Senjecas - Qinqming, Chinese: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
m (Revisions.)
 
(6 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
<font size = 4>
==Pronunciation table==
==Pronunciation table==
:{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:500px;"
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1150px;"
!p
! colspan="6" | <center>'''peműko'''<br>(labial)</center>
!b
!f
!v
!m̃
!m
|
|
|
|
!t
! colspan="6" | '''riisűko'''<br>(dental)
!d
!l
|
|
|
|
!
! colspan="6" | '''muitűko'''<br>(alveolar)
!s
!z
!r
!n
|
|
|
|
!k
! colspan="6-" | '''vainűko'''<br>(palatal)
!g
!x
![[Wikipedia:Gha|ƣ]]
!h
![[Wikipedia:Yogh|ȝ]]
|
|
|
|
!š
! colspan="2" |
!s̨
|
|
|
|
!i
! colspan="6" | '''ṡ̨uuše̋nos'''<br>(vowels with प)
!e
!a
![[Wikipedia:Ogonek#Similar diacritics|ǫ]]
!o
!u
|
|
|
|
!ĭ
! colspan="3" | '''nı̋þo ṡ̨uuše̋nos'''<br>(weak vowels)
|-
|-
|/p/
! <center>p</center>
|/b/
! b
|/ɸ/
! f
|/β/
! v
|/m̥/
! m̃
|/m/
! m
|
|
! t
! d
! þ
! ð
! ɫ
! l
|
|
|
! ṡ
! ż
! s
! z
! r
! n
|
|
|/t/
|/d/
|/θ/
|/ð/
|/l̥/
|/l/
|
|
! k
! g
! x
! [[Wikipedia:Gha|ƣ]]
! h
! [[Wikipedia:Yogh|ȝ]]
|
|
|/ʦ/
|/ʣ/
|/s/
|/z/
|/ɾ̥/
|/n/
|
|
! š
! s̨
|
|
|/k/
|/g/
|/ç/
|/ʝ/
|/j̊/
|/j/
|
|
! i
! e
! a
! [[Wikipedia:O|ɔ]]
! o
! u
|
|
|/sʷ/
|/sʲ/
|
|
! ı
! ɛ
! y
|-
! <center>प</center>
! ब
! फ
! भ
! म़
! म
|
|
|/i/
|/e/
|/ä/
|/ɒ/
|/o/
|/u/
|
|
! त
! द
! थ
! ध
! ल़
! ल
|
|
|/ɪ/
|
|/ɛ/
! च
|/ʊ/
! ज
! स
! स़
! र
! न
|
|
! क
! ग
! क़
! [[Wikipedia:Gha|ग़]]
! ह
! [[Wikipedia:Yogh|य]]
|
|
! स्व
! स्य
|
|
! इ ई<br>पि पी
! ए एै<br>पे पै
! अ आ<br>प पा
! ऒ ॵ<br>पॊ पॏ
! ओ औ<br>पो पौ
! उ ऊ<br>पु पू
|
|
! पं
! पऺ
! पॅ
|-
| /p/
| /b/
| /ɸ/
| /β/
| /m̥/
| /m/
!
!
| /t/
| /d/
| /θ/
| /ð/
| /l̥/
| /l/
!
!
| /ʦ/
| /ʣ/
| /s/
| /z/
| /ɾ̥/
| /n/
!
!
| /k/
| /g/
| /ç/
| /ʝ/
| /j̊/
| /j/
!
!
| /sʷ/
| /sʲ/
!
!
| /i/
| /e/
| /ä/
| /ɒ/
| /o/
| /u/
!
!
| /ɪ/
| /ɛ/
| /ʊ/
|}
|}




