The wiki has recently been updated. Please contact me by talk page or email if you encounter any issues.

Senjecas - Song of Thanksgiving (Isaiah 12:1-6): Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
m (Revisions.)
m (Revisions.)
 
Line 2: Line 2:


==Pronunciation table==
==Pronunciation table==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1600px;"
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1150px;"
! colspan="6" | <center>'''peműko'''<br>(labial)</center>
! colspan="6" | <center>'''peműko'''<br>(labial)</center>
|
|
Line 67: Line 67:
|
|
|
|
! ĭ
! ı
! ĕ
! ɛ
! ŭ
! y
|-
|-
! <center>प</center>
! <center>प</center>
Line 230: Line 230:


==Text==
==Text==
<center>'''kúisom̃ga̋a̋ȝo'''<br><br>कु॔इसोम्गआ॓यो<br><br>Song of Thanksgiving (''12:1-6'')</center>




<center>'''''ivrĕȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''<br>''Translated from the Hebrew''</center>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''kúisom̃ga̋a̋ȝo'''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">कु॔इसोम्गआ॓यो</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">Song of Thanksgiving (''12:1-6'')</div>
<center>'''''ivrɛȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''<br>''Translated from the Hebrew''</center>


*English Text
*English Text
*Literal Hebrew Translation
*Literal Hebrew Translation
*Devanāgari Text
*Senjecan Translation
*Senjecan Translation
:Gloss
:Gloss
Line 243: Line 244:
*'''1.''' On that day, you will say: I give you thanks, O Lord; though you have been angry with me, your anger has abated, and you have consoled me.
*'''1.''' On that day, you will say: I give you thanks, O Lord; though you have been angry with me, your anger has abated, and you have consoled me.
*And.you.shall.say in.day that, I.will.thank.you, JHWH, though you.were.angry with.me, turns.away your.anger and you.shall.comfort.me.
*And.you.shall.say in.day that, I.will.thank.you, JHWH, though you.were.angry with.me, turns.away your.anger and you.shall.comfort.me.
*                 
*'''da ȝus a-aha̋s u-te̋e̋a: m̃a ȝahmű mu tum u-kűȝa: sáámi mús þóósa e-ge̋ga. tu-geƣra ṡa̋ƣa da tu mum u-te̋isa m̃ar:'''
*'''da ȝus a-aha̋s u-te̋e̋a: m̃a ȝahmű mu tum u-kűȝa: sáámi mús þóósa e-ge̋ga. tu-geƣra ṡa̋ƣa da tu mum u-te̋isa m̃ar:'''
:{|
:{|
!da||ȝ-us||a=ah-a̋s||u=te̋e̋-a||m̃a||ȝahm-ű||m-u||t-um||u=kűȝ-a||sáámi||m-ús||þóósa||e=ge̋g-a
!da||ȝ-us||a=ah-a̋s||u=te̋e̋-a||m̃a||ȝahm-ű||m-u||t-um||u=kűȝ-a||sáámi||m-ús||þóósa||e=ge̋g-a
|-
|-
|and||2p-N||that=day-G.s||FUT=say-IND||QUOT||JHWH-V.s||1s-N||2s-A||FUT=thank-IND||although||1s-G||against||PST=be.angry-IND
|and||2p-N||that=day-G.s||FUT=say-IND||QUOT||JHWH-V.s||1s-N||2s-A||FUT=thank-IND||although||1s-G||against||PST=be_angry-IND
|}
|}
::{|
::{|
!tu=geƣr-a||ṡa̋ƣ-ada||t-u||m-um||u=te̋is-a||m̃ar
!tu=geƣr-a||ṡa̋ƣ-a||da||t-u||m-um||u=te̋is-a||m̃ar
|-
|-
|your=anger-N.s||FUT-turn.away-IND||and||2s.N||1s.A||FUT=comfort-IND||QUOT
|your=anger-N.s||FUT-turn_away-IND||and||2s.N||1s.A||FUT=comfort-IND||QUOT
|}
|}


