Senjecas - run: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
m (Revisions.)
m (Revisions.)
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 2: Line 2:


==Pronunciation table==
==Pronunciation table==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1300px;"
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1150px;"
! colspan="6" | <center>'''peműko'''<br>(labial)</center>
! colspan="6" | <center>'''peműko'''<br>(labial)</center>
|
|
Line 67: Line 67:
|
|
|
|
! ĭ
! ı
! ĕ
! ɛ
! ŭ
! y
|-
|-
! <center>प</center>
! <center>प</center>
Line 108: Line 108:
|
|
! इ ई<br>पि पी
! इ ई<br>पि पी
! ए एै<br>पै
! ए एै<br>पे पै
! अ आ<br>प पा
! अ आ<br>प पा
! ऒ ॵ<br>पॊ पॏ
! ऒ ॵ<br>पॊ पॏ
Line 180: Line 180:
|-
|-
| 2s/p = 2nd person singular/plural
| 2s/p = 2nd person singular/plural
| ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
| ABS = absolutive<br>(an unmarked modifying adjective)
| DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
| DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
| FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
| FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
Line 192: Line 192:
| FUT = future
| FUT = future
| LOC = [[Wikipedia:Locative case|locative suffix]]
| LOC = [[Wikipedia:Locative case|locative suffix]]
| REV = [[Wikipedia:Opposite (semantics)|reversive]]
| Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
| VOC = vocative particle
| VOC = vocative particle
|-
|-
Line 200: Line 200:
| IMP = imperative
| IMP = imperative
| M = masculine
| M = masculine
| Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
| QUOT = direct quotation
| YNG = young
| YNG = young
|-
|-
Line 208: Line 208:
| INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
| INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
| OCC = occupation suffix
| OCC = occupation suffix
| QUOT = direct quotation
| REV = [[Wikipedia:Opposite (semantics)|reversive]]
|
|
|-
|-
Line 232: Line 232:


*English Text
*English Text
*Devanagari Text
*Devanāgari Text
*Senjecan Translation
*Senjecan Translation
:Gloss
:Gloss


===Verb===
==Verb==
1. (intransitive) To move forward quickly upon two feet by alternately making a short jump off either foot.
'''1.''' (intransitive) To move forward quickly upon two feet by alternately making a short jump off either foot.
*Run for your life!
*Run for your life!
*ग्वीर॓स् ए॔र रै॓से॥
*ग्वीर॓स् ए॔र रै॓से॥
Line 248: Line 248:




2. (transitive) To transport someone or something, notionally at a brisk pace.
'''2.''' (transitive) To transport someone or something, notionally at a brisk pace.
*I'll just run these apples to the mayor's house.
*I'll just run these apples to the mayor's house.
*मु क्योन्गु॓स् गू॓लोम् दो इ-अबे॓लोन् अ॔त्ऽ उ-ने॓क़॥
*मु क्योन्गु॓स् गू॓लोम् दो इ-अबे॓लोन् अ॔त्ऽ उ-ने॓क़॥
Line 259: Line 259:




3. (intransitive) Of fish, to migrate for spawning.
'''3.''' (intransitive) Of fish, to migrate for spawning.
*Daddy, the salmon are running!
*Daddy, the salmon are running!
*तआथ्क॓। ल॓चेस् यु॓तन्तेस् भू॓अ॥
*तआथ्क॓। ल॓चेस् यु॓तन्तेस् भू॓अ॥
Line 270: Line 270:




4. (intransitive) Of a liquid, to flow.
'''4.''' (intransitive) Of a liquid, to flow.
*This creek runs down to the sea.
*This creek runs down to the sea.
*इ-हि॓बे म॓रेम् दो न्यु दआ॓अ॥
*इ-हि॓बे म॓रेम् दो न्यु दआ॓अ॥
Line 279: Line 279:
|this=creek-N.s||sea-A.s||to||down=ADV||flow-IND
|this=creek-N.s||sea-A.s||to||down=ADV||flow-IND
|}
|}


*Wipe your nose. It's running.
*Wipe your nose. It's running.
Line 290: Line 291:




5. (intransitive) Of an object, to have a liquid flowing from it.
'''5.''' (intransitive) Of an object, to have a liquid flowing from it.
*The blood ran from the wound in my leg.
*The blood ran from the wound in my leg.
*सै॓गो लको॓स् ए॔न म़आ॓ओस् ए॔ह ए-दआ॓अ॥
*सै॓गो लको॓स् ए॔न म़आ॓ओस् ए॔ह ए-दआ॓अ॥
Line 301: Line 302:




