Senjecas - Earendil at the Helm: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
(New material.)
 
m (Revisions.)
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 2: Line 2:


==Pronunciation table==
==Pronunciation table==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1300px;"
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1150px;"
! colspan="6" | <center>'''peműko'''<br>(labial)</center>
! colspan="6" | <center>'''peműko'''<br>(labial)</center>
|
|
Line 67: Line 67:
|
|
|
|
! ĭ
! ı
! ĕ
! ɛ
! ŭ
! y
|-
|-
! <center>प</center>
! <center>प</center>
Line 230: Line 230:


==Text==
==Text==
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''''''<br></div>


*English Text
*English Text
*Devanagari Text
*Devanāgari Text
*Senjecan Translation
*Senjecan Translation
:Gloss
:Gloss
Line 245: Line 244:
|then||Eärendil-N.s||white-ABS||horse-A.s||upon||PST-sail-IND||sea-A.s||upon||ship-A.s||upon
|then||Eärendil-N.s||white-ABS||horse-A.s||upon||PST-sail-IND||sea-A.s||upon||ship-A.s||upon
|}
|}


*And green wet waves The throat of the sea-ship clove.
*And green wet waves The throat of the sea-ship clove.
Line 254: Line 254:
|and||sea.ship-G.s||throat-N.s||green-ABS||wet-ABS||wave-A.p||PST=cleave-IND
|and||sea.ship-G.s||throat-N.s||green-ABS||wet-ABS||wave-A.p||PST=cleave-IND
|}
|}


*The foam-maidens with blossom-white hair Made it shine in the lights of the sun  
*The foam-maidens with blossom-white hair Made it shine in the lights of the sun  
Line 263: Line 264:
|blossom.white-ABS||having.hair-ABS||foam.maid-N.p-ELIS||sun-G.s||light-G.p||in||3-A.s||PST=shine-CAUS-IND
|blossom.white-ABS||having.hair-ABS||foam.maid-N.p-ELIS||sun-G.s||light-G.p||in||3-A.s||PST=shine-CAUS-IND
|}
|}


*The boat hummed like a harp string.
*The boat hummed like a harp string.
Line 272: Line 274:
|boat-N.s||harp.string-G.s-ELIS||like||PST=hum-IND
|boat-N.s||harp.string-G.s-ELIS||like||PST=hum-IND
|}
|}


*The tall masts bent with the sails. The wind lausted.
*The tall masts bent with the sails. The wind lausted.
Line 281: Line 284:
|tall-ABS||mast-N.p-ELIS||sail-G.p||because.of||PST=bend-IND||wind-N.s-ELIS||PST=bluster-IND
|tall-ABS||mast-N.p-ELIS||sail-G.p||because.of||PST=bend-IND||wind-N.s-ELIS||PST=bluster-IND
|}
|}
*

Latest revision as of 11:43, 14 June 2024

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ı ɛ y
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
पे पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Text

  • English Text
  • Devanāgari Text
  • Senjecan Translation
Gloss
  • Then upon a white horse sailed Eärendil, upon a ship upon the sea.
  • पो॔सु एअ॔रेन्दि॓लु प॓ये मो॓रेस् ए॔भ ए-नआ॓म़। म॓रेम् ए॔भ नआ॓म़ोम् ए॔भ॥
  • pósu eárendı̋lu pa̋ȝe mőrem éva e-na̋a̋m̃a. ma̋rem éva na̋a̋m̃om éva:
pósu eárendı̋l-u pa̋ȝe-Ø mőr-em éva e-na̋a̋m̃-a ma̋r-em éva na̋a̋m̃-om éva
then Eärendil-N.s white-ABS horse-A.s upon PST-sail-IND sea-A.s upon ship-A.s upon


  • And green wet waves The throat of the sea-ship clove.
  • द मर्नआम़ो॓स् के॓दो द॓लो मआ॓नो कू॓मोन् ए-फि॓स॥
  • da marnaam̃ős ke̋do da̋lo ma̋a̋no kűűmon e-fı̋sa:
da mar.naam̃-ős ke̋d-o ða̋lo-Ø ma̋a̋no-Ø kűűm-on e=fı̋s-a
and sea.ship-G.s throat-N.s green-ABS wet-ABS wave-A.p PST=cleave-IND


  • The foam-maidens with blossom-white hair Made it shine in the lights of the sun
  • नन्प॓यो पि॓ल्मु येस्ने॓न्थुऽ सूले॓स फ्योथो॓म् ए॔न ए॔योम् ए-धेम़्ये॓त॥
  • nanpa̋ȝo pı̋lm̃u ȝesne̋nþu' suule̋s f̨oþőm éna éȝom e-ðem̨̃e̋ta:
nan.pa̋ȝo-Ø pı̋lm̃u-Ø ȝes.ne̋nþ-u-' suul-e̋s f̨oþ-őm éna éȝ-om e=ðem̨̃-e̋t-a
blossom.white-ABS having.hair-ABS foam.maid-N.p-ELIS sun-G.s light-G.p in 3-A.s PST=shine-CAUS-IND


  • The boat hummed like a harp string.
  • नआ॓म़ो धुक़्कऔो॓ऽ सो॔म ए-स्वे॓र॥
  • na̋a̋m̃o ðuxkooő' sóma e-še̋ra:
na̋a̋m̃-o ðux.koo-ő-' sóma e=še̋r-sa
boat-N.s harp.string-G.s-ELIS like PST=hum-IND


  • The tall masts bent with the sails. The wind lausted.
  • औ॓नो म॓स़्दोऽ सेकेलो॓म् ह ए-य॓प॥ म़ै॓ऽ ए-सु॓स॥
  • őőno ma̋zdo' sekelőm ha e-ȝa̋pa: m̃e̋e̋' e-sűsa:
őőno-Ø ma̋zd-o-' sekel-őm ha e=ȝa̋p-a m̃e̋e̋-' e=sűs-a
tall-ABS mast-N.p-ELIS sail-G.p because.of PST=bend-IND wind-N.s-ELIS PST=bluster-IND