==Glossing abbreviations==
==Glossing abbreviations==
:{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
|1s/p = first person singular/plural
| 1s/p = 1st person singular/plural
|V(.s/p) = vocative (singular/plural)
| ABL = [[Wikipedia:Ablative case|ablative suffix]]
|CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
| COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]]
|EQU = equative degree
| F = feminine
|INS = instrument
| INT = intensive prefix
|PST = past
| PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
| SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
|-
| 2s/p = 2nd person singular/plural
| ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
| DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
| FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
| LAT = [[Wikipedia:Lative case|lative suffix]]
| PST = past
| TRZ = transitivizer
|-
| 3 = 3rd person
| ADV = adverb
| DIM = diminutive
| FUT = future
| LOC = [[Wikipedia:Locative case|locative suffix]]
| REV = [[Wikipedia:Opposite (semantics)|reversive]]
| VOC = vocative particle
|-
|-
|2s/p = second person singular/plural
| A(.s/p) = accusative (singular/plural)
|ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
| AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
|CONV = conversive
| ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
|F = feminine
| IMP = imperative
|INT = intensive prefix
| M = masculine
|Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
| Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
| YNG = young
|-
|-
| G(.s/p) = genitive (singular/plural)
| AP = agent (active) participle
| ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]]
| INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
| OCC = occupation suffix
| QUOT = direct quotation
|
|
|ADV = adverb
|DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
|FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
|M = masculine
|QUOT = direct quotation
|-
|-
| N(.s/p) = nominative (singular/plural)
| AUG = augmentative
| EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
| IND = indicative
| PP = patient (past) participle
| RPR = recent perfective
|
|
|AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
|DIM = diminutive
|FUT = future
|OCC = occupation suffix
|RPRF = recent perfective
|-
|-
|A(.s/p) = accusative (singular/plural)
| V(.s/p) = vocative (singular/plural)
|AP = agent (active) participle
| CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
|ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
| EQU = equative degree
|IMP = imperative
| INS = instrument
|PP = patient (past) participle
| PRF = perfect
|SBJ = subjunctive
| SBJ = subjunctive
|-
|G(.s/p) = genitive (singular/plural)
|AUG = augmentative
|EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
|INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
|PRF = perfect
|SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
|-
|N(.s/p) = nominative (singular/plural)
|
|ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]]
|IND = indicative
|PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
|
|
|}
|}
Line 154: Line 231:
==Text==
==Text==


<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">Qing Ming (Chinese)</div>
*English text
*Devanāgari text
*Senjecan translation
:Gloss


===First Version===
===First Version===
*A drizzling rain falls like tears on the Mourning Day;
*A drizzling rain falls like tears on the Mourning Day;
*चि॓नो मीम़ह॓स् किनो॓स् सो॔म फौ॓ल॥
*'''ṡı̋no miim̃aha̋s kinőm sóma főőla:'''
*'''ṡı̋no miim̃aha̋s kinőm sóma főőla:'''
:{|
:{|
Line 167: Line 248:


*The mourner's heart is breaking on his way.
*The mourner's heart is breaking on his way.
*मीम़्लु॓ऽ सु॒धो एयु-अत॓स् ए॔न य॓फ॥
*'''miim̃lű' sűðo eȝu-ata̋s éna ȝa̋fa:'''
*'''miim̃lű' sűðo eȝu-ata̋s éna ȝa̋fa:'''
:{|
:{|
!miim̃l-ű-'||sűð-o||eȝu=at-a̋s||éna||ȝa̋f-a
!miim̃-l-ű-'||sűð-o||eȝu=at-a̋s||éna||ȝa̋f-a
|-
|-
|mourner-G.s-ELIS||heart-N.s||his=way-G.s||on||break-IND
|mourn-AG-G.s-ELIS||heart-N.s||his=way-G.s||on||break-IND
|}
|}




*Where can a winehouse be found to drown his sadness?
*Where can a winehouse be found to drown his sadness?
*'''m̃oinde̋mo xáru de̋saþo ı̋lu ma̋ƣa—táádi eȝu-se̋uƣtam ǧaðe̋ȝa:'''
*म़ोइन्दे॓मो क़॓रु दै॓सथो इ॓लु म॓ग़। तआ॔दि एयु-से॓उग़्तस् ग्वधे॓य॥
*'''m̃oinde̋mo xáru de̋e̋saþo ı̋lu ma̋ƣa. táádi eȝu-se̋uƣtam ǧaðe̋ȝa:'''
:{|
:{|
!m̃oin-de̋m-o||xáru||de̋s-a-þ-o||ı̋l-u||ma̋ƣ-a||táádi||eȝu=se̋uƣt-am||ǧað-e̋ȝa
!m̃oin-de̋m-o||xáru||de̋e̋s-a-þ-o||ı̋l-u||ma̋ƣ-a||táádi||eȝu=se̋uƣt-am||ǧað-e̋ȝa
|-
|-
|wine-house-N.S||where||find-IND-PP-N.s||become-SUP||be.able-IND||in.order||his=sadness-A.s||drown-SBJ
|wine-house-N.S||where||find-IND-PP-N.s||become-SUP||be.able-IND||in.order.that||his=sadness-A.s||drown-SBJ
|}
|}




