Senjecas - Psalm 93: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
m (Revisions.)
m (Revisions.)
 
(3 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 2: Line 2:


==Pronunciation table==
==Pronunciation table==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1600px;"
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1150px;"
! colspan="6" | <center>'''peműko'''<br>(labial)</center>
! colspan="6" | <center>'''peműko'''<br>(labial)</center>
|
|
Line 67: Line 67:
|
|
|
|
! ĭ
! ı
! ĕ
! ɛ
! ŭ
! y
|-
|-
! <center>प</center>
! <center>प</center>
Line 230: Line 230:


==Text==
==Text==
<center>'''ðeesga̋a̋ȝo þðb'''<br><br>धैस्गआ॓यो थ्ध्ब्<br><br>Psalm 93</center>


<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''ðeesga̋a̋ȝo þðb''' - Psalm 93</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''ivrɛȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Hebrew''</div>


<center>'''''ivrĕȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''<br>''Translated from the Hebrew''</center>
*New American Bible
 
*Literal Hebrew translation
*English Text
*Senjecan text
*Literal Hebrew Translation
*Devanāgari Text
*Senjecan Translation
:Gloss
:Gloss


*'''1.''' The Lord is king, in splendor robed; robed is the Lord and girt about with strength; and he has made the world firm, not to be moved.
*'''1.''' The Lord is king, in splendor robed; robed is the Lord and girt about with strength; and he has made the world firm, not to be moved.
*JHWH  reigns; majesty he.is.clothed.with; is.clothed.with JHWH strength he.girded,himself; yea-is.established world not-it.shall.be.shaken;
*JHWH  reigns; majesty he.is.clothed.with; is.clothed.with JHWH strength he.girded,himself; yea-is.established world not-it.shall.be.shaken;
*               
*'''ȝa̋hmu zı̋la: mı̋ı̋ðtam ȝőpa: ȝa̋hmu m̃a̋ltam ȝőpa. eȝu-míum e-ȝőősa: v̌e̋e̋to me̋ȝaþo ı̋la: þűlaþo u-ı̋la ne:'''
*'''ȝa̋hmu zı̋la: mı̋ı̋ðtam ȝőpa: ȝa̋hmu m̃a̋ltam ȝőpa. eȝu-míum e-ȝőősa: v̌e̋e̋to me̋ȝaþo ı̋la: þűlaþo u-ı̋la ne:'''
:{|
:{|
!ȝa̋hm-u||zı̋l-a||mı̋ı̋ðt-am||ȝőp-a||ȝa̋hm-u||m̃a̋lt-am||ȝőp-a||eȝu=mí-um||e-ȝőős-a||v̌e̋e̋t-o||me̋ȝ-a-þ-o||ı̋l-a||þűl-a-þ-o||u=ı̋l-a||ne
!ȝa̋hm-u||zı̋l-a||mı̋ı̋ðt-am||ȝőp-a||ȝa̋hm-u||m̃a̋lt-am||ȝőp-a||eȝu=mí-um||e-ȝőős-a
|-
|JHWH-N.s||reign-IND||majesty-A.s||wear-IND||JHWH-N.s||strength-A.s||wear-IND||his=self-A.s||PST=gird-IND
|}
::{|
!v̌e̋e̋t-o||me̋ȝ-a-þ-o||ı̋l-a||þűl-a-þ-o||u=ı̋l-a||ne
|-
|-
|JHWH-N.s||reign-IND||majesty-A.s||wear-IND||JHWH-N.s||strength-A.s||wear-IND||his=self-A.s||PST=gird-IND||world-N.s||establish-IND-PP-N.s||become-IND||shake-IND-PP-N.s||FUT=become-IND||not
|world-N.s||establish-IND-PP-N.s||become-IND||shake-IND-PP-N.s||FUT=become-IND||not
|}
|}