Line 275: Line 275:
*'''3.''' With joy you will draw water at the fountain of salvation,
*'''3.''' With joy you will draw water at the fountain of salvation,
*And.you.shall.draw-water with.joy out.of.wells.of the.salvation
*And.you.shall.draw-water with.joy out.of.wells.of the.salvation
*                 
*'''da ȝus baira̋' šéða nesra̋s nűȝon éha hűrom u-da̋ba:'''
*'''da ȝus baira̋' šéða nesra̋s nűȝon éha hűrom u-da̋ba:'''
:{|
:{|
!da||ȝ-us||bair-a̋-'||šéða||nesr-a̋s||nűȝ-on||éha||hűr-om||u=da̋b-a
!da||ȝ-us||bair-a̋-'||šéða||nesr-a̋s||nűȝ-on||éha||hűr-om||u=da̋b-a
|-
|-
|and||2p-N||joy-G.s-ELIS||with||salvation-G.s||well-A.p||out.of||water-A.s||FUT=draw-IND
|and||2p-N||joy-G.s-ELIS||with||salvation-G.s||well-A.p||out_of||water-A.s||FUT=draw-IND
|}
|}


Line 286: Line 285:
*'''4.''' and say on that day: Give thanks to the Lord, acclaim his name; among the nations make known his deeds, proclaim how exalted is his name.
*'''4.''' and say on that day: Give thanks to the Lord, acclaim his name; among the nations make known his deeds, proclaim how exalted is his name.
*And.you.shall.say in.day that, Thank to.JHWH! Call on.his.name; make.known among.the.peoples his.doings; make.mention that is.exalted his name.
*And.you.shall.say in.day that, Thank to.JHWH! Call on.his.name; make.known among.the.peoples his.doings; make.mention that is.exalted his name.
*                 
*'''da ȝus a-aha̋s u-te̋e̋a: m̃a ȝa̋hmum kuȝe̋ȝa: eȝu-fe̋e̋tom soore̋ȝa: leuðűm áda eȝu-vı̋vtan sáár̨ete̋ȝa: eȝu-fe̋e̋tom a̋inaþom e̋su ise̋ȝa:'''
*'''da ȝus a-aha̋s u-te̋e̋a: m̃a ȝa̋hmum kuȝe̋ȝa: eȝu-fe̋e̋tom soore̋ȝa: leuðűm áda eȝu-vı̋vtan sáár̨ete̋ȝa: eȝu-fe̋e̋tom a̋inaþom e̋su ise̋ȝa:'''
:{|
:{|
!da||ȝ-us||a=ah-a̋s||u=te̋e̋-a||m̃a||ȝa̋hm-um||kuȝ-e̋ȝa||eȝu=fe̋e̋t-om||soor-e̋ȝa||leuð-űm||áda||eȝu=vı̋vt-an||sáár̨-et-e̋ȝa
!da||ȝ-us||a=ah-a̋s||u=te̋e̋-a||m̃a||ȝa̋hm-um||kuȝ-e̋ȝa||eȝu=fe̋e̋t-om||soor-e̋ȝa||leuð-űm||áda||eȝu=vı̋vt-an||sáár̨-et-e̋ȝa
|-
|-
|and||2p-N||that=day-G.s||FUT-say-IND||QUOT||JHWH-A.s||thank-SBJ||his=name-A.s||call.on-SBJ||people-G.p||among||his=doing-A.p||know-CAUS-SBJ
|and||2p-N||that=day-G.s||FUT-say-IND||QUOT||JHWH-A.s||thank-SBJ||his=name-A.s||call_on-SBJ||people-G.p||among||his=doing-A.p||know-CAUS-SBJ
|}
|}
::{|
::{|
!eȝu=fe̋e̋t-om||a̋in-a-þ-om||e̋s-u||is-e̋ȝa
!eȝu=fe̋e̋t-om||a̋in-a-þ-om||e̋s-u||is-e̋ȝa
|-
|-
|his=name-A.s||exalt-IND-PP-A.s||be-SUP||make.mention-SBJ
|his=name-A.s||exalt-IND-PP-A.s||be-SUP||make_mention-SBJ
|}
|}


