Senjecas - Vandring: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
(New material.)
 
m (Revisions.)
 
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 2: Line 2:


==Pronunciation table==
==Pronunciation table==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1000px;"
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1150px;"
!<center>p</center>
! colspan="6" | <center>'''peműko'''<br>(labial)</center>
!b
!f
!v
!m̃
!m
|
|
|
|
!t
! colspan="6" | '''riisűko'''<br>(dental)
!d
!l
|
|
|
|
!
! colspan="6" | '''muitűko'''<br>(alveolar)
!s
!z
!r
!n
|
|
|
|
!k
! colspan="6-" | '''vainűko'''<br>(palatal)
!g
!x
![[Wikipedia:Gha|ƣ]]
!h
![[Wikipedia:Yogh|ȝ]]
|
|
|
|
!š
! colspan="2" |
!s̨
|
|
|
|
!i
! colspan="6" | '''ṡ̨uuše̋nos'''<br>(vowels with प)
!e
!a
![[Wikipedia:Ogonek#Similar diacritics|ǫ]]
!o
!u
|
|
|
|
!ĭ
! colspan="3" | '''nı̋þo ṡ̨uuše̋nos'''<br>(weak vowels)
|-
|-
|/p/
! <center>p</center>
|/b/
! b
|/ɸ/
! f
|/β/
! v
|/m̥/
! m̃
|/m/
! m
|
|
|
|
|/t/
! t
|/d/
! d
|/θ/
! þ
|/ð/
! ð
|/l̥/
! ɫ
|/l/
! l
|
|
|
|
|/ʦ/
! ṡ
|/ʣ/
! ż
|/s/
! s
|/z/
! z
|/ɾ̥/
! r
|/n/
! n
|
|
|
|
|/k/
! k
|/g/
! g
|/ç/
! x
|/ʝ/
! [[Wikipedia:Gha|ƣ]]
|/j̊/
! h
|/j/
! [[Wikipedia:Yogh|ȝ]]
|
|
|
|
|/sʷ/
! š
|/sʲ/
! s̨
|
|
|
|
|/i/
! i  
|/e/
! e
|/ä/
! a
|/ɒ/
! [[Wikipedia:O|ɔ]]
|/o/
! o
|/u/
! u
|
|
|
|
|/ɪ/
! ı
|/ɛ/
! ɛ
|/ʊ/
! y
|-
! <center>प</center>
! ब
! फ
! भ
! म़
! म
|
|
! त
! द
! थ
! ध
! ल़
! ल
|
|
! च
! ज
! स
! स़
! र
! न
|
|
! क
! ग
! क़
! [[Wikipedia:Gha|ग़]]
! ह
! [[Wikipedia:Yogh|य]]
|
|
! स्व
! स्य
|
|
! इ ई<br>पि पी
! ए एै<br>पे पै
! अ आ<br>प पा
! ऒ ॵ<br>पॊ पॏ
! ओ औ<br>पो पौ
! उ ऊ<br>पु पू
|
|
! पं
! पऺ
! पॅ
|-
| /p/
| /b/
| /ɸ/
| /β/
| /m̥/
| /m/
!
!
| /t/
| /d/
| /θ/
| /ð/
| /l̥/
| /l/
!
!
| /ʦ/
| /ʣ/
| /s/
| /z/
| /ɾ̥/
| /n/
!
!
| /k/
| /g/
| /ç/
| /ʝ/
| /j̊/
| /j/
!
!
| /sʷ/
| /sʲ/
!
!
| /i/
| /e/
| /ä/
| /ɒ/
| /o/
| /u/
!
!
| /ɪ/
| /ɛ/
| /ʊ/
|}
|}