Line 254: Line 257:
*'''2.''' your throne stands firm from of old; from everlasting you are, O Lord.
*'''2.''' your throne stands firm from of old; from everlasting you are, O Lord.
*established your.throne from.then, from.everlasting you.
*established your.throne from.then, from.everlasting you.
*               
*'''tu muluva̋s íza tu-zilse̋dom e-me̋ȝa. tu šeðta̋s ápa e̋sa:'''
*'''tu muluva̋s íza tu-zilse̋dom e-me̋ȝa. tu šeðta̋s ápa e̋sa:'''
:{|
:{|
!t-u||muluv-a̋s||íza||tu=zil-se̋d-om||e=me̋ȝ-a||t-u||šeðt-a̋s||ápa||e̋s-a
!t-u||muluv-a̋s||íza||tu=zil-se̋d-om||e=me̋ȝ-a||t-u||šeðt-a̋s||ápa||e̋s-a
|-
|-
|2s-N||yore-G.s||down.from||hour=reign-seat-A.s||PST=establish-IND||2s-N||eternity-G.s||from||be-IND
|2s-N||yore-G.s||down_from||hour=reign-seat-A.s||PST=establish-IND||2s-N||eternity-G.s||from||be-IND
|}
|}


Line 265: Line 267:
*'''3.''' The floods lift up, O Lord, the floods lift up their voice; the floods lift up their tumult.
*'''3.''' The floods lift up, O Lord, the floods lift up their voice; the floods lift up their tumult.
*have.lifted.up the.floods, JHWH, have.lifted.up the.floods their.voice; have.lifted.up the.floods their.roaring.waves.
*have.lifted.up the.floods, JHWH, have.lifted.up the.floods their.voice; have.lifted.up the.floods their.roaring.waves.
*               
*'''ȝahmű. lı̋ı̋mos kykőþa. lı̋ı̋mos eȝu-ƣa̋mom kykőþa:'''
*'''ȝahmű. lı̋ı̋mos kŭkőþa. lı̋ı̋mos eȝu-ƣa̋mom kŭkőþa:'''
:{|
:{|
!ȝahm-ű||lı̋ı̋m-os||~kőþ-a||lı̋ı̋m-os||eȝu=ƣa̋m-om||~kőþ-a
!ȝahm-ű||lı̋ı̋m-os||ky~kőþ-a||lı̋ı̋m-os||eȝu=ƣa̋m-om||ky~kőþ-a
|-
|-
|JHWH-V.s||flood-N.p||PRF~lift-IND||flood-N.p||their=voice-A.s||PRF~lift-IND
|JHWH-V.s||flood-N.p||PRF~lift-IND||flood-N.p||their=voice-A.s||PRF~lift-IND
Line 276: Line 277:
*'''4.''' More powerful than the roar of many waters, more powerful than the breakers of trhe sea—powerful is the Lord on high.
*'''4.''' More powerful than the roar of many waters, more powerful than the breakers of trhe sea—powerful is the Lord on high.
*more.than.the.voices.of waters many, mighty breakers of-sea; mighty on.high JHWH.
*more.than.the.voices.of waters many, mighty breakers of-sea; mighty on.high JHWH.
*               
*'''me̋e̋o hurőm ƣamő' sóma. mare̋s m̃a̋lo kuumőm sóma ga̋a̋mu. úfvi m̃a̋lu ȝa̋hmu e̋sa:'''
*'''me̋e̋o hurőm ƣamő' sóma. mare̋s m̃a̋lo kuumőm sóma ga̋a̋mu. úfvi m̃a̋lu ȝa̋hmu e̋sa:'''
:{|
:{|
Line 287: Line 287:
*'''5.''' Your decrees are worthy of trust indeed; holiness befits your house, O Lord, for length of days.
*'''5.''' Your decrees are worthy of trust indeed; holiness befits your house, O Lord, for length of days.
*your.testimonies sure very; your.house becomes-holiness, JHWH.
*your.testimonies sure very; your.house becomes-holiness, JHWH.
*               
*'''tu-tǫǫsȝe̋kaþos lábu kı̋ı̋sos e̋sa: ȝahmű. sa̋xta tu-m̃e̋e̋som űda⁝'''
*'''tu-tǫǫsȝe̋kaþos lábu kı̋ı̋sos e̋sa: ȝahmű. sa̋xta tu-m̃e̋e̋som űda⁝'''
:{|
:{|

Latest revision as of 10:15, 17 October 2024

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ı ɛ y
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
पे पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive
(an unmarked modifying adjective)
DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Text

