Senjecas - Psalm 2: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
m (Revision.)
m (Revisions.)
 
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 2: Line 2:


==Pronunciation table==
==Pronunciation table==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1000px;"
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1150px;"
! colspan="6" | <center>peműko<br>(labial)</center>
! colspan="6" | <center>'''peműko'''<br>(labial)</center>
|
|
|
|
! colspan="6" | riisűko<br>(dental)
! colspan="6" | '''riisűko'''<br>(dental)
|
|
|
|
! colspan="6" | muitűko<br>(alveolar)
! colspan="6" | '''muitűko'''<br>(alveolar)
|
|
|
|
! colspan="6-" | vainűko<br>(palatal)
! colspan="6-" | '''vainűko'''<br>(palatal)
|
|
|
|
Line 18: Line 18:
|
|
|
|
! colspan="6" | ṡ̨uuše̋nos<br>(vowels)
! colspan="6" | '''ṡ̨uuše̋nos'''<br>(vowels with प)
|
|
|
|
! colspan="3" | nı̋þo ṡ̨uuše̋nos'''<br>(weak vowels)
! colspan="3" | '''nı̋þo ṡ̨uuše̋nos'''<br>(weak vowels)
|-
|-
!<center>p</center>
! <center>p</center>
!b
! b
!f
! f
!v
! v
!m̃
! m̃
!m
! m
|
|
|
|
!t
! t
!d
! d
! þ
! ð
! ɫ
!l
! l
|
|
|
|
!ṡ
! ṡ
! ż
!s
! s
!z
! z
!r
! r
!n
! n
|
|
|
|
!k
! k
!g
! g
!x
! x
![[Wikipedia:Gha|ƣ]]
! [[Wikipedia:Gha|ƣ]]
!h
! h
![[Wikipedia:Yogh|ȝ]]
! [[Wikipedia:Yogh|ȝ]]
|
|
|
|
! š
!s̨
! s̨
|
|
|
|
!i
! i  
!e
! e
!a
! a
![[Wikipedia:Ogonek#Similar diacritics|ǫ]]
! [[Wikipedia:O|ɔ]]
!o
! o
!u
! u
|
|
|
|
!ĭ
! ı
!ĕ
! ɛ
!ŭ
! y
|-
|-
|/p/
! <center>प</center>
|/b/
! ब
|/ɸ/
! फ
|/β/
! भ
|/m̥/
! म़
|/m/
! म
|
|
! त
! द
! थ
! ध
! ल़
! ल
|
|
! च
! ज
! स
! स़
! र
! न
|
|
! क
! ग
! क़
! [[Wikipedia:Gha|ग़]]
! ह
! [[Wikipedia:Yogh|य]]
|
|
! स्व
! स्य
|
|
! इ ई<br>पि पी
! ए एै<br>पे पै
! अ आ<br>प पा
! ऒ ॵ<br>पॊ पॏ
! ओ औ<br>पो पौ
! उ ऊ<br>पु पू
|
|
! पं
! पऺ
! पॅ
|-
| /p/
| /b/
| /ɸ/
| /β/
| /m̥/
| /m/
!
!
!
!
|/t/
| /t/
|/d/
| /d/
|/θ/
| /θ/
|/ð/
| /ð/
|/l̥/
| /l̥/
|/l/
| /l/
!
!
!
!
|/ʦ/
| /ʦ/
|/ʣ/
| /ʣ/
|/s/
| /s/
|/z/
| /z/
|/ɾ̥/
| /ɾ̥/
|/n/
| /n/
!
!
!
!
|/k/
| /k/
|/g/
| /g/
|/ç/
| /ç/
|/ʝ/
| /ʝ/
|/j̊/
| /j̊/
|/j/
| /j/
!
!
!
!
|/sʷ/
| /sʷ/
|/sʲ/
| /sʲ/
!
!
!
!
|/i/
| /i/
|/e/
| /e/
|/ä/
| /ä/
|/ɒ/
| /ɒ/
|/o/
| /o/
|/u/
| /u/
!
!
!
!
|/ɪ/
| /ɪ/
|/ɛ/
| /ɛ/
|/ʊ/
| /ʊ/
|}
|}


