The wiki has recently been updated. Please contact me by talk page or email if you encounter any issues.

Senjecas - A Possessed Mute (Matthew 9:32-34): Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
(Revisions.)
 
m (Revisions.)
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 2: Line 2:


==Pronunciation table==
==Pronunciation table==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1600px;"
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1150px;"
! colspan="6" | <center>'''peműko'''<br>(labial)</center>
! colspan="6" | <center>'''peműko'''<br>(labial)</center>
|
|
Line 67: Line 67:
|
|
|
|
! ĭ
! ı
! ĕ
! ɛ
! ŭ
! y
|-
|-
! <center>प</center>
! <center>प</center>
Line 230: Line 230:


==Text==
==Text==
<center>'''ra̋a̋aþu műűku'''<br><br>रआ॓अथु मू॓कु<br><br>A Possessed Mute (''Matthew 9:32-34'')</center>




<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''ra̋a̋aþu műűku'''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">A Possessed Mute (''Matthew 9:32-34'')</div>
<center>'''''mukánȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''<br>''Translated from the Greek''</center>
<center>'''''mukánȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''<br>''Translated from the Greek''</center>


*English Text
*New American Bible
*Literal Greek Translation
*Literal Greek Translation
*Devanāgari Text
*Senjecan Text
*Senjecan Translation
:Gloss
:Gloss


*'''32.''' As they were leaving, suddenly some people brought him a mute who was possessed by a demon.
*'''32.''' As they were leaving, suddenly some people brought him a mute who was possessed by a demon.
*they but going.out behold they.brought to.him man mute being.demon.possessed
*they but going.out behold they.brought to.him man mute being.demon.possessed
*         
*'''d' eenő. eȝúm vidantűm. éȝus éȝum do darkɛra̋a̋aþu műűku mı̋ı̋rum e-nı̋ı̋xa'''
*'''d' eenő. éȝun vı̋dantun. éȝus éȝum do darkĕra̋a̋aþu műűku mı̋ı̋rum e-nı̋ı̋xa'''
:{|
:{|
!d-'||eenő||éȝ-un||vı̋d-a-nt-un||éȝ-us||éȝ-um||do||dark-ĕ-ra̋a̋-a-þu-Ø||műűku-Ø||m̃ı̋ı̋r-um||e=nı̋ı̋x-a
!d='||eenő||-úm||vid-a-nt-űm||éȝ-us||éȝ-um||do||dark-ɛ-ra̋a̋-a-þu-Ø||műűku-Ø||m̃ı̋ı̋r-um||e=nı̋ı̋x-a
|-
|-
|but-ELIS||behold||3-A.p||go.out-IND-AP-A.p||3-N.s||3-A.s||to||demon-EP-be.possessed-IND-PP-ABS||mute-ABS||man-A.s||PST=bring-IND
|but=ELIS||behold||3-G.s||go_out-IND-AP-G.p||3-N.s||3-A.s||to||demon-EP-be_possessed-IND-PP-ABS||mute-ABS||man-A.s||PST=bring-IND
|}
|}


Line 254: Line 253:
*'''33.''' Once the demon was expelled the mute began to speak, to the great surprise of the crowds. "Nothing like this has ever been seen in Israel!"
*'''33.''' Once the demon was expelled the mute began to speak, to the great surprise of the crowds. "Nothing like this has ever been seen in Israel!"
*and casting.out the demons spoke the mute and were.amazed the crowds saying never happened thus in the Israel
*and casting.out the demons spoke the mute and were.amazed the crowds saying never happened thus in the Israel
*         
*'''da darkűm ȝeeaþűm iı̋lantűm. műűku e-sa̋m̃a. da mı̋ı̋lus e-ða̋ṡa te̋e̋antus: ȝisráela̋s éna ítu e-e̋ba neánu:'''
*'''da darkűm ȝeeaþűm iı̋lantűm. műűku e-sa̋m̃a. da mı̋ı̋lus e-ða̋ṡa te̋e̋antus: ȝisráela̋s éna ítu e-e̋ba neánu:'''
:{|
:{|
!da||dark-űm||ȝee-a-þ-űm||i~ı̋l-a-nt-űm||műűk-u||e=sa̋m̃-a||da||mı̋ı̋l-us||e=ða̋ṡ-a||te̋e̋-a-nt-us||ȝisráel-a̋s||éna||ítu||e=e̋b-a||neánu
!da||dark-űm||ȝee-a-þ-űm||i~ı̋l-a-nt-űm||műűk-u||e=sa̋m̃-a||da||mı̋ı̋l-us||e=ða̋ṡ-a||te̋e̋-a-nt-us
|-
|-
|and||demon-G.p||cast.out-IND-PP-G.s||PRF~become-IND-AP-G.p||mute-N.s||PST=speak-IND||and||crowd-N.p||PST=be.amazed-IND||say-IND-AP-N.p||Israel-G.s||in||thus||PST=happen-IND||never
|and||demon-G.p||cast_out-IND-PP-G.s||PRF~become-IND-AP-G.p||mute-N.s||PST=speak-IND||and||crowd-N.p||PST=be_amazed-IND||say-IND-AP-N.p
|}
::{|
!ȝisráel-a̋s||éna||ítu||e=e̋b-a||neánu
|-
|Israel-G.s||in||thus||PST=happen-IND||never
|}
|}


