The wiki has recently been updated. Please contact me by talk page or email if you encounter any issues.

Senjecas - Psalm 117: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
m (Weak vowels revised.)
m (Revisions.)
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 2: Line 2:


==Pronunciation table==
==Pronunciation table==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1600px;"
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1150px;"
! colspan="6" | <center>'''peműko'''<br>(labial)</center>
! colspan="6" | <center>'''peműko'''<br>(labial)</center>
|
|
Line 230: Line 230:


==Text==
==Text==
<center>'''ðeesga̋a̋ȝo ṡðt'''<br><br>धैस्गआ॓यो च्ध्त्<br><br>Psalm 117</center>


<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''ðeesga̋a̋ȝo ṡðt - Psalm 117'''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''ivrɛȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Hebrew''</div>


<center>'''''ivrĕȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''<br>''Translated from the Hebrew''</center>
*New American Bible
 
*Literal Hebrew translation
*English Text
*Senjecan text
*Literal Hebrew Translation
*Devanāgari Text
*Senjecan Translation
:Gloss
:Gloss


*'''1.''' Praise the Lord, all you nations; glorify him, all you peoples.
*'''1.''' Praise the Lord, all you nations; glorify him, all you peoples.
*Praise JHWH, all-nations; praise.him, all-peoples.
*Praise JHWH, all-nations; praise.him, all-peoples.
*                       
*'''őra mexa̋s. ȝa̋hm̃um a̋ine: őru leuðűs. éȝum a̋ine:'''
*'''őra mexa̋s. ȝa̋hm̃um a̋ine: őru leuðűs. éȝum a̋ine:'''
:{|
:{|
Line 255: Line 253:
*'''2.''' For steadfast is his kindness toward us, and the fidelity of the Lord endures forever.
*'''2.''' For steadfast is his kindness toward us, and the fidelity of the Lord endures forever.
*For is.mighty over.us his.mercy, and.the.truth.of JHWH (is) forever. Praise.Jh!
*For is.mighty over.us his.mercy, and.the.truth.of JHWH (is) forever. Praise.Jh!
*                       
*'''hi eȝu-bűɫa m̃úm úpa m̃a̋la. da ȝahm̃űs m̃e̋e̋r̈a še̋da: ȝa̋hum a̋ine⁝'''
*'''hi eȝu-bűɫa m̃úm úpa m̃a̋la. da ȝahm̃űs m̃e̋e̋r̈a še̋da: ȝa̋hum a̋ine⁝'''
:{|
:{|
!hi||eȝu=bűɫ-a||m̃-úm||úpa||m̃a̋l-a||da||ȝahm̃-űs||m̃e̋e̋r-a||še̋d-a||ȝa̋h-um||a̋in-e
!hi||eȝu=bűɫ-a||m̃-úm||úpa||m̃a̋l-a||da||ȝahm̃-űs||m̃e̋e̋r-a||še̋d-a||ȝa̋h-um||a̋in-e
|-
|-
|for||his=mercy-N.s||1p-G||over||be.mighty-IND||and||JHWH-G.s||truth-N.s||be.eternal-IND||JH-A.s||praise-IMP
|for||his=mercy-N.s||1p-G||over||be_mighty-IND||and||JHWH-G.s||truth-N.s||be_eternal-IND||JH-A.s||praise-IMP
|}
|}


*
*

Latest revision as of 12:17, 17 October 2024

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ı ɛ y
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
पे पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive
(an unmarked modifying adjective)
DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Text

ðeesga̋a̋ȝo ṡðt - Psalm 117
ivrɛȝeka̋s úúda tarne̋xaþo
Translated from the Hebrew
  • New American Bible
  • Literal Hebrew translation
  • Senjecan text
Gloss
  • 1. Praise the Lord, all you nations; glorify him, all you peoples.
  • Praise JHWH, all-nations; praise.him, all-peoples.
  • őra mexa̋s. ȝa̋hm̃um a̋ine: őru leuðűs. éȝum a̋ine:
őra-Ø mex-a̋s ȝa̋hm̃-um a̋in-e őra-Ø leuð-űs éȝ-um a̋in-e
all-ABS nation-V.p JHWH-A.s praise-IMP all-Ø people-V.p he-A.s praise-IMP


  • 2. For steadfast is his kindness toward us, and the fidelity of the Lord endures forever.
  • For is.mighty over.us his.mercy, and.the.truth.of JHWH (is) forever. Praise.Jh!
  • hi eȝu-bűɫa m̃úm úpa m̃a̋la. da ȝahm̃űs m̃e̋e̋r̈a še̋da: ȝa̋hum a̋ine⁝
hi eȝu=bűɫ-a m̃-úm úpa m̃a̋l-a da ȝahm̃-űs m̃e̋e̋r-a še̋d-a ȝa̋h-um a̋in-e
for his=mercy-N.s 1p-G over be_mighty-IND and JHWH-G.s truth-N.s be_eternal-IND JH-A.s praise-IMP