*A cowherd points to Almond Flower Village in the distance.
*A cowherd points to Almond Flower Village in the distance.
*'''m̃axkőőflu fɪ̋ro da̋bom míƣdalna̋nam sűűta⁝'''
*युन्त॓ध्लु फि॓रो द॓बोम् मिग़दल्न॓नोम् सू॓त॥
*'''ȝunta̋ðlu fɪ̋ro da̋bom míƣdalna̋nom sűűta⁝'''
:{|
:{|
!m̃ax-kőőf-l-u||fɪ̋ro-Ø||da̋b-om||miƣdál-nan-om||sűűt-a
!m̃ax-kőőf-l-u||fɪ̋ro-Ø||da̋b-om||míƣdal-na̋n-om||sűűt-a
|-
|-
|cow-tend-AG-N.s||distant-ABS||village-A.s||almond-flower-A.s.||point.to-IND
|cow-tend-AG-N.s||distant-ABS||village-A.s||almond-flower-A.s.||point.to-IND
Line 195: Line 279:
===Second Version===
===Second Version===
*It drizzles endless during the rainy season in spring,
*It drizzles endless during the rainy season in spring,
*'''kesa̋s ȝe̋e̋ram vŭműƣvi ṡı̋na:'''
*केस॓स्  सू॓म़ यै॓रम् भॅमु॔ग़्भि चि॓न॥
*'''kesa̋s sűűm̃a ȝe̋e̋ram vymúƣvi ṡı̋na:'''
:{|
:{|
!kes-a̋s||ȝe̋e̋r-am||=műƣ=vi||ṡı̋n-a:
!kes-a̋s||sűűm̃a-Ø||ȝe̋e̋r-am||vy=múƣ=vi||ṡı̋n-a:
|-
|-
|spring-G.s||season-A.s||PRV=end-ADV||drizzle-IND
|spring-G.s||rainy-ABS||season-A.s||PRV=end-ADV||drizzle-IND
|}
|}




*Travelers along the road look gloomy and miserable.
*Travelers along the road look gloomy and miserable.
*पआभो॓स् मे॔च त॓ग़्लुस् थू॓नुस्क्वे अ॓उमुस्क्वे क॓य॥
*'''paavős méṡa ta̋ƣlus þűűnusk̬e a̋umusk̬e ka̋ȝa:'''
*'''paavős méṡa ta̋ƣlus þűűnusk̬e a̋umusk̬e ka̋ȝa:'''
:{|
:{|
!paav-ős||méṡa||ta̋ƣl-us||þűűn-us=k̬e||a̋um-us=k̬e||ka̋ȝ-a
!paav-ős||méṡa||ta̋ƣ-l-us||þűűn-us=k̬e||a̋um-us=k̬e||ka̋ȝ-a
|-
|-
|road-G.s||along||traveler-N.p||gloomy-N.p=and||miserable-G.p=and||look-IND
|road-G.s||along||travel-AG-N.p||gloomy-N.p=and||miserable-G.p=and||look-IND
|}
|}




*When I ask a shepherd boy where I can find a tavern,  
*When I ask a shepherd boy where I can find a tavern,  
*'''méti mu om̃taðlűs husűs o me̋ta—mum xáru saxm̃e̋e̋som de̋su ma̋ƣu'''—
*मे॔ति मु ओम़्तध्लु॓स हुसु॓स् ओमे॔त–मुम् क़॔रु सक़्म़ै॓सोमॎ दै॓सु म॓ग़ु॥
*'''méti mu om̃taðlűs husűs o me̋ta—mum xáru saxm̃e̋e̋som de̋e̋su ma̋ƣu'''—
:{|
:{|
!méti||m-u||om̃taðl-űs||hus-űs||o||me̋t-a||m-um||xáru||sax-m̃e̋e̋s-om||de̋s-u||ma̋ƣ-u
!méti||m-u||om̃taðl-űs||hus-űs||o||me̋t-a||m-um||xáru||sax-m̃e̋e̋s-om||de̋e̋s-u||ma̋ƣ-u
|-
|-
|when||1s-N||shepherd-G.s||boy-G.s|| to||ask-IND||1s-A||where||beer-house-A.x||find-SUP||be.able-SUP
|when||1s-N||shepherd-G.s||boy-G.s|| to||ask-IND||1s-A||where||beer-house-A.x||find-SUP||be.able-SUP
Line 222: Line 309:


*he points at a distant hamlet nestling amidst apricot blossoms.  
*he points at a distant hamlet nestling amidst apricot blossoms.  
*'''éȝu fı̋rom omén̈anőm méða dűpanto da̋vkom sűűta⁝'''
*ए॔यु ओमे॔न्ननो॓म् मे॓ध दु॓पन्तो फि॓रो द॓भ्कोम् सू॓त॥
*'''éȝu omén̈anőm méða dűpanto fı̋ro da̋vkom sűűta⁝'''
:{|
:{|
!éȝ-u||fı̋r-om||omén-nan-őm||méða||dűp-a-nto-Ø||da̋v-k-om||sűűt-a
!éȝ-u||omén-nan-őm||méða||dűp-a-nto-Ø||fı̋r--Ø||da̋v-k-om||sűűt-a
|-
|-
|he-N.s||distant-A.s||apricot-blossom-G.p||amidst||nestle-IND-AP-ABS||village-DIM-A.s||point.at-IND
|he-N.s||apricot-blossom-G.p||amidst||nestle-IND-AP-ABS||distant-ABS||village-DIM-A.s||point.at-IND
|}
|}
*