Line 302: Line 300:
*'''5.''' Sing praise to the Lord for his glorious achievement; let this be known throughout all the earth.
*'''5.''' Sing praise to the Lord for his glorious achievement; let this be known throughout all the earth.
*Sing.praise JHWH for majestically he.has.done; known this in.all-the earth
*Sing.praise JHWH for majestically he.has.done; known this in.all-the earth
*                 
*'''ȝa̋hmum aine̋ȝa—hi mííðvi kıkia: őro v̌eetős þáfa sáár̨ete̋ȝa:'''
*'''ȝa̋hmum aine̋ȝa—hi mííðvi kĭkia: őro v̌eetős þáfa sáár̨ete̋ȝa:'''
:{|
:{|
!ȝa̋hm-um||ain-e̋ȝa||hi||mííð=vi||~ki-a||őro-Ø||v̌eet-ős||þáfa||sáár̨-et-e̋ȝa
!ȝa̋hm-um||ain-e̋ȝa||hi||mííð=vi||~ki-a||őro-Ø||v̌eet-ős||þáfa||sáár̨-et-e̋ȝa
|-
|-
|JHWH-A.s||praise-SBJ||for||majestic=ADV||PRF~do-IND||all-ABS||earth-G.s||throughout||know-CAUS-SBJ
|JHWH-A.s||praise-SBJ||for||majestic=ADV||PRF~do-IND||all-ABS||earth-G.s||throughout||know-CAUS-SBJ
Line 313: Line 310:
*'''6.''' Shout with exultation, O city of Zion, for great in your midst is the Holy One of Israel!
*'''6.''' Shout with exultation, O city of Zion, for great in your midst is the Holy One of Israel!
*Cry and.shout, dweller.of Zion! For-great in.your.midst Holy.one.of Israel
*Cry and.shout, dweller.of Zion! For-great in.your.midst Holy.one.of Israel
*                 
*'''ṡiȝoona̋s éna m̃eeslű. żaare̋ȝak̬e gale̋ȝak̬e—hi ȝisráela̋' sa̋ku tús meðéna me̋żu e̋sa:'''
*'''ṡiȝoona̋s éna m̃eeslű. żaare̋ȝak̬e gale̋ȝak̬e—hi ȝisráela̋' sa̋ku tús meðéna me̋żu e̋sa:'''
:{|
:{|
!ṡiȝoon-a̋s||éna||m̃ees-l-ű||żaar-e̋ȝa=k̬e||gal-e̋ȝa=k̬e||hi||ȝisráel-a̋-'||sa̋k-u||t-ús||með.éna||me̋ż-u||e̋s-a
!ṡiȝoon-a̋s||éna||m̃ees-l-ű||żaar-e̋ȝa=k̬e||gal-e̋ȝa=k̬e||hi||ȝisráel-a̋=-'||sa̋k-u||t-ús||með.éna||me̋ż-u||e̋s-a
|-
|-
|Zion-G.s||in||dwell-AG-V.s||cry-SBJ=and||shout-SBJ=and||for||Israel-G.s-ELIS||Holy-N.s||2s-G||midst.in||great-N.s||be-IND
|Zion-G.s||in||dwell-AG-V.s||cry-SBJ=and||shout-SBJ=and||for||Israel-G.s=ELIS||Holy-N.s||2s-G||midst.in||great-N.s||be-IND
|}
|}
*

Latest revision as of 11:55, 18 October 2024

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ı ɛ y
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
पे पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive
(an unmarked modifying adjective)
DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Text

kúisom̃ga̋a̋ȝo
कु॔इसोम्गआ॓यो
Song of Thanksgiving (12:1-6)
ivrɛȝeka̋s úúda tarne̋xaþo
Translated from the Hebrew
  • English Text
  • Literal Hebrew Translation
  • Senjecan Translation
Gloss
  • 1. On that day, you will say: I give you thanks, O Lord; though you have been angry with me, your anger has abated, and you have consoled me.
  • And.you.shall.say in.day that, I.will.thank.you, JHWH, though you.were.angry with.me, turns.away your.anger and you.shall.comfort.me.
  • da ȝus a-aha̋s u-te̋e̋a: m̃a ȝahmű mu tum u-kűȝa: sáámi mús þóósa e-ge̋ga. tu-geƣra ṡa̋ƣa da tu mum u-te̋isa m̃ar:
da ȝ-us a=ah-a̋s u=te̋e̋-a m̃a ȝahm-ű m-u t-um u=kűȝ-a sáámi m-ús þóósa e=ge̋g-a
and 2p-N that=day-G.s FUT=say-IND QUOT JHWH-V.s 1s-N 2s-A FUT=thank-IND although 1s-G against PST=be_angry-IND
tu=geƣr-a ṡa̋ƣ-a da t-u m-um u=te̋is-a m̃ar
your=anger-N.s FUT-turn_away-IND and 2s.N 1s.A FUT=comfort-IND QUOT