Line 123: Line 171:
==Glossing abbreviations==
==Glossing abbreviations==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
|1s/p = 1st person singular/plural
| 1s/p = 1st person singular/plural
|ABL = [[Wikipedia:Ablative case|ablative suffix]]
| ABL = [[Wikipedia:Ablative case|ablative suffix]]
|COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]]
| COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]]
|F = feminine
| F = feminine
|INT = intensive prefix
| INT = intensive prefix
|PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
| PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
|SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
| SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
|-
|-
|2s/p = 2nd person singular/plural
| 2s/p = 2nd person singular/plural
|ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
| ABS = absolutive<br>(an unmarked modifying adjective)
|DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
| DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
|FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
| FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
|LAT = [[Wikipedia:Lative case|lative suffix]]
| LAT = [[Wikipedia:Lative case|lative suffix]]
|PST = past
| PST = past
|TRZ = transitivizer
| TRZ = transitivizer
|-
|-
|3 = 3rd person
| 3 = 3rd person
|ADV = adverb
| ADV = adverb
|DIM = diminutive
| DIM = diminutive
|FUT = future
| FUT = future
|LOC = [[Wikipedia:Locative case|locative suffix]]
| LOC = [[Wikipedia:Locative case|locative suffix]]
|REV = [[Wikipedia:Opposite (semantics)|reversive]]
| REV = [[Wikipedia:Opposite (semantics)|reversive]]
|VOC = vocative particle
| VOC = vocative particle
|-
|-
|A(.s/p) = accusative (singular/plural)
| A(.s/p) = accusative (singular/plural)
|AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
| AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
|ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
| ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
|IMP = imperative
| IMP = imperative
|M = masculine
| M = masculine
|Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
| Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
|
| YNG = young
|-
|-
|G(.s/p) = genitive (singular/plural)
| G(.s/p) = genitive (singular/plural)
|AP = agent (active) participle
| AP = agent (active) participle
|ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]]
| ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]]
|INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
| INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
|OCC = occupation suffix
| OCC = occupation suffix
|QUOT = direct quotation
| QUOT = direct quotation
|
|
|-
|-
|N(.s/p) = nominative (singular/plural)
| N(.s/p) = nominative (singular/plural)
|AUG = augmentative
| AUG = augmentative
|EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
| EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
|IND = indicative
| IND = indicative
|PP = patient (past) participle
| PP = patient (past) participle
|RPR = recent perfective
| RPR = recent perfective
|
|
|-
|-
|V(.s/p) = vocative (singular/plural)
| V(.s/p) = vocative (singular/plural)
|CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
| CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
|EQU = equative degree
| EQU = equative degree
|INS = instrument
| INS = instrument
|PRF = perfect
| PRF = perfect
|SBJ = subjunctive
| SBJ = subjunctive
|
|
|}
|}
Line 183: Line 231:
==Text==
==Text==
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''ðeesga̋a̋ȝo b''' - Psalm 2</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''ðeesga̋a̋ȝo b''' - Psalm 2</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''ivrĕȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''ivrɛȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Hebrew''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Hebrew''</div>


