The wiki has recently been updated. Please contact me by talk page or email if you encounter any issues.

Senjecas - Psalm 93: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
m (Revisions.)
m (Revisions.)
 
(4 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 2: Line 2:


==Pronunciation table==
==Pronunciation table==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1000px;"
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1150px;"
! colspan="6" | <center>peműko<br>(labial)</center>
! colspan="6" | <center>'''peműko'''<br>(labial)</center>
|
|
|
|
! colspan="6" | riisűko<br>(dental)
! colspan="6" | '''riisűko'''<br>(dental)
|
|
|
|
! colspan="6" | muitűko<br>(alveolar)
! colspan="6" | '''muitűko'''<br>(alveolar)
|
|
|
|
! colspan="6-" | vainűko<br>(palatal)
! colspan="6-" | '''vainűko'''<br>(palatal)
|
|
|
|
Line 18: Line 18:
|
|
|
|
! colspan="6" | ṡ̨uuše̋nos<br>(vowels)
! colspan="6" | '''ṡ̨uuše̋nos'''<br>(vowels with प)
|
|
|
|
! colspan="3" | nı̋þo ṡ̨uuše̋nos'''<br>(weak vowels)
! colspan="3" | '''nı̋þo ṡ̨uuše̋nos'''<br>(weak vowels)
|-
|-
!<center>p</center>
! <center>p</center>
!b
! b
!f
! f
!v
! v
!m̃
! m̃
!m
! m
|
|
|
|
!t
! t
!d
! d
! þ
! ð
! ɫ
!l
! l
|
|
|
|
!ṡ
! ṡ
! ż
!s
! s
!z
! z
!r
! r
!n
! n
|
|
|
|
!k
! k
!g
! g
!x
! x
![[Wikipedia:Gha|ƣ]]
! [[Wikipedia:Gha|ƣ]]
!h
! h
![[Wikipedia:Yogh|ȝ]]
! [[Wikipedia:Yogh|ȝ]]
|
|
|
|
! š
!s̨
! s̨
|
|
|
|
!i
! i  
!e
! e
!a
! a
![[Wikipedia:Ogonek#Similar diacritics|ǫ]]
! [[Wikipedia:O|ɔ]]
!o
! o
!u
! u
|
|
|
|
!ĭ
! ı
!ĕ
! ɛ
!ŭ
! y
|-
|-
|/p/
! <center>प</center>
|/b/
! ब
|/ɸ/
! फ
|/β/
! भ
|/m̥/
! म़
|/m/
! म
|
|
! त
! द
! थ
! ध
! ल़
! ल
|
|
! च
! ज
! स
! स़
! र
! न
|
|
! क
! ग
! क़
! [[Wikipedia:Gha|ग़]]
! ह
! [[Wikipedia:Yogh|य]]
|
|
! स्व
! स्य
|
|
! इ ई<br>पि पी
! ए एै<br>पे पै
! अ आ<br>प पा
! ऒ ॵ<br>पॊ पॏ
! ओ औ<br>पो पौ
! उ ऊ<br>पु पू
|
|
! पं
! पऺ
! पॅ
|-
| /p/
| /b/
| /ɸ/
| /β/
| /m̥/
| /m/
!
!
!
!
|/t/
| /t/
|/d/
| /d/
|/θ/
| /θ/
|/ð/
| /ð/
|/l̥/
| /l̥/
|/l/
| /l/
!
!
!
!
|/ʦ/
| /ʦ/
|/ʣ/
| /ʣ/
|/s/
| /s/
|/z/
| /z/
|/ɾ̥/
| /ɾ̥/
|/n/
| /n/
!
!
!
!
|/k/
| /k/
|/g/
| /g/
|/ç/
| /ç/
|/ʝ/
| /ʝ/
|/j̊/
| /j̊/
|/j/
| /j/
!
!
!
!
|/sʷ/
| /sʷ/
|/sʲ/
| /sʲ/
!
!
!
!
|/i/
| /i/
|/e/
| /e/
|/ä/
| /ä/
|/ɒ/
| /ɒ/
|/o/
| /o/
|/u/
| /u/
!
!
!
!
|/ɪ/
| /ɪ/
|/ɛ/
| /ɛ/
|/ʊ/
| /ʊ/
|}
|}