Latest revision as of 16:49, 14 June 2024

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ı ɛ y
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
पे पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Text

  • English text
  • Devanāgari text
  • Senjecan translation
Gloss

First Version

  • A drizzling rain falls like tears on the Mourning Day;
  • चि॓नो मीम़ह॓स् किनो॓स् सो॔म फौ॓ल॥
  • ṡı̋no miim̃aha̋s kinőm sóma főőla:
ṡı̋n-o miim̃-ah-a̋s kin-őm sóma főől-a
drizzle-N.s mourn-day-G.s tear-G.p like fall-IND


  • The mourner's heart is breaking on his way.
  • मीम़्लु॓ऽ सु॒धो एयु-अत॓स् ए॔न य॓फ॥
  • miim̃lű' sűðo eȝu-ata̋s éna ȝa̋fa:
miim̃-l-ű-' sűð-o eȝu=at-a̋s éna ȝa̋f-a
mourn-AG-G.s-ELIS heart-N.s his=way-G.s on break-IND


  • Where can a winehouse be found to drown his sadness?
  • म़ोइन्दे॓मो क़॓रु दै॓सथो इ॓लु म॓ग़। तआ॔दि एयु-से॓उग़्तस् ग्वधे॓य॥
  • m̃oinde̋mo xáru de̋e̋saþo ı̋lu ma̋ƣa. táádi eȝu-se̋uƣtam ǧaðe̋ȝa:
m̃oin-de̋m-o xáru de̋e̋s-a-þ-o ı̋l-u ma̋ƣ-a táádi eȝu=se̋uƣt-am ǧað-e̋ȝa
wine-house-N.S where find-IND-PP-N.s become-SUP be.able-IND in.order.that his=sadness-A.s drown-SBJ


  • A cowherd points to Almond Flower Village in the distance.
  • युन्त॓ध्लु फि॓रो द॓बोम् मिग़दल्न॓नोम् सू॓त॥
  • ȝunta̋ðlu fɪ̋ro da̋bom míƣdalna̋nom sűűta⁝
m̃ax-kőőf-l-u fɪ̋ro-Ø da̋b-om míƣdal-na̋n-om sűűt-a
cow-tend-AG-N.s distant-ABS village-A.s almond-flower-A.s. point.to-IND


Second Version

  • It drizzles endless during the rainy season in spring,
  • केस॓स् सू॓म़ यै॓रम् भॅमु॔ग़्भि चि॓न॥
  • kesa̋s sűűm̃a ȝe̋e̋ram vymúƣvi ṡı̋na:
kes-a̋s sűűm̃a-Ø ȝe̋e̋r-am vy=múƣ=vi ṡı̋n-a:
spring-G.s rainy-ABS season-A.s PRV=end-ADV drizzle-IND


  • Travelers along the road look gloomy and miserable.
  • पआभो॓स् मे॔च त॓ग़्लुस् थू॓नुस्क्वे अ॓उमुस्क्वे क॓य॥
  • paavős méṡa ta̋ƣlus þűűnusk̬e a̋umusk̬e ka̋ȝa:
paav-ős méṡa ta̋ƣ-l-us þűűn-us=k̬e a̋um-us=k̬e ka̋ȝ-a
road-G.s along travel-AG-N.p gloomy-N.p=and miserable-G.p=and look-IND


  • When I ask a shepherd boy where I can find a tavern,
  • मे॔ति मु ओम़्तध्लु॓स हुसु॓स् ओमे॔त–मुम् क़॔रु सक़्म़ै॓सोमॎ दै॓सु म॓ग़ु॥
  • méti mu om̃taðlűs husűs o me̋ta—mum xáru saxm̃e̋e̋som de̋e̋su ma̋ƣu
méti m-u om̃taðl-űs hus-űs o me̋t-a m-um xáru sax-m̃e̋e̋s-om de̋e̋s-u ma̋ƣ-u
when 1s-N shepherd-G.s boy-G.s to ask-IND 1s-A where beer-house-A.x find-SUP be.able-SUP


  • he points at a distant hamlet nestling amidst apricot blossoms.
  • ए॔यु ओमे॔न्ननो॓म् मे॓ध दु॓पन्तो फि॓रो द॓भ्कोम् सू॓त॥
  • éȝu omén̈anőm méða dűpanto fı̋ro da̋vkom sűűta⁝
éȝ-u omén-nan-őm méða dűp-a-nto-Ø fı̋r--Ø da̋v-k-om sűűt-a
he-N.s apricot-blossom-G.p amidst nestle-IND-AP-ABS distant-ABS village-DIM-A.s point.at-IND