Line 193: Line 241:
*'''1.''' Why do the nations rage and the peoples utter folly?
*'''1.''' Why do the nations rage and the peoples utter folly?
*why have.raged nations and.the.peoples are.musing emptiness
*why have.raged nations and.the.peoples are.musing emptiness
*'''me̋xas xávu rĭra̋va da le̋uðus m̃a̋a̋ntam te̋la:'''
*'''me̋xas xávu rıra̋va da le̋uðus m̃a̋a̋ntam te̋la:'''
:{|
:{|
!me̋x-as||xávu||~ra̋v-a||da||le̋uð-us||m̃a̋a̋nt-am||te̋l-a
!me̋x-as||xávu||~ra̋v-a||da||le̋uð-us||m̃a̋a̋nt-am||te̋l-a
|-
|-
|nation-N.p||why||PRF~rage-IND||and||people-N.p||emptiness-A.s||ponder-IND
|nation-N.p||why||PRF~rage-IND||and||people-N.p||emptiness-A.s||ponder-IND
Line 203: Line 251:
*'''2.''' The kings of the earth rise up, and the princes conspire together against the Lord and against his anointed:
*'''2.''' The kings of the earth rise up, and the princes conspire together against the Lord and against his anointed:
*have.set.themselves kings.of-earth and.rulers have.met-together against-JHWH and-his.anointed.one
*have.set.themselves kings.of-earth and.rulers have.met-together against-JHWH and-his.anointed.one
*'''v̌eetős re̋e̋ƣus eȝu-mı̋un ðĭðe̋e̋a da zı̋l̤us ȝahműsk̬' eȝu-mażid̨aþűsk̬e þóósa mŭműþa:'''
*'''v̌eetős re̋e̋ƣus eȝu-mı̋un ðıðe̋e̋a da zı̋l̤us ȝahműsk̬' eȝu-mażid̨aþűsk̬e þóósa myműþa:'''
:{|
:{|
!v̌eet-ős||re̋e̋ƣ-us||eȝu-mı̋-un||ðĭ~ðe̋e̋-a||da||zı̋l-l-us||ȝahm-űs=k̬-'||eȝu=maż-id̨-a-þ-űs=k̬e||þóósa||~műþ-a
!v̌eet-ős||re̋e̋ƣ-us||eȝu-mı̋-un||ðı~ðe̋e̋-a||da||zı̋l-l-us||ȝahm-űs=k̬-'||eȝu=maż-id̨-a-þ-űs=k̬e||þóósa||my~műþ-a
|-
|-
|earth-G.s||king-N.p||their=self-A.p||PRF~place-IND||and||rule-AG-N.p||JHWH-G.s=and-ELIS||his=anoint-TRZ-IND-PP-G.s=and||against||PRF~meet-IND
|earth-G.s||king-N.p||their=self-A.p||PRF~place-IND||and||rule-AG-N.p||JHWH-G.s=and-ELIS||his=anoint-TRZ-IND-PP-G.s=and||against||PRF~meet-IND
Line 243: Line 291:
*'''6.''' "I myself have set up my king on Zion, my holy mountain."
*'''6.''' "I myself have set up my king on Zion, my holy mountain."
*But.I have.set my.king on-Zion Mount-my.holy
*But.I have.set my.king on-Zion Mount-my.holy
*'''m̃a de sa̋ko mu-ǧarom ṡiȝőőnam éva mu-re̋e̋ƣum ðĭðe̋e̋a m̃ar:'''
*'''m̃a de sa̋ko mu-ǧarom ṡiȝőőnam éva mu-re̋e̋ƣum ðıðe̋e̋a m̃ar:'''
:{|
:{|
!m̃a||de||sa̋ko-Ø||mu=ǧar-om||ṡiȝőőn-am||éva||mu=re̋e̋ƣ-um||ðĭ~ðe̋e̋-a||m̃ar
!m̃a||de||sa̋ko-Ø||mu=ǧar-om||ṡiȝőőn-am||éva||mu=re̋e̋ƣ-um||ðı~ðe̋e̋-a||m̃ar
|-
|-
|QUOT||but||holy-ABS||my=mountain-A.s||Zion-A.s||on||my=king-A.s||PRF~set-IND||QUOT
|QUOT||but||holy-ABS||my=mountain-A.s||Zion-A.s||on||my=king-A.s||PRF~set-IND||QUOT
Line 253: Line 301:
*'''7.''' I will proclaim the decree of the Lord: The Lord said to me, "You are my son; this day I have begotten you.
*'''7.''' I will proclaim the decree of the Lord: The Lord said to me, "You are my son; this day I have begotten you.
*I.will.delare of statute.of JHWH he.said to.me my-son you I today have.begotten.you
*I.will.delare of statute.of JHWH he.said to.me my-son you I today have.begotten.you
*'''mu ȝahműs þőrom u-m̃a̋iþa: éȝu mús o e-te̋e̋a: m̃a mu saha̋s tum żŭżőőna:'''
*'''mu ȝahműs þőrom u-m̃a̋iþa: éȝu mús o e-te̋e̋a: m̃a mu saha̋s tum żyżőőna:'''
:{|
:{|
!m-u||ȝahm-űs||þőr-om||u=m̃a̋iþ-a||éȝ-u||m-ús||o||e=te̋e̋-a||m̃a||m-u||s.ah-a̋s||t-um||żŭ~żőőn-a
!m-u||ȝahm-űs||þőr-om||u=m̃a̋iþ-a||éȝ-u||m-ús||o||e=te̋e̋-a||m̃a||m-u||s.ah-a̋s||t-um||ży~żőőn-a
|-
|-
|1s-N||JHWH-G.s||statute-A.s||FUT=declare-IND||3-N.s||1s-G||to||PST=say-IND||QUOT||1s-N||this.day-G.s||2s-A||PRF~beget-IND
|1s-N||JHWH-G.s||statute-A.s||FUT=declare-IND||3-N.s||1s-G||to||PST=say-IND||QUOT||1s-N||this.day-G.s||2s-A||PRF~beget-IND
Line 309: Line 357:
|son-A.s||kiss-SBJ||in.order.that||be.angry-SBJ||not||and||2s-N||way-A.s||on||perish-IND||for||his=anger-N.s||quick=ADV||kindle-IND-PP-N.s||become-IND
|son-A.s||kiss-SBJ||in.order.that||be.angry-SBJ||not||and||2s-N||way-A.s||on||perish-IND||for||his=anger-N.s||quick=ADV||kindle-IND-PP-N.s||become-IND
|}
|}
::{|
:{|
!őru-Ø||éȝ-um||do||s̨őṡ-a-nt-us||fı̋r-a-þ-us||e̋s-a
!őru-Ø||éȝ-um||do||s̨őṡ-a-nt-us||fı̋r-a-þ-us||e̋s-a
|-
|-
|all-ABS||3-A.s||to||seek.refuge-IND-AP-N.p||bless-IND-PP-N.p||be-IND
|all-ABS||3-A.s||to||seek.refuge-IND-AP-N.p||bless-IND-PP-N.p||be-IND
|}
|}
*