Line 103: Line 171:
==Glossing abbreviations==
==Glossing abbreviations==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
|1s/p = 1st person singular/plural
| 1s/p = 1st person singular/plural
|ABL = [[Wikipedia:Ablative case|ablative suffix]]
| ABL = [[Wikipedia:Ablative case|ablative suffix]]
|COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]]
| COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]]
|EQU = equative degree
| F = feminine
|INS = instrument
| INT = intensive prefix
|PRF = perfect
| PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
|SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
| SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
|-
|-
|2s/p = 2nd person singular/plural
| 2s/p = 2nd person singular/plural
|ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
| ABS = absolutive<br>(an unmarked modifying adjective)
|CONV = conversive
| DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
|F = feminine
| FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
|INT = intensive prefix
| LAT = [[Wikipedia:Lative case|lative suffix]]
|PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
| PST = past
|TRZ = transitivizer
| TRZ = transitivizer
|-
|-
|3 = 3rd person
| 3 = 3rd person
|ADV = adverb
| ADV = adverb
|DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
| DIM = diminutive
|FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
| FUT = future
|LAT = [[Wikipedia:Lative case|lative suffix]]
| LOC = [[Wikipedia:Locative case|locative suffix]]
|PST = past
| REV = [[Wikipedia:Opposite (semantics)|reversive]]
|VOC = vocative particle
| VOC = vocative particle
|-
|-
|A(.s/p) = accusative (singular/plural)
| A(.s/p) = accusative (singular/plural)
|AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
| AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
|DIM = diminutive
| ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
|FUT = future
| IMP = imperative
|LOC = [[Wikipedia:Locative case|locative suffix]]
| M = masculine
|Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
| Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
|
| YNG = young
|-
|-
|G(.s/p) = genitive (singular/plural)
| G(.s/p) = genitive (singular/plural)
|AP = agent (active) participle
| AP = agent (active) participle
|ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
| ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]]
|IMP = imperative
| INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
|M = masculine
| OCC = occupation suffix
|QUOT = direct quotation
| QUOT = direct quotation
|
|
|-
|-
|N(.s/p) = nominative (singular/plural)
| N(.s/p) = nominative (singular/plural)
|AUG = augmentative
| AUG = augmentative
|ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]]
| EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
|INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
| IND = indicative
|OCC = occupation suffix
| PP = patient (past) participle
|RPR = recent perfective
| RPR = recent perfective
|
|
|-
|-
|V(.s/p) = vocative (singular/plural)
| V(.s/p) = vocative (singular/plural)
|CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
| CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
|EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
| EQU = equative degree
|IND = indicative
| INS = instrument
|PP = patient (past) participle
| PRF = perfect
|SBJ = subjunctive
| SBJ = subjunctive
|
|
|}
|}


==Text==
==Text==
<center>'''ma̋lu'''<br> Wandering</center>
<center>'''ma̋lu'''<br> Wandering</center>


*Vandrer ensom på ukjente stier.
*Norwegian text
*Wandering lonely on unknown trails.
*English text
*'''alsa̋a̋raþo saagőm éva ma̋lantu ve̋iru.'''
*Devanāgari text
:{|
*Senjecan translation
!al=sa̋a̋r-a-þo-Ø||saag-őm||éva||ma̋l-a-ntu-Ø||ve̋ir-u
:Gloss
|-
|PRV=know-IND-PP-ABS||trail-G.p||on||wander-IND-AP-ABS||lonely-N.s
|}


 
*Vandrer ensom på ukjente stier, Skumringen senker seg.
*Skumringen senker seg.
*Wandering lonely on unknown paths, The twilight falls.
*Dusk decends.
*
*'''ðe̋uska ı̋za:'''
*'''alsa̋a̋raþo f̨őőlon éva ma̋lantu ve̋iru. he̋e̋l̨a ı̋za:'''
:{|
:{|
!ðe̋usk-a||ı̋z-a
!al=sa̋a̋r-a-þo-Ø||f̨őől-on||éva||ma̋l-a-nt-u||ve̋ir-u||he̋e̋l̨-a||ı̋z-a
|-
|-
|dusk-N.s||descend-IND
|PRV=know-IND-PP-ABS||path-A.p||on||wander-IND-AP-N.s||lonely-N.s||twilight-N.s||descend-IND
|}
|}




