Senjecas - Triratna: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
(New material.)
 
m (Revisions.)
 
(16 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
*Buddham saranam gacchāmi
<font size = 4>
:I go for refuge in the Buddha.
 
:ṗűdaþum do ṡőca:
==Pronunciation table==
{|
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1150px;"
!ṗűd-a-þ-um do ṡőc-a:
! colspan="6" | <center>'''peműko'''<br>(labial)</center>
|
|
! colspan="6" | '''riisűko'''<br>(dental)
|
|
! colspan="6" | '''muitűko'''<br>(alveolar)
|
|
! colspan="6-" | '''vainűko'''<br>(palatal)
|
|
! colspan="2" |
|
|
! colspan="6" | '''ṡ̨uuše̋nos'''<br>(vowels with प)
|
|
! colspan="3" | '''nı̋þo ṡ̨uuše̋nos'''<br>(weak vowels)
|-
! <center>p</center>
! b
! f
! v
! m̃
! m
|
|
! t
! d
! þ
! ð
! ɫ
! l
|
|
! ṡ
! ż
! s
! z
! r
! n
|
|
! k
! g
! x
! [[Wikipedia:Gha|ƣ]]
! h
! [[Wikipedia:Yogh|ȝ]]
|
|
! š
! s̨
|
|
! i
! e
! a
! [[Wikipedia:O|ɔ]]
! o
! u
|
|
! ı
! ɛ
! y
|-
! <center>प</center>
! ब
! फ
! भ
! म़
! म
|
|
! त
! द
! थ
! ध
! ल़
! ल
|
|
! च
! ज
! स
! स़
! र
! न
|
|
! क
! ग
! क़
! [[Wikipedia:Gha|ग़]]
! ह
! [[Wikipedia:Yogh|य]]
|
|
! स्व
! स्य
|
|
! इ ई<br>पि पी
! ए एै<br>ए पै
! अ आ<br>प पा
! ऒ ॵ<br>पॊ पॏ
! ओ औ<br>पो पौ
! उ ऊ<br>पु पू
|
|
! पं
! पऺ
! पॅ
|-
|-
|enlighten-IND-PPTCP-MOT.SG||to||refuge-IND
| /p/
| /b/
| /ɸ/
| /β/
| /m̥/
| /m/
!
!
| /t/
| /d/
| /θ/
| /ð/
| /l̥/
| /l/
!
!
| /ʦ/
| /ʣ/
| /s/
| /z/
| /ɾ̥/
| /n/
!
!
| /k/
| /g/
| /ç/
| /ʝ/
| /j̊/
| /j/
!
!
| /sʷ/
| /sʲ/
!
!
| /i/
| /e/
| /ä/
| /ɒ/
| /o/
| /u/
!
!
| /ɪ/
| /ɛ/
| /ʊ/
|}
|}


*Dhammam saranam gacchāmi
 
:I go for refuge in the Dharma.
==Glossing abbreviations==
:þorı̋ȝom do ṡőca:
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
{|
| 1s/p = 1st person singular/plural
!þorı̋ȝ-om do ṡőc-a:
| ABL = [[Wikipedia:Ablative case|ablative suffix]]
| COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]]
| F = feminine
| INT = intensive prefix
| PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
| SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
|-
|-
|law.code-MOT.SG||to||refuge-IND
| 2s/p = 2nd person singular/plural
| ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
| DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
| FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
| LAT = [[Wikipedia:Lative case|lative suffix]]
| PST = past
| TRZ = transitivizer
|-
| 3 = 3rd person
| ADV = adverb
| DIM = diminutive
| FUT = future
| LOC = [[Wikipedia:Locative case|locative suffix]]
| REV = [[Wikipedia:Opposite (semantics)|reversive]]
| VOC = vocative particle
|-
| A(.s/p) = accusative (singular/plural)
| AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
| ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
| IMP = imperative
| M = masculine
| Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
| YNG = young
|-
| G(.s/p) = genitive (singular/plural)
| AP = agent (active) participle
| ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]]
| INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
| OCC = occupation suffix
| QUOT = direct quotation
|
|-
| N(.s/p) = nominative (singular/plural)
| AUG = augmentative
| EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
| IND = indicative
| PP = patient (past) participle
| RPR = recent perfective
|
|-
| V(.s/p) = vocative (singular/plural)
| CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
| EQU = equative degree
| INS = instrument
| PRF = perfect
| SBJ = subjunctive
|
|}
|}


*Sangham saranam gacchāmi
:I go for refuge in the Sangha.
: kőinum do ṡőca:


{|
==Text==
!kőin-um do ṡőc-a:
 
<center>'''tı̋r n̨e̋mos''' - ति॓र्  ने॓मोस्<br><br>The Three Jewels - [[Wikipedia:Refuge (Buddhism)|Triratna]]</center>
 
*Sanskrit Text
*English Transliteration
*English Text
*Devanāgari Text
*Senjecan Translation
:Gloss
 
*बुद्धं शरणं गच्छामि।
*Buddham saranam gacchāmi.
*I go for refuge in the Buddha.
*
*'''ƥűdaþum éna s̨őṡa:'''
:{|
!ƥűd-a-þ-um||éna||s̨őṡ-a:
|-
|enlighten-IND-PP-A.s||in||take.refuge-IND
|}
 
 
*धर्मं शरणं गच्छामि।
*Dhammam saranam gacchāmi.
*I go for refuge in the Dharma.
*
*'''rı̋zlam éna s̨őṡa:'''
:{|
!rı̋z-l-am||éna||s̨őṡ-a:
|-
|-
|community-MOT.SG||to||refuge-IND
|support-INS-A.s||in||take.refuge-IND
|}
|}
*संघं शरणं गच्छामि।
*Sangham saranam gacchāmi.
*I go for refuge in the Sangha.
*
*'''kőinum éna s̨őṡa⁝'''
:{|
!kőin-um||éna||s̨őṡ-a:
|-
|community-A.s||éna||take.refuge-IND
|}
*

Latest revision as of 16:21, 12 June 2024

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ı ɛ y
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
ए पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Text

tı̋r n̨e̋mos - ति॓र् ने॓मोस्

The Three Jewels - Triratna
  • Sanskrit Text
  • English Transliteration
  • English Text
  • Devanāgari Text
  • Senjecan Translation
Gloss
  • बुद्धं शरणं गच्छामि।
  • Buddham saranam gacchāmi.
  • I go for refuge in the Buddha.
  • ƥűdaþum éna s̨őṡa:
ƥűd-a-þ-um éna s̨őṡ-a:
enlighten-IND-PP-A.s in take.refuge-IND


  • धर्मं शरणं गच्छामि।
  • Dhammam saranam gacchāmi.
  • I go for refuge in the Dharma.
  • rı̋zlam éna s̨őṡa:
rı̋z-l-am éna s̨őṡ-a:
support-INS-A.s in take.refuge-IND


  • संघं शरणं गच्छामि।
  • Sangham saranam gacchāmi.
  • I go for refuge in the Sangha.
  • kőinum éna s̨őṡa⁝
kőin-um éna s̨őṡ-a:
community-A.s éna take.refuge-IND