Line 123: Line 171:
==Glossing abbreviations==
==Glossing abbreviations==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
|1s/p = 1st person singular/plural
| 1s/p = 1st person singular/plural
|ABL = [[Wikipedia:Ablative case|ablative suffix]]
| ABL = [[Wikipedia:Ablative case|ablative suffix]]
|COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]]
| COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]]
|F = feminine
| F = feminine
|INT = intensive prefix
| INT = intensive prefix
|PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
| PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
|SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
| SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
|-
|-
|2s/p = 2nd person singular/plural
| 2s/p = 2nd person singular/plural
|ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
| ABS = absolutive<br>(an unmarked modifying adjective)
|DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
| DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
|FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
| FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
|LAT = [[Wikipedia:Lative case|lative suffix]]
| LAT = [[Wikipedia:Lative case|lative suffix]]
|PST = past
| PST = past
|TRZ = transitivizer
| TRZ = transitivizer
|-
|-
|3 = 3rd person
| 3 = 3rd person
|ADV = adverb
| ADV = adverb
|DIM = diminutive
| DIM = diminutive
|FUT = future
| FUT = future
|LOC = [[Wikipedia:Locative case|locative suffix]]
| LOC = [[Wikipedia:Locative case|locative suffix]]
|REV = [[Wikipedia:Opposite (semantics)|reversive]]
| REV = [[Wikipedia:Opposite (semantics)|reversive]]
|VOC = vocative particle
| VOC = vocative particle
|-
|-
|A(.s/p) = accusative (singular/plural)
| A(.s/p) = accusative (singular/plural)
|AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
| AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
|ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
| ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
|IMP = imperative
| IMP = imperative
|M = masculine
| M = masculine
|Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
| Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
|
| YNG = young
|-
|-
|G(.s/p) = genitive (singular/plural)
| G(.s/p) = genitive (singular/plural)
|AP = agent (active) participle
| AP = agent (active) participle
|ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]]
| ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]]
|INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
| INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
|OCC = occupation suffix
| OCC = occupation suffix
|QUOT = direct quotation
| QUOT = direct quotation
|
|
|-
|-
|N(.s/p) = nominative (singular/plural)
| N(.s/p) = nominative (singular/plural)
|AUG = augmentative
| AUG = augmentative
|EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
| EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
|IND = indicative
| IND = indicative
|PP = patient (past) participle
| PP = patient (past) participle
|RPR = recent perfective
| RPR = recent perfective
|
|
|-
|-
|V(.s/p) = vocative (singular/plural)
| V(.s/p) = vocative (singular/plural)
|CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
| CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
|EQU = equative degree
| EQU = equative degree
|INS = instrument
| INS = instrument
|PRF = perfect
| PRF = perfect
|SBJ = subjunctive
| SBJ = subjunctive
|
|
|}
|}
Line 184: Line 232:


<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''ðeesga̋a̋ȝo þðb''' - Psalm 93</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''ðeesga̋a̋ȝo þðb''' - Psalm 93</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''ivrĕȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''ivrɛȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Hebrew''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Hebrew''</div>


Line 213: Line 261:
!t-u||muluv-a̋s||íza||tu=zil-se̋d-om||e=me̋ȝ-a||t-u||šeðt-a̋s||ápa||e̋s-a
!t-u||muluv-a̋s||íza||tu=zil-se̋d-om||e=me̋ȝ-a||t-u||šeðt-a̋s||ápa||e̋s-a
|-
|-
|2s-N||yore-G.s||down.from||hour=reign-seat-A.s||PST=establish-IND||2s-N||eternity-G.s||from||be-IND
|2s-N||yore-G.s||down_from||hour=reign-seat-A.s||PST=establish-IND||2s-N||eternity-G.s||from||be-IND
|}
|}


Line 219: Line 267:
*'''3.''' The floods lift up, O Lord, the floods lift up their voice; the floods lift up their tumult.
*'''3.''' The floods lift up, O Lord, the floods lift up their voice; the floods lift up their tumult.
*have.lifted.up the.floods, JHWH, have.lifted.up the.floods their.voice; have.lifted.up the.floods their.roaring.waves.
*have.lifted.up the.floods, JHWH, have.lifted.up the.floods their.voice; have.lifted.up the.floods their.roaring.waves.
*'''ȝahmű. lı̋ı̋mos kŭkőþa. lı̋ı̋mos eȝu-ƣa̋mom kŭkőþa:'''
*'''ȝahmű. lı̋ı̋mos kykőþa. lı̋ı̋mos eȝu-ƣa̋mom kykőþa:'''
:{|
:{|
!ȝahm-ű||lı̋ı̋m-os||~kőþ-a||lı̋ı̋m-os||eȝu=ƣa̋m-om||~kőþ-a
!ȝahm-ű||lı̋ı̋m-os||ky~kőþ-a||lı̋ı̋m-os||eȝu=ƣa̋m-om||ky~kőþ-a
|-
|-
|JHWH-V.s||flood-N.p||PRF~lift-IND||flood-N.p||their=voice-A.s||PRF~lift-IND
|JHWH-V.s||flood-N.p||PRF~lift-IND||flood-N.p||their=voice-A.s||PRF~lift-IND
Line 245: Line 293:
|your=testimony-N.p||very||sure-N.p||be-IND||JHWH-V.s||holiness-N.s||your-house-A.s||become-IND
|your=testimony-N.p||very||sure-N.p||be-IND||JHWH-V.s||holiness-N.s||your-house-A.s||become-IND
|}
|}
*