*Roper, venter -stillheten tier.
*Roper, venter -stillheten tier, Skumringen senker seg.
*Shout, the silence awaits.
*Calling, waiting, the silence stays silent, The twilight falls.
*'''ga̋le. ta̋xra me̋na:'''
*
*'''ga̋lanta. me̋nanta. sa̋a̋mta sa̋a̋ma se̋e̋ra. he̋e̋l̨a ı̋za:'''
:{|
:{|
!ga̋l-e||ta̋xr-a||me̋n-a
!ga̋l-a-nta-Ø||me̋n-a-nta-Ø||sa̋a̋mt-a||sa̋a̋m-a||se̋e̋r-a||he̋e̋l̨-a||ı̋z-a
|-
|-
|shout-IMP||silence-N.s||await-IND
|call-IND-AP-ABS||wait-IND-AP-ABS||silence-N.s||silent-N.s||stay-IND||twilight-N.s||descend-IND
|}
|}




Skumringen senker seg.
*Vakker sang langt av lei. Myr kledd slette i skogen.
 
*A beautiful song far from sad, In the forest a bog-covered glade.
 
*
*Vakker sang langt av lei.
*'''gőbo ga̋a̋ȝo. seugős þifápa. furős éna kuþka̋ðaþo soha̋ro:'''
*A beautiful song far from sad.
*'''gőbo ga̋a̋ȝo. ne se̋ugo lĭlísvi.'''
:{|
:{|
!gőbo-Ø||ga̋a̋ȝ-o||ne||se̋ug-o||lĭ=lís-vi
!gőbo-Ø||ga̋a̋ȝ-o||ne||seug-ős||þif.ápa||fur-ős||éna||kuþ.ka̋ð-a-þo-Ø||soha̋r-o
|-
|-
|beautiful-ABS||song-N.s||not||sad-N.s||EL~less=ADV
|beautiful-ABS||song-N.s||not||sad-G.s||far.from||forest-G.s||in||bog.cover-IND-PP-ABS||glade-N.s
|}
|}




*Myrkledd slette i skogen.
*Tåkeslør viser vei. Myr kledd slette i skogen.
*In the forest a dark-bordered glade.
*Veils of fog show the way. In the forest a bog-covered glade.
*'''furős éna reemṡı̋ı̋ro a̋a̋ro:'''
*
*'''kainf̨a̋ros a̋tom sűűta: furős éna kuþka̋ðaþo soha̋ro:'''
:{|
:{|
!fur-ős||éna||reem.ṡı̋ı̋ro-Ø||a̋a̋r-o
!kain.f̨a̋r-os||a̋t-om||sűűt-a||fur-ős||éna||kuþ.ka̋ð-a-þo-Ø||soha̋r-o
|-
|-
|forest-G.s||in||dark.bordered-ABS||glade-N.S
|fog.veil-N.p||way-A.s||show-IND||forest-G.s||in||bog.cover-IND-PP-ABS||glade-N.s
|}
|}




*Tåkeslør viser vei.
*Alvedans i tåkedisen."Kom søster, kom med oss."
*Veils of fog show the way.
*Fairy dance in the haze, "Come, sister, come with us."
*'''kainf̨a̋ros a̋tom sűűta:'''
*
*'''meiƣős éna f̨aime̋bo. ǧe̋me. šesű. m̃un sűne:'''
:{|
:{|
!kain.f̨a̋r-os||a̋t-om||sűűt-a
!meiƣ-ős||éna||f̨ai.me̋b-o||ǧe̋m-e||šes-ű||-un||sűn-e
|-
|-
|fog.veil-N.s||way-A.s||show-IND
|haze-G.s||in||spirit-dance-N.s||come-IMP||sister-V.s||1p-A||come.with-IMP
|}
|}




*Myrkledd slette i skogen.
*Kaldt, kaldt i kveldsbrisen. "Kom søster, kom med oss."
 
*Cold, cold in the evening breeze. "Come, sister, come with us."
 
