Text

vaðu m̃ı̋ı̋rum ȝa̋ku
भ॓धु म़ी॓रुम् य॓कु
Healing of a Deaf Man (Mark 7:31-37)
mukánȝeka̋s úúda tarne̋xaþo
Translated from the Greek
  • English Text
  • Literal Greek Translation
  • Senjecan Translation
Gloss
  • 31. He then left Tyrian territory and returned by way of Sidon to the Sea of Galilee, into the district of the Ten Cities.
  • and again having.come.out from the region of.Tyre, he.came through Sidon to the Sea of.the Galilee in midst of.the region of Decapolis.
  • da náánu ta̋im̃am ṡőram vı̋dantu éȝu ṡiidőőnam ṡ̨úfa ma̋rem galı̋lam do ta̋im̃am foorı̋ȝan medéna e-ǧe̋ma:
da náánu ta̋im̃-am ṡőr-am vı̋d-a-nt-u éȝ-u ṡiidőőn-am ṡ̨úfa ma̋r-em galı̋l-am do ta̋im̃-am foo.rı̋ȝ-an med.éna e=ǧe̋m-a
and again region-A.s Tyre-A.s come_out-IND-AP-N.s 3-N.s Sidon-A.s through Sea-A.s Galilee-A.s to region-A.s ten.city-A.p midst.in PST=come-IND


  • 32. Some people brought him a deaf man who had a speech impediment and begged him to lay his hand on him.
  • and they.bring to.him deaf and mute and they.beg him that he might.put.upon him the hand.
  • da éȝum do vaðműűkum e-ne̋xa. da éȝum—ȝa éȝum éva ma̋nom ðeee̋ȝa—ɫe̋ða:
da éȝ-um do vað.műűk-um e=ne̋x-a da éȝ-um ȝa éȝ-um éva ma̋n-om ðee-e̋ȝa ɫe̋ð-a
and 3-A.s to deaf.mute-A.s PST=bring-IND and 3-A.s that 3-A.s on hand-A.s put-SBJ beg-IND


  • 33. Jesus took him off by himself away from the crowd. He put his fingers into the man's ears and, spitting, touched his tongue;
  • and away.taking him from the crowd according.to private he.put the fingers of.him into the ears of.him and having.spit he.touched the tongue of.him,
  • éim̃vi mı̋ı̋lum ápa éȝum őȝantu eȝu-ma̋inon éna ƥa̋ron ðe̋e̋a. da þyþűfantu eȝu-tı̋lom e-pűda:
éim̃=vi mı̋ı̋l-um ápa éȝ-um őȝ-a-nt-u eȝu=ma̋inon éna ƥa̋r-on ðe̋e̋-a
private=ADV crowd-A.s away 3-A.s take_away-IND-AP-N.s his=ear-A.p in finger-A.p put-IND
da þy~þűf-a-nt-u eȝu=tı̋l-om e=pűd-a
and PRF~spit-IND-AP-N.s his=tongue-A.s PST=touch-IND


  • 34. then he looked up to heaven and emitted a groan. He said to him, "Ephphatha!" (that is, "Be opened!")
  • and having.looked.up to the heaven he.sighed and says to.him Ephphatha, which is, be.opened
  • da d̨e̋m̃am do gőőkantu e-zı̋ga. da eȝús o te̋e̋a: m̃a efa̋þa m̃ar xo m̃a lűraþo ı̋le m̃ar e̋sa:
da d̨e̋m̃-am do gőők-a-nt-u e=zı̋g-a da eȝ-ús o te̋e̋-a
and heaven-A.s to look_up-IND-AP-N.s PST=sigh-IND and 3-G.s to say-IND
m̃a efa̋þa m̃ar x-o ma lűr-a-þ-o ı̋l-e mar e̋s-a
QUOT Ephphatha QUOT which-N.s QUOT open-IND-PP-N.s become-SBJ QUOT be-IND


  • 35. At once the man's ears were opened; he was freed from the impediment, and began to speak plainly.
  • and immediately was.opened his the ears and was.loosened the bond of.the tongue of.him and he.spoke properly.
  • da áv̈i eȝu-ma̋inos lűraþos e-ı̋la. da eȝu-tilős ba̋a̋o lűnaþo e-ı̋la. da m̃éérvi e-sam̃a:
da áv=vi eȝu=ma̋in-os lűr-a-þ-os e=ı̋l-a da eȝu=til-ős ba̋a̋-o lűn-a-þ-o e=ı̋l-a
and immediate=ADV his=ear-N.p open-IND-PP-N.p PST=become-IND and his=tongue-G.s bond-N.s loosen-IND-PP-N.s PST=become-IND
da m̃éér=vi e=sam̃-a
and proper=ADV PST=speak-IND


  • 36. Then he enjoined them strictly not to tell anyone; but the more he ordered them not to, the more they proclaimed it.
  • and he.ordered them that no one they.should.tell as.much.as but them he.ordered they all.the.more proclaimed.
  • da éȝun e-e̋va—ȝa éȝus neús o teee̋ȝa. ésti šo méévi éȝun e-e̋va šo mıméévi e-űűa:
da éȝ-un e=e̋v-a ȝa éȝ-us ne-ús o tee-e̋ȝa ésti šo méé-vi éȝ-un e=e̋v-a šo mı~méé=vi e=űű-a
and 3-A.p PST=order-IND that 3-N.p no_one-G.s to tell-SBJ but so much=ADV 3-A.p PST=order-IND so EL~much=ADV PST=proclaim-IND


  • 37. Their amazement went beyond all bounds: "He has done everything well! He makes the deaf hear and the mute speak!"
  • and over.excessively they.were.amazed saying well all.things he.has.done and the deaf he.makes to.hear and the mute to.speak
  • da éȝus upɔ́v̈i e-ða̋ṡa te̋e̋antus: m̃a súvi őron kıkia m̃ar. da m̃a va̋ðun vena̋ðak̬e műűkun sama̋ðak̬e m̃ar⁝
da éȝ-us up.ɔ́v=vi e=ða̋ṡ-a te̋e̋-a-nt-us m̃a sú=vi őr-on kı~ki-a m̃ar
and 3-N.p over.excessive=ADV PST=be_amazed-IND say-IND-AP-N.p QUOT well=ADV all-A.p PRF~do-IND QUOT
da m̃a va̋ð-un ven-a̋ð-a=k̬e műűk-un sam-a̋ð-a=k̬e m̃ar
and QUOT deaf-A.p hear-CAUS-IND=and mute-A.p speak-CAUS-IND=and QUOT