ðeesga̋a̋ȝo þðb - Psalm 93
ivrɛȝeka̋s úúda tarne̋xaþo
Translated from the Hebrew
  • New American Bible
  • Literal Hebrew translation
  • Senjecan text
Gloss
  • 1. The Lord is king, in splendor robed; robed is the Lord and girt about with strength; and he has made the world firm, not to be moved.
  • JHWH reigns; majesty he.is.clothed.with; is.clothed.with JHWH strength he.girded,himself; yea-is.established world not-it.shall.be.shaken;
  • ȝa̋hmu zı̋la: mı̋ı̋ðtam ȝőpa: ȝa̋hmu m̃a̋ltam ȝőpa. eȝu-míum e-ȝőősa: v̌e̋e̋to me̋ȝaþo ı̋la: þűlaþo u-ı̋la ne:
ȝa̋hm-u zı̋l-a mı̋ı̋ðt-am ȝőp-a ȝa̋hm-u m̃a̋lt-am ȝőp-a eȝu=mí-um e-ȝőős-a
JHWH-N.s reign-IND majesty-A.s wear-IND JHWH-N.s strength-A.s wear-IND his=self-A.s PST=gird-IND
v̌e̋e̋t-o me̋ȝ-a-þ-o ı̋l-a þűl-a-þ-o u=ı̋l-a ne
world-N.s establish-IND-PP-N.s become-IND shake-IND-PP-N.s FUT=become-IND not


  • 2. your throne stands firm from of old; from everlasting you are, O Lord.
  • established your.throne from.then, from.everlasting you.
  • tu muluva̋s íza tu-zilse̋dom e-me̋ȝa. tu šeðta̋s ápa e̋sa:
t-u muluv-a̋s íza tu=zil-se̋d-om e=me̋ȝ-a t-u šeðt-a̋s ápa e̋s-a
2s-N yore-G.s down_from hour=reign-seat-A.s PST=establish-IND 2s-N eternity-G.s from be-IND


  • 3. The floods lift up, O Lord, the floods lift up their voice; the floods lift up their tumult.
  • have.lifted.up the.floods, JHWH, have.lifted.up the.floods their.voice; have.lifted.up the.floods their.roaring.waves.
  • ȝahmű. lı̋ı̋mos kykőþa. lı̋ı̋mos eȝu-ƣa̋mom kykőþa:
ȝahm-ű lı̋ı̋m-os ky~kőþ-a lı̋ı̋m-os eȝu=ƣa̋m-om ky~kőþ-a
JHWH-V.s flood-N.p PRF~lift-IND flood-N.p their=voice-A.s PRF~lift-IND


  • 4. More powerful than the roar of many waters, more powerful than the breakers of trhe sea—powerful is the Lord on high.
  • more.than.the.voices.of waters many, mighty breakers of-sea; mighty on.high JHWH.
  • me̋e̋o hurőm ƣamő' sóma. mare̋s m̃a̋lo kuumőm sóma ga̋a̋mu. úfvi m̃a̋lu ȝa̋hmu e̋sa:
me̋e̋o-Ø hur-őm ƣam-ő-' sóma mar-e̋s m̃a̋lo-Ø kuum-őm sóma ga̋a̋m-u úf=vi m̃a̋lu-Ø ȝa̋hm-u e̋s-a
many-ABS water-G.p voice-G.s-ELIS than sea-G.s mighty-ABS wave-G.p than more-N.s above=ADV mighty-ABS JHWH-N.s be-IND


  • 5. Your decrees are worthy of trust indeed; holiness befits your house, O Lord, for length of days.
  • your.testimonies sure very; your.house becomes-holiness, JHWH.
  • tu-tǫǫsȝe̋kaþos lábu kı̋ı̋sos e̋sa: ȝahmű. sa̋xta tu-m̃e̋e̋som űda⁝
tu=tǫǫsȝe̋kaþo-s lábu kı̋ı̋s-os e̋s-a ȝahm-ű sa̋xt-a tu=m̃e̋e̋s-om űd-a
your=testimony-N.p very sure-N.p be-IND JHWH-V.s holiness-N.s your-house-A.s become-IND