Latest revision as of 11:15, 17 October 2024

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ı ɛ y
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
पे पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive
(an unmarked modifying adjective)
DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Text

ðeesga̋a̋ȝo þðb - Psalm 93
ivrɛȝeka̋s úúda tarne̋xaþo
Translated from the Hebrew
  • New American Bible
  • Literal Hebrew translation
  • Senjecan text
Gloss
  • 1. The Lord is king, in splendor robed; robed is the Lord and girt about with strength; and he has made the world firm, not to be moved.
  • JHWH reigns; majesty he.is.clothed.with; is.clothed.with JHWH strength he.girded,himself; yea-is.established world not-it.shall.be.shaken;
  • ȝa̋hmu zı̋la: mı̋ı̋ðtam ȝőpa: ȝa̋hmu m̃a̋ltam ȝőpa. eȝu-míum e-ȝőősa: v̌e̋e̋to me̋ȝaþo ı̋la: þűlaþo u-ı̋la ne:
ȝa̋hm-u zı̋l-a mı̋ı̋ðt-am ȝőp-a ȝa̋hm-u m̃a̋lt-am ȝőp-a eȝu=mí-um e-ȝőős-a
JHWH-N.s reign-IND majesty-A.s wear-IND JHWH-N.s strength-A.s wear-IND his=self-A.s PST=gird-IND
v̌e̋e̋t-o me̋ȝ-a-þ-o ı̋l-a þűl-a-þ-o u=ı̋l-a ne
world-N.s establish-IND-PP-N.s become-IND shake-IND-PP-N.s FUT=become-IND not


  • 2. your throne stands firm from of old; from everlasting you are, O Lord.
  • established your.throne from.then, from.everlasting you.
  • tu muluva̋s íza tu-zilse̋dom e-me̋ȝa. tu šeðta̋s ápa e̋sa:
t-u muluv-a̋s íza tu=zil-se̋d-om e=me̋ȝ-a t-u šeðt-a̋s ápa e̋s-a
2s-N yore-G.s down_from hour=reign-seat-A.s PST=establish-IND 2s-N eternity-G.s from be-IND


  • 3. The floods lift up, O Lord, the floods lift up their voice; the floods lift up their tumult.
  • have.lifted.up the.floods, JHWH, have.lifted.up the.floods their.voice; have.lifted.up the.floods their.roaring.waves.
  • ȝahmű. lı̋ı̋mos kykőþa. lı̋ı̋mos eȝu-ƣa̋mom kykőþa:
ȝahm-ű lı̋ı̋m-os ky~kőþ-a lı̋ı̋m-os eȝu=ƣa̋m-om ky~kőþ-a
JHWH-V.s flood-N.p PRF~lift-IND flood-N.p their=voice-A.s PRF~lift-IND


  • 4. More powerful than the roar of many waters, more powerful than the breakers of trhe sea—powerful is the Lord on high.
  • more.than.the.voices.of waters many, mighty breakers of-sea; mighty on.high JHWH.
  • me̋e̋o hurőm ƣamő' sóma. mare̋s m̃a̋lo kuumőm sóma ga̋a̋mu. úfvi m̃a̋lu ȝa̋hmu e̋sa:
me̋e̋o-Ø hur-őm ƣam-ő-' sóma mar-e̋s m̃a̋lo-Ø kuum-őm sóma ga̋a̋m-u úf=vi m̃a̋lu-Ø ȝa̋hm-u e̋s-a
many-ABS water-G.p voice-G.s-ELIS than sea-G.s mighty-ABS wave-G.p than more-N.s above=ADV mighty-ABS JHWH-N.s be-IND


  • 5. Your decrees are worthy of trust indeed; holiness befits your house, O Lord, for length of days.
  • your.testimonies sure very; your.house becomes-holiness, JHWH.
  • tu-tǫǫsȝe̋kaþos lábu kı̋ı̋sos e̋sa: ȝahmű. sa̋xta tu-m̃e̋e̋som űda⁝
tu=tǫǫsȝe̋kaþo-s lábu kı̋ı̋s-os e̋s-a ȝahm-ű sa̋xt-a tu=m̃e̋e̋s-om űd-a
your=testimony-N.p very sure-N.p be-IND JHWH-V.s holiness-N.s your-house-A.s become-IND