Senjecas - Psalm 33:6-7: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
(Revisions.)
 
m (Revisions.)
 
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 2: Line 2:


==Pronunciation table==
==Pronunciation table==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1600px;"
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1150px;"
! colspan="6" | <center>'''peműko'''<br>(labial)</center>
! colspan="6" | <center>'''peműko'''<br>(labial)</center>
|
|
Line 67: Line 67:
|
|
|
|
! ĭ
! ı
! ĕ
! ɛ
! ŭ
! y
|-
|-
! <center>प</center>
! <center>प</center>
Line 230: Line 230:


==Text==
==Text==
<center>Psalm 33:6-7<br><br>'''ðeesga̋a̋ȝo fðf. m-t'''<br><br>धैस्गआ॓यो फ्ध्फ्।  म्-त्</center>




<center>'''''ivrĕȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''<br>''Translated from the Hebrew''</center>


*English Text
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''ðeesga̋a̋ȝo fðf: m-t'''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">धैस्गआ॓यो फ्ध्फ्:म्-त्</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">Psalm 33:6-7</div>
<center>'''''ivrɛȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''<br>''Translated from the Hebrew''</center>
 
*New American Bible
*Literal Hebrew Translation
*Literal Hebrew Translation
*Devanāgari Text
*Devanāgari text
*Senjecan Translation
*Senjecan translation
:Gloss
:Gloss


*'''6.''' By the Lord's word the heavens were made; by the breath of his mouth all their host.
*By the Lord's word the heavens were made; by the breath of his mouth all their host.
*by.word.of JHWH heavens have.been.made and.all host by.breath.of his.mouth
*by.word.of JHWH heavens have.been.made and.all host by.breath.of his.mouth
*द्ये॓मस् यह्म़ु॓ऽ सम़ो॓स् क़े॔म भआ॓नथस् इइ॓ल। द ओ॔रु मी॓लु एयु-औसो॓स् ध्वेसो॓स् क़े॔म।
*द्ये॓मस् यह्म़ु॓ऽ सम़ो॓स् क़े॔म भआ॓नथस् इइ॓ल। द ओ॔रु मी॓लु एयु-औसो॓स् ध्वेसो॓स् क़े॔म।
*'''d̨e̋m̃as ȝahm̃ű' sam̃ős xéma va̋a̋naþas iı̋la. da őru mı̋ı̋lu eȝu-oosős ð̬esős xéma.'''
*'''d̨e̋m̃as ȝahm̃ű' sam̃ős xéma va̋a̋naþas iı̋la. da őru mı̋ı̋lu eȝu-oosős ð̬esős xéma.'''
:{|
:{|
!d̨e̋m̃-as||ȝahm̃-ű-'||sam̃-ős||xéma||va̋a̋n-a-þ-as||i~ı̋l-a||da||őru-Ø||mı̋ı̋l-u||eȝu=oos-ős||ð̬es-ős||xéma
!d̨e̋m̃-as||ȝahm̃-ű='||sam̃-ős||xéma||va̋a̋n-a-þ-as||i~ı̋l-a||da||őru-Ø||mı̋ı̋l-u||eȝu=oos-ős||ð̬es-ős||xéma
|-
|-
|heaven-N.p||JHWH-G.s-ELIS||word-G.s||by||make-IND-PP-N.p||PRF~become-IND||and||all-ABS||host-N.s||his=mouth-G.s||breath-G.s||by
|heaven-N.p||JHWH-G.s=ELIS||word-G.s||by||make-IND-PP-N.p||PRF~become-IND||and||all-ABS||host-N.s||his=mouth-G.s||breath-G.s||by
|}
|}




*'''7.''' He gathered the waters of the sea as a mound; he sets the deep into storage vaults.
*He gathered the waters of the sea as a mound; he sets the deep into storage vaults.
*collecting waters.of the.sea putting abyss into.storehouses
*collecting waters.of the.sea putting abyss into.storehouses
*मरे॓स हु॓रोन् ले॓जन्तु। द गौल्दे॓मोन् ए॔न च॓लोन् धै॓अन्तु॥
*मरे॓स हु॓रोन् ले॓जन्तु। द गौल्दे॓मोन् ए॔न च॓लोन् धै॓अन्तु॥
Line 261: Line 264:
|sea-G.s||water-A.p||collect-IND-AP-N.s||and||store.building-A.s||into||deep-A.p||put-IND-AP-N.s
|sea-G.s||water-A.p||collect-IND-AP-N.s||and||store.building-A.s||into||deep-A.p||put-IND-AP-N.s
|}
|}
*

Latest revision as of 06:07, 19 October 2024

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ı ɛ y
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
पे पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive
(an unmarked modifying adjective)
DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Text

ðeesga̋a̋ȝo fðf: m-t
धैस्गआ॓यो फ्ध्फ्:म्-त्
Psalm 33:6-7
ivrɛȝeka̋s úúda tarne̋xaþo
Translated from the Hebrew
  • New American Bible
  • Literal Hebrew Translation
  • Devanāgari text
  • Senjecan translation
Gloss
  • By the Lord's word the heavens were made; by the breath of his mouth all their host.
  • by.word.of JHWH heavens have.been.made and.all host by.breath.of his.mouth
  • द्ये॓मस् यह्म़ु॓ऽ सम़ो॓स् क़े॔म भआ॓नथस् इइ॓ल। द ओ॔रु मी॓लु एयु-औसो॓स् ध्वेसो॓स् क़े॔म।
  • d̨e̋m̃as ȝahm̃ű' sam̃ős xéma va̋a̋naþas iı̋la. da őru mı̋ı̋lu eȝu-oosős ð̬esős xéma.
d̨e̋m̃-as ȝahm̃-ű=' sam̃-ős xéma va̋a̋n-a-þ-as i~ı̋l-a da őru-Ø mı̋ı̋l-u eȝu=oos-ős ð̬es-ős xéma
heaven-N.p JHWH-G.s=ELIS word-G.s by make-IND-PP-N.p PRF~become-IND and all-ABS host-N.s his=mouth-G.s breath-G.s by


  • He gathered the waters of the sea as a mound; he sets the deep into storage vaults.
  • collecting waters.of the.sea putting abyss into.storehouses
  • मरे॓स हु॓रोन् ले॓जन्तु। द गौल्दे॓मोन् ए॔न च॓लोन् धै॓अन्तु॥
  • mare̋s hűron le̋żantu. da goolde̋mon éna ṡa̋lon ðe̋e̋antu:
mar-e̋s hűr-on le̋ż-a-nt-u da gool.de̋m-on éna ṡa̋l-on ðe̋e̋-a-nt-u
sea-G.s water-A.p collect-IND-AP-N.s and store.building-A.s into deep-A.p put-IND-AP-N.s