*
*Alvedans i tåkedisen.
*'''sőȝa. sőȝa ȝiþm̃eeke̋s éna: ǧe̋me. šesű. m̃un súna ǧe̋me:'''
*In the foggy mist an elven dance.
*'''ka̋ino meiƣős éna ááþ̨onme̋bo:'''
:{|
:{|
!ka̋ino-Ø||meiƣ-ős||éna||ááþ̨on.me̋b-o
!sőȝ-a||sőȝ-a||ȝiþ.m̃eek-e̋s||éna||ǧe̋m-e||šes-ű||m̃-un||sűn-e
|-
|-
|foggy-ABS||mist-G.s||in||elf-dance-N.s
|be.cold-IND||be.cold-IND||evening.breeze-G.s||in||come-IMP||sister-V.s||1p-A||come.with-IMP
|}
|}




*"Kom søster, kom med oss."
*Alvekongen tar meg i favn. Høye trær kaster skygge.
*"Come, sister, come with us."
*The elf king takes and embraces me. Tall trees cast a shadow.
*'''ǧe̋me. šesű. m̃un súna ǧe̋me:'''
*'''ááþ̨onre̋e̋ƣu mum ga̋ak̬e pőmak̬e: gőxe ha̋isis nı̋ı̋za:'''
:{|
:{|
!ǧe̋m-e||šes-ű||-un||súna||ǧe̋m-e
!ááþ̨on.re̋e̋ƣ-u||m-um||ga̋-a=k̬e||pőm-a=k̬e||gőxe-ABS||ha̋is-is||nı̋ı̋z-a
|-
|-
|come-IMP||sister-V.s||1p-A||with||come-IMP
|elf.king-N.s||1s-A||take-IND=and||embrace-IND=and||tall-ABS||tree-N.p||cast.a.shadow-IND
|}
|}




*Kaldt, kaldt i kveldsbrisen.
*Glemt er mitt menneskesavn. Høye trær kaster skygge.
*Cold, cold in the evening breeze.
*Forgotten is my human want. Tall trees cast a shadow.
*'''sőȝa: ȝı̋te m̃eeke̋s éna sőȝa:'''
*'''tal̨őna mu-e̋ƣra m̃űnaþa ı̋la: gőxe ha̋ises nı̋ı̋za'''
:{|
:{|
!sőȝ-a||ȝı̋te-Ø||m̃eek-e̋s||éna||sőȝ-a
!tal̨őna-Ø||mu=e̋ƣr-a||m̃űn-a-þ-a||ı̋l-a||gőxe-Ø||ha̋is-es||nı̋ı̋z-a
|-
|-
|be.cold-IND||evening-ABS||breeze-G.s||in||be.cold-IND
|human-ABS||my=want-N.s||forget-IND-PP-N.s||become-IND||tall-ABS||tree-N.p||cast.a.shadow-IND
|}
|}


 
*
"Kom søster, kom med oss."
"Come, sister, come with us."
 
 
*Alvekongen tar meg i favn.
*The elf king takes and embraces me.
*'''ááþ̨onre̋e̋ƣu mum ga̋ak̬e pőmak̬e:'''
:{|
!ááþ̨on.re̋e̋ƣ-u||m-um||ga̋-a=k̬e||pőm-a=k̬e
|-
|elf.king-N.s||1s-A||take-IND=and||embrace-IND=and
|}
 
 
*Høye trær kaster skygge.
*Tall trees cast a shadow.
*'''gőxe ha̋ises nı̋ı̋za:'''
:{|
!gőxe-Ø||ha̋is-es||nı̋ı̋z-a
|-
|tall-ABS||tree-N.p||cast.a.shadow-IND
|}
 
 
*Glemt er mitt menneskesavn
*Forgotten is my human want.
*'''tal̨őna mu-e̋ƣra m̃űnaþa ı̋la:'''
:{|
!tal̨őna-Ø||mu=e̋ƣr-a||m̃űn-a-þ-a||ı̋l-a
|-
|human-ABS||my=want-N.s||forget-IND-PP-N.s||become-IND
|}
 
 
Høye trær kaster skygge.