Latest revision as of 05:56, 17 October 2024

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ı ɛ y
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
पे पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive
(an unmarked modifying adjective)
DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Text

ðeesga̋a̋ȝo b - Psalm 2
ivrɛȝeka̋s úúda tarne̋xaþo
Translated from the Hebrew
  • New American Bible
  • Literal Hebrew Translation
  • Senjecan Translation
Gloss
  • 1. Why do the nations rage and the peoples utter folly?
  • why have.raged nations and.the.peoples are.musing emptiness
  • me̋xas xávu rıra̋va da le̋uðus m̃a̋a̋ntam te̋la:
me̋x-as xávu rı~ra̋v-a da le̋uð-us m̃a̋a̋nt-am te̋l-a
nation-N.p why PRF~rage-IND and people-N.p emptiness-A.s ponder-IND


  • 2. The kings of the earth rise up, and the princes conspire together against the Lord and against his anointed:
  • have.set.themselves kings.of-earth and.rulers have.met-together against-JHWH and-his.anointed.one
  • v̌eetős re̋e̋ƣus eȝu-mı̋un ðıðe̋e̋a da zı̋l̤us ȝahműsk̬' eȝu-mażid̨aþűsk̬e þóósa myműþa:
v̌eet-ős re̋e̋ƣ-us eȝu-mı̋-un ðı~ðe̋e̋-a da zı̋l-l-us ȝahm-űs=k̬-' eȝu=maż-id̨-a-þ-űs=k̬e þóósa my~műþ-a
earth-G.s king-N.p their=self-A.p PRF~place-IND and rule-AG-N.p JHWH-G.s=and-ELIS his=anoint-TRZ-IND-PP-G.s=and against PRF~meet-IND


  • 3. "Let us break their fetters and cast their bonds from us!"
  • Let.us.tear.apart their.bands and.throw.off from.us their.cord
  • m̃a m̃ús eȝu-ba̋a̋on ra̋m̃e da m̃un ápa eȝu-kőőom ȝe̋e̋e m̃ar:
m̃a m̃-ús eȝu=ba̋a̋-on ra̋m̃-e da m̃-un ápa eȝu=kőő-om ȝe̋e̋-e m̃ar
QUOT 1p-G their=band-A.p tear-IMP and 1p-A from their=cord-A.s throw-IMP QUOT


  • 4. He who is throned in heaven laughs; the Lord derides them.
  • he.who.sits in.heavens shall.laugh; Lord shall.mock at.them
  • d̨em̃a̋m éna se̋dant' u-ı̋na: ande̋ru éȝun u-kűűda:
d̨em̃-a̋m éna se̋d-a-nt-' u=ı̋n-a ande̋r-u éȝ-un u=kűűd-a
heaven-G.p in sit-IND-AP-ELIS FUT=laugh-IND Lord-N.s 3-A.p FUT=mock-IND


  • 5. Then in anger he speaks to them; he terrifies them in his wrath:
  • then he.will.speak to.them in.his.anger and.in.his.wrath he.will.terrify.them
  • pósu eȝu-geƣra̋s móóda eȝúm o u-sa̋m̃a. da eȝu-ravta̋s móóda éȝun u-ƣotűga:
pósu eȝu=geƣr-a̋s móóda eȝ-úm o u=sa̋m̃-a da eȝu=ravt-a̋s móóda éȝ-un u=ƣo=tűg-a
then his=anger-G.s in 3-G.p to FUT=speak-IND and his=wrath-G.s in 3-A.p FUT=INT-scare-IND


  • 6. "I myself have set up my king on Zion, my holy mountain."
  • But.I have.set my.king on-Zion Mount-my.holy
  • m̃a de sa̋ko mu-ǧarom ṡiȝőőnam éva mu-re̋e̋ƣum ðıðe̋e̋a m̃ar:
m̃a de sa̋ko-Ø mu=ǧar-om ṡiȝőőn-am éva mu=re̋e̋ƣ-um ðı~ðe̋e̋-a m̃ar
QUOT but holy-ABS my=mountain-A.s Zion-A.s on my=king-A.s PRF~set-IND QUOT