6. (transitive) To control or manage, be in charge of.  
'''6.''' (transitive) To control or manage, be in charge of.  
*My granddad runs the local smithy.
*My granddad runs the local smithy.
*मु-ए॓ल्तऺकु धै॔मो चेध्द॓रोनऺ नि॓ध॥
*मु-ए॓ल्तऺकु धै॔मो चेध्द॓रोनऺ नि॓ध॥
*'''mu-e̋ltĕku ðe̋e̋m̃o ṡeðda̋ronĕ nı̋ða:
*'''mu-e̋ltɛku ðe̋e̋m̃o ṡeðda̋ronɛ nı̋ða:
:{|
:{|
!mu=e̋lt-ĕ=k-u||ðe̋e̋m̃o-Ø||ṡeð.da̋r-on-ĕ||nı̋ð-a
!mu=e̋lt-ɛ=k-u||ðe̋e̋m̃o-Ø||ṡeð.da̋r-on-ɛ||nı̋ð-a
|-
|-
|my=grandfather-EPEN=DIM-N.s||local-ABS||forge.place-A.s-EPEN||manage-IND
|my=grandfather-EPEN=DIM-N.s||local-ABS||forge.place-A.s-EPEN||manage-IND
Line 312: Line 313:




7. (intransitive) To extend in space or through a range (often with a measure phrase).
'''7.''' (intransitive) To extend in space or through a range (often with a measure phrase).
*This river runs for 100 miles across the steppe.
*This river runs for 100 miles across the steppe.
*इ-दआ॓ए केब॓रोम् त॔र भेन्ह॓म् थु॓न् स॓तम् द सआ॓ध्फौस् नि॓भ॥
*इ-दआ॓ए केब॓रोम् त॔र भेन्ह॓म् थु॓न् स॓तम् द सआ॓ध्फौस् नि॓भ॥
Line 323: Line 324:




8. To cause to enter; to thrust.
'''8.''' To cause to enter; to thrust.
*He ran his spear clean through the boar.
*He ran his spear clean through the boar.
*ए॔यु एपे॓रेम् स्वौ॔ध चु॓नोम् ओ॔र्भि ए-ब॓क॥
*ए॔यु एपे॓रेम् स्वौ॔ध चु॓नोम् ओ॔र्भि ए-ब॓क॥
Line 334: Line 335:




===Noun===
==Noun==
9. Act or instance of running, of moving rapidly using the feet.
'''9.''' Act or instance of running, of moving rapidly using the feet.
*My morning run usually takes half an hour.
*My morning run usually takes half an hour.
*मु-आइरै॓स फेल्ओ॓र्दम् गु॔म्भि स्वे॓द॥
*मु-आइरै॓स फेल्ओ॓र्दम् गु॔म्भि स्वे॓द॥
Line 346: Line 347:




10. Migration (of fish).
'''10.''' Migration (of fish).
*The annual salmon run begins no later than the end of May.
*The annual salmon run begins no later than the end of May.
*दि॓लो लस्यु॓थो तीथ्फ्यग॓स् दु॔न तो॓द॥
*दि॓लो लस्यु॓थो तीथ्फ्यग॓स् दु॔न तो॓द॥
Line 357: Line 358:




11. Unrestricted use. Only used in "have the run of".
'''11.''' Unrestricted use. Only used in "have the run of".
*At the summer camp the horses have the run of the steppe.
*At the summer camp the horses have the run of the steppe.
*मो॓रेस् लैथ्भो॔उतियो॓स् ए॔न केब॓रोम् यु॓त॥
*मो॓रेस् लैथ्भो॔उतियो॓स् ए॔न केब॓रोम् यु॓त॥
Line 368: Line 369:




12. A flow of liquid; a leak.
'''12.''' A flow of liquid; a leak.
*The first run of sap in the maples starts in the beginning of May.
*The first run of sap in the maples starts in the beginning of May.
*अचनि॓मा ए॔न पीतो॓स् थु॓न्तो दआ॓ओ नन्फ्यग॓स् तो॓द॥
*अचनि॓मा ए॔न पीतो॓स् थु॓न्तो दआ॓ओ नन्फ्यग॓स् तो॓द॥

Latest revision as of 16:56, 9 September 2024

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ı ɛ y
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
पे पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive
(an unmarked modifying adjective)
DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix Q = interrogative particle VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine QUOT = direct quotation YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix REV = reversive
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Text

  • English Text
  • Devanāgari Text
  • Senjecan Translation
Gloss

Verb

1. (intransitive) To move forward quickly upon two feet by alternately making a short jump off either foot.

  • Run for your life!
  • ग्वीर॓स् ए॔र रै॓से॥
  • ǧiira̋s éra re̋e̋se:
ǧiir-a̋s éra re̋e̋s-e
life-G.s for run-IMP


2. (transitive) To transport someone or something, notionally at a brisk pace.

  • I'll just run these apples to the mayor's house.
  • मु क्योन्गु॓स् गू॓लोम् दो इ-अबे॓लोन् अ॔त्ऽ उ-ने॓क़॥
  • mu k̨ongűs gűűlom do i-abe̋lon át' u-ne̋xa:
m-u k̨ong-űs gűűl-om do i=abe̋l-on át-' u=ne̋x-a
1s-N mayor-G.s house-A.s to this=apple-A.p just-ELIS FUT=carry-IND


3. (intransitive) Of fish, to migrate for spawning.