  • 2. God indeed is my savior; I am confident and unafraid. My strength and my courage is the Lord, and he has been my savior.
  • Behold, God my.salvation! I.will.trust and.not be.afraid, for my.strength and.song Jah JHWH; and.he.became-to.me salvation.
  • eenő. ȝűmu mu-ne̋sra e̋sa: m' u-e̋ȝa da u-na̋a̋a ne—hi mu-m̃a̋ltak̬e mu-ga̋a̋ȝok̬e ande̋ru ȝa̋hmu e̋sa. da mu-ne̋sra e-ı̋la:
eenő ȝűm-u mu=ne̋sr-a e̋s-a m-' u=e̋ȝ-a da u=na̋a̋-a ne
behold God-N.s my=salvation-N.s be-IND 1s-ELIS FUT=trust-IND and FUT=fear-IND not
hi mu=m̃a̋lt-a=k̬e mu=ga̋a̋ȝ-o=k̬e ande̋r-u ȝa̋hm-u e̋s-ada mu=ne̋sr-a e=ı̋l-a
for my=strength-N.s=and my=song-N.s=and Lord-N.s JHWH-N.s be=INDand my=salvation-N.s PST=become-IND


  • 3. With joy you will draw water at the fountain of salvation,
  • And.you.shall.draw-water with.joy out.of.wells.of the.salvation
  • da ȝus baira̋' šéða nesra̋s nűȝon éha hűrom u-da̋ba:
da ȝ-us bair-a̋-' šéða nesr-a̋s nűȝ-on éha hűr-om u=da̋b-a
and 2p-N joy-G.s-ELIS with salvation-G.s well-A.p out_of water-A.s FUT=draw-IND


  • 4. and say on that day: Give thanks to the Lord, acclaim his name; among the nations make known his deeds, proclaim how exalted is his name.
  • And.you.shall.say in.day that, Thank to.JHWH! Call on.his.name; make.known among.the.peoples his.doings; make.mention that is.exalted his name.
  • da ȝus a-aha̋s u-te̋e̋a: m̃a ȝa̋hmum kuȝe̋ȝa: eȝu-fe̋e̋tom soore̋ȝa: leuðűm áda eȝu-vı̋vtan sáár̨ete̋ȝa: eȝu-fe̋e̋tom a̋inaþom e̋su ise̋ȝa:
da ȝ-us a=ah-a̋s u=te̋e̋-a m̃a ȝa̋hm-um kuȝ-e̋ȝa eȝu=fe̋e̋t-om soor-e̋ȝa leuð-űm áda eȝu=vı̋vt-an sáár̨-et-e̋ȝa
and 2p-N that=day-G.s FUT-say-IND QUOT JHWH-A.s thank-SBJ his=name-A.s call_on-SBJ people-G.p among his=doing-A.p know-CAUS-SBJ
eȝu=fe̋e̋t-om a̋in-a-þ-om e̋s-u is-e̋ȝa
his=name-A.s exalt-IND-PP-A.s be-SUP make_mention-SBJ


  • 5. Sing praise to the Lord for his glorious achievement; let this be known throughout all the earth.
  • Sing.praise JHWH for majestically he.has.done; known this in.all-the earth
  • ȝa̋hmum aine̋ȝa—hi mííðvi kıkia: őro v̌eetős þáfa sáár̨ete̋ȝa:
ȝa̋hm-um ain-e̋ȝa hi mííð=vi kı~ki-a őro-Ø v̌eet-ős þáfa sáár̨-et-e̋ȝa
JHWH-A.s praise-SBJ for majestic=ADV PRF~do-IND all-ABS earth-G.s throughout know-CAUS-SBJ


  • 6. Shout with exultation, O city of Zion, for great in your midst is the Holy One of Israel!
  • Cry and.shout, dweller.of Zion! For-great in.your.midst Holy.one.of Israel
  • ṡiȝoona̋s éna m̃eeslű. żaare̋ȝak̬e gale̋ȝak̬e—hi ȝisráela̋' sa̋ku tús meðéna me̋żu e̋sa:
ṡiȝoon-a̋s éna m̃ees-l-ű żaar-e̋ȝa=k̬e gal-e̋ȝa=k̬e hi ȝisráel-a̋=-' sa̋k-u t-ús með.éna me̋ż-u e̋s-a
Zion-G.s in dwell-AG-V.s cry-SBJ=and shout-SBJ=and for Israel-G.s=ELIS Holy-N.s 2s-G midst.in great-N.s be-IND