  • 7. I will proclaim the decree of the Lord: The Lord said to me, "You are my son; this day I have begotten you.
  • I.will.delare of statute.of JHWH he.said to.me my-son you I today have.begotten.you
  • mu ȝahműs þőrom u-m̃a̋iþa: éȝu mús o e-te̋e̋a: m̃a mu saha̋s tum żyżőőna:
m-u ȝahm-űs þőr-om u=m̃a̋iþ-a éȝ-u m-ús o e=te̋e̋-a m̃a m-u s.ah-a̋s t-um ży~żőőn-a
1s-N JHWH-G.s statute-A.s FUT=declare-IND 3-N.s 1s-G to PST=say-IND QUOT 1s-N this.day-G.s 2s-A PRF~beget-IND


  • 8. Ask of me and I will give you the nations for an inheritance and the ends of the earth for your possession.
  • ask of.me and.I.will.give nations your.inheritance and.your.possession ends.of-earth
  • mús ige̋ȝa da me̋xan tu-xe̋iram da v̌eetős ža̋ron t'-űðom u-dőőa:
m-ús ig-e̋ȝa da me̋x-an tu=xe̋ir-am da v̌eet-ős ža̋r-on t-'=űð-om u=dőő-a
1s-G ask-SBJ and nation-A.p your=inheritance-A.s and earth-G.s end-A.p your-ELIS=possession-A.s FUT=give-IND


  • 9. You shall rule them with an iron rod; you shall shatter them like an earthen dish."
  • you.shall.break.them with.rod.of iron like.vessel potter's you.shall.smash.them
  • tu s̨aal̨őno żavős xéma éȝan u-ȝa̋fa: tu liiƣlűs peedő' sóma éȝan u-le̋ma m̃ar:
t-u s̨aal̨őno-Ø żav-ős xéma éȝ-an u=ȝa̋f-a t-u liiƣ-l-űs peed-ő-' sóma éȝ-an u=le̋m-a m̃ar
2s-N made.of.iron-ABS rod-G.s with 3-A.p FUT=break-IND 2s-N fashion-AG-G.s vessel-G.s-ELIS like 3-A.p FUT=break-IND QUOT


  • 10. And now, O kings, give heed; take warning, you rulers of the earth.
  • and.now kings act.wisely be-taught judges.of earth
  • da ímu. reeƣűs. sáásvi vive̋ȝa: v̌eetős meðlűs. dokaþűs ile̋ȝe:
da ímu reeƣ-űs sáás=vi viv-e̋ȝa v̌eet-ős með-l-űs dok-a-þ-űs il-e̋ȝe
and now king-V.p wise=ADV act-SBJ earth-G.s judge-AG-V.p teach-IND-PP-V.p become-SBJ


  • 11. Serve the Lord with fear, and rejoice before him with trembling
  • serve JHWH with.fear rejoice with trembling
  • naaős móóda ȝa̋hmum niixe̋ȝa: ðe̋lu móóda foge̋ȝa:
naa-ős móóda ȝa̋hm-um niix-e̋ȝa ðe̋l-u móóda fog-e̋ȝa
fear-G.s with JHWH-A.s serve-SBJ tremble-SUP with rejoice-SBJ


  • 12. pay homage to him, Lest he be angry and you perish from the way. when his anger blazes suddenly. Happy are all who take refuge in him!
  • kiss-son lest-he.be.angry and.you.perish way for is.kindled quickly his.anger blessed all-seeking.refuge in.him
  • pőikum kuse̋ȝa. táádi gege̋ȝa mee. da tu a̋tom éna bűra—hi eȝu-ge̋ƣra ááþvi a̋a̋þaþa ı̋la: őru éȝum do s̨őṡantus fı̋raþus e̋sa⁝
pőik-um kus-e̋ȝa táádi geg-e̋ȝa mee da t-u a̋t-om éna bűr-a hi eȝu=ge̋ƣr-a ááþ=vi a̋a̋þ-a-þ-a ı̋l-a
son-A.s kiss-SBJ in.order.that be.angry-SBJ not and 2s-N way-A.s on perish-IND for his=anger-N.s quick=ADV kindle-IND-PP-N.s become-IND
őru-Ø éȝ-um do s̨őṡ-a-nt-us fı̋r-a-þ-us e̋s-a
all-ABS 3-A.s to seek.refuge-IND-AP-N.p bless-IND-PP-N.p be-IND