  • Daddy, the salmon are running!
  • तआथ्क॓। ल॓चेस् यु॓तन्तेस् भू॓अ॥
  • taaþka̋. la̋ṡes ȝűtantes vűűa:
taaþ=k-a̋ la̋ṡ-es ȝűt-a-nt-es vűű-a
father=DIM-V.s salmon-N.p migrate-IND-AP-N.p be-IND


4. (intransitive) Of a liquid, to flow.

  • This creek runs down to the sea.
  • इ-हि॓बे म॓रेम् दो न्यु दआ॓अ॥
  • i-hı̋be ma̋rem do n̨u da̋a̋a:
i=hı̋b-e ma̋r-em do n̨-u da̋a̋-a
this=creek-N.s sea-A.s to down=ADV flow-IND


  • Wipe your nose. It's running.
  • न॓सोम् तु॓दे॥ ए॔यो म़ो॓उर॥
  • na̋som tűde: éȝo m̃őura:
na̋s-om tűd-e éȝ-o m̃őur-a
nose-A.s wipe-IMP 3-N.s seep-IND


5. (intransitive) Of an object, to have a liquid flowing from it.

  • The blood ran from the wound in my leg.
  • सै॓गो लको॓स् ए॔न म़आ॓ओस् ए॔ह ए-दआ॓अ॥
  • se̋e̋go lakős éna m̃aaős éha e-da̋a̋a:
se̋e̋g-o lak-ős éna m̃aa-ős éha e-da̋a̋-a
blood-N.s leg-G.s in wound-G.s out.of PST=flow-IND


6. (transitive) To control or manage, be in charge of.

  • My granddad runs the local smithy.
  • मु-ए॓ल्तऺकु धै॔मो चेध्द॓रोनऺ नि॓ध॥
  • mu-e̋ltɛku ðe̋e̋m̃o ṡeðda̋ronɛ nı̋ða:
mu=e̋lt-ɛ=k-u ðe̋e̋m̃o-Ø ṡeð.da̋r-on-ɛ nı̋ð-a
my=grandfather-EPEN=DIM-N.s local-ABS forge.place-A.s-EPEN manage-IND


7. (intransitive) To extend in space or through a range (often with a measure phrase).

  • This river runs for 100 miles across the steppe.
  • इ-दआ॓ए केब॓रोम् त॔र भेन्ह॓म् थु॓न् स॓तम् द सआ॓ध्फौस् नि॓भ॥
  • i-da̋a̋e keba̋rom tára venha̋m þűn sa̋tam da sa̋a̋ðfoos nı̋va:
i=da̋a̋-e keba̋r-om tára venh-a̋m þűn sa̋t-am da sa̋a̋ð.foos nı̋v-a
this=river-N.s steppe-A.s across venha-G.p one hundred-G.s and six.tens extend=IND


8. To cause to enter; to thrust.

  • He ran his spear clean through the boar.
  • ए॔यु एपे॓रेम् स्वौ॔ध चु॓नोम् ओ॔र्भि ए-ब॓क॥
  • éȝu epe̋rem šóóða ṡűnom órvi e-ba̋ka:
éȝ-u epe̋r-em šóóða ṡűn-om ór=vi e=ba̋k-a
3s.B boar-A.s through spear-A.s complete=ADV PST=thrust-IND


Noun

9. Act or instance of running, of moving rapidly using the feet.

  • My morning run usually takes half an hour.
  • मु-आइरै॓स फेल्ओ॓र्दम् गु॔म्भि स्वे॓द॥
  • mu-aaire̋e̋sa felőrdam gúm̃vi še̋da:
mu=aai.re̋e̋s-a fel.őrd-am gúm̃=vi še̋d-a
my=morning.run-N.s half.hour-A.s usual=ADV last-IND


10. Migration (of fish).

  • The annual salmon run begins no later than the end of May.
  • दि॓लो लस्यु॓थो तीथ्फ्यग॓स् दु॔न तो॓द॥
  • dı̋lo lasȝűto tiiþf̨aga̋s dúna tőda:
dı̋lo-Ø las.ȝűt-o tiiþ.f̨ag-a̋s dúna tőd-a
annual-ABS salmon.migration-N.s heat.month-G.s no.later.than begin-IND


11. Unrestricted use. Only used in "have the run of".

  • At the summer camp the horses have the run of the steppe.
  • मो॓रेस् लैथ्भो॔उतियो॓स् ए॔न केब॓रोम् यु॓त॥
  • mőres leeþvóutiȝős éna keba̋rom ȝűta:
mőr-es leeþ.vóut-iȝ-ős éna keba̋r-om ȝűt-a
horse-N.p summer.tent-COL-G.s in steppe-A.s roam-IND


12. A flow of liquid; a leak.

  • The first run of sap in the maples starts in the beginning of May.
  • अचनि॓मा ए॔न पीतो॓स् थु॓न्तो दआ॓ओ नन्फ्यग॓स् तो॓द॥
  • aṡanı̋m éna piitős þűnto da̋a̋o nanf̨aga̋s tőda:
aṡan-ı̋m éna piit-ős þűnto-Ø da̋a̋-o nan.f̨ag-a̋s tőd-a
maple-G.p in sap-G.s first-ABS flow-N.s flower.month-G.s begin-IND


Senjecas - see