Line 265: Line 268:
*'''34.''' But the Pharisees were saying, "He casts out demons through the prince of demons."
*'''34.''' But the Pharisees were saying, "He casts out demons through the prince of demons."
*the but Pharisees were.saying by the ruler of.the demons the casts.out the demons.
*the but Pharisees were.saying by the ruler of.the demons the casts.out the demons.
*         
*'''de pɛriisa̋ȝus éȝum darkűm zil̤űs kía da̋rkun ȝe̋e̋u e-te̋e̋a⁝'''
*'''de pĕriisa̋ȝus e-te̋e̋a éȝum darkűm zil̤űs kía da̋rkun ȝe̋e̋u⁝'''
:{|
:{|
!de||pĕriisa̋ȝ-us||e=te̋e̋-a||éȝ-um||dark-űm||zil-l-űs||kía||da̋rk-un||ȝe̋e̋-u
!de||pɛriisa̋ȝ-us||éȝ-um||dark-űm||zil-l-űs||kía||da̋rk-un||ȝe̋e̋-u||e=te̋e̋-a
|-
|-
|but||Pharisee-N.p||PST=say-IND||3-A.s||demon-G.p||rule-AG-G.s||by||demon-A.p||cast.out-SUP
|but||Pharisee-N.p||3-A.s||demon-G.p||rule-AG-G.s||by||demon-A.p||cast_out-SUP||PST=say-IND
|}
|}
*

Latest revision as of 11:34, 19 October 2024

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ı ɛ y
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
पे पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive
(an unmarked modifying adjective)
DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Text

ra̋a̋aþu műűku
A Possessed Mute (Matthew 9:32-34)
mukánȝeka̋s úúda tarne̋xaþo
Translated from the Greek
  • New American Bible
  • Literal Greek Translation
  • Senjecan Text
Gloss
  • 32. As they were leaving, suddenly some people brought him a mute who was possessed by a demon.
  • they but going.out behold they.brought to.him man mute being.demon.possessed
  • d' eenő. eȝúm vidantűm. éȝus éȝum do darkɛra̋a̋aþu műűku mı̋ı̋rum e-nı̋ı̋xa
d=' eenő eȝ-úm vid-a-nt-űm éȝ-us éȝ-um do dark-ɛ-ra̋a̋-a-þu-Ø műűku-Ø m̃ı̋ı̋r-um e=nı̋ı̋x-a
but=ELIS behold 3-G.s go_out-IND-AP-G.p 3-N.s 3-A.s to demon-EP-be_possessed-IND-PP-ABS mute-ABS man-A.s PST=bring-IND


  • 33. Once the demon was expelled the mute began to speak, to the great surprise of the crowds. "Nothing like this has ever been seen in Israel!"
  • and casting.out the demons spoke the mute and were.amazed the crowds saying never happened thus in the Israel
  • da darkűm ȝeeaþűm iı̋lantűm. műűku e-sa̋m̃a. da mı̋ı̋lus e-ða̋ṡa te̋e̋antus: ȝisráela̋s éna ítu e-e̋ba neánu:
da dark-űm ȝee-a-þ-űm i~ı̋l-a-nt-űm műűk-u e=sa̋m̃-a da mı̋ı̋l-us e=ða̋ṡ-a te̋e̋-a-nt-us
and demon-G.p cast_out-IND-PP-G.s PRF~become-IND-AP-G.p mute-N.s PST=speak-IND and crowd-N.p PST=be_amazed-IND say-IND-AP-N.p
ȝisráel-a̋s éna ítu e=e̋b-a neánu
Israel-G.s in thus PST=happen-IND never


  • 34. But the Pharisees were saying, "He casts out demons through the prince of demons."
  • the but Pharisees were.saying by the ruler of.the demons the casts.out the demons.
  • de pɛriisa̋ȝus éȝum darkűm zil̤űs kía da̋rkun ȝe̋e̋u e-te̋e̋a⁝
de pɛriisa̋ȝ-us éȝ-um dark-űm zil-l-űs kía da̋rk-un ȝe̋e̋-u e=te̋e̋-a
but Pharisee-N.p 3-A.s demon-G.p rule-AG-G.s by demon-A.p cast_out-SUP PST=say-IND