Latest revision as of 11:40, 1 July 2024

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ı ɛ y
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
पे पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive
(an unmarked modifying adjective)
DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Text

ma̋lu
Wandering
  • Norwegian text
  • English text
  • Devanāgari text
  • Senjecan translation
Gloss
  • Vandrer ensom på ukjente stier, Skumringen senker seg.
  • Wandering lonely on unknown paths, The twilight falls.
  • alsa̋a̋raþo f̨őőlon éva ma̋lantu ve̋iru. he̋e̋l̨a ı̋za:
al=sa̋a̋r-a-þo-Ø f̨őől-on éva ma̋l-a-nt-u ve̋ir-u he̋e̋l̨-a ı̋z-a
PRV=know-IND-PP-ABS path-A.p on wander-IND-AP-N.s lonely-N.s twilight-N.s descend-IND


  • Roper, venter -stillheten tier, Skumringen senker seg.
  • Calling, waiting, the silence stays silent, The twilight falls.
  • ga̋lanta. me̋nanta. sa̋a̋mta sa̋a̋ma se̋e̋ra. he̋e̋l̨a ı̋za:
ga̋l-a-nta-Ø me̋n-a-nta-Ø sa̋a̋mt-a sa̋a̋m-a se̋e̋r-a he̋e̋l̨-a ı̋z-a
call-IND-AP-ABS wait-IND-AP-ABS silence-N.s silent-N.s stay-IND twilight-N.s descend-IND


  • Vakker sang langt av lei. Myr kledd slette i skogen.
  • A beautiful song far from sad, In the forest a bog-covered glade.
  • gőbo ga̋a̋ȝo. seugős þifápa. furős éna kuþka̋ðaþo soha̋ro:
gőbo-Ø ga̋a̋ȝ-o ne seug-ős þif.ápa fur-ős éna kuþ.ka̋ð-a-þo-Ø soha̋r-o
beautiful-ABS song-N.s not sad-G.s far.from forest-G.s in bog.cover-IND-PP-ABS glade-N.s


  • Tåkeslør viser vei. Myr kledd slette i skogen.
  • Veils of fog show the way. In the forest a bog-covered glade.
  • kainf̨a̋ros a̋tom sűűta: furős éna kuþka̋ðaþo soha̋ro:
kain.f̨a̋r-os a̋t-om sűűt-a fur-ős éna kuþ.ka̋ð-a-þo-Ø soha̋r-o
fog.veil-N.p way-A.s show-IND forest-G.s in bog.cover-IND-PP-ABS glade-N.s


  • Alvedans i tåkedisen."Kom søster, kom med oss."
  • Fairy dance in the haze, "Come, sister, come with us."
  • meiƣős éna f̨aime̋bo. ǧe̋me. šesű. m̃un sűne:
meiƣ-ős éna f̨ai.me̋b-o ǧe̋m-e šes-ű m̃-un sűn-e
haze-G.s in spirit-dance-N.s come-IMP sister-V.s 1p-A come.with-IMP


  • Kaldt, kaldt i kveldsbrisen. "Kom søster, kom med oss."
  • Cold, cold in the evening breeze. "Come, sister, come with us."
  • sőȝa. sőȝa ȝiþm̃eeke̋s éna: ǧe̋me. šesű. m̃un súna ǧe̋me:
sőȝ-a sőȝ-a ȝiþ.m̃eek-e̋s éna ǧe̋m-e šes-ű m̃-un sűn-e
be.cold-IND be.cold-IND evening.breeze-G.s in come-IMP sister-V.s 1p-A come.with-IMP


  • Alvekongen tar meg i favn. Høye trær kaster skygge.
  • The elf king takes and embraces me. Tall trees cast a shadow.
  • ááþ̨onre̋e̋ƣu mum ga̋ak̬e pőmak̬e: gőxe ha̋isis nı̋ı̋za:
ááþ̨on.re̋e̋ƣ-u m-um ga̋-a=k̬e pőm-a=k̬e gőxe-ABS ha̋is-is nı̋ı̋z-a
elf.king-N.s 1s-A take-IND=and embrace-IND=and tall-ABS tree-N.p cast.a.shadow-IND


  • Glemt er mitt menneskesavn. Høye trær kaster skygge.
  • Forgotten is my human want. Tall trees cast a shadow.
  • tal̨őna mu-e̋ƣra m̃űnaþa ı̋la: gőxe ha̋ises nı̋ı̋za
tal̨őna-Ø mu=e̋ƣr-a m̃űn-a-þ-a ı̋l-a gőxe-Ø ha̋is-es nı̋ı̋z-a
human-ABS my=want-N.s forget-IND-PP-N.s become-IND tall-ABS tree-N.p cast.a.shadow-IND