Senjecas - In Paradisum: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
m (Revisions.)
m (Revisions.)
 
(3 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
<font size = 4>
<font size = 4>


==Pronunciation table==
==Pronunciation table==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1000px;"
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1150px;"
! colspan="6" | <center>peműko<br>(labial)</center>
! colspan="6" | <center>'''peműko'''<br>(labial)</center>
|
|
|
|
! colspan="6" | riisűko<br>(dental)
! colspan="6" | '''riisűko'''<br>(dental)
|
|
|
|
! colspan="6" | muitűko<br>(alveolar)
! colspan="6" | '''muitűko'''<br>(alveolar)
|
|
|
|
! colspan="6-" | vainűko<br>(palatal)
! colspan="6-" | '''vainűko'''<br>(palatal)
|
|
|
|
Line 18: Line 18:
|
|
|
|
! colspan="6" | ṡ̨uuše̋nos<br>(vowels)
! colspan="6" | '''ṡ̨uuše̋nos'''<br>(vowels with प)
|
|
|
|
! colspan="3" | nı̋þo ṡ̨uuše̋nos'''<br>(weak vowels)
! colspan="3" | '''nı̋þo ṡ̨uuše̋nos'''<br>(weak vowels)
|-
|-
!<center>p</center>
! <center>p</center>
!b
! b
!f
! f
!v
! v
!m̃
! m̃
!m
! m
|
|
|
|
!t
! t
!d
! d
! þ
! ð
! ɫ
!l
! l
|
|
|
|
!ṡ
! ṡ
! ż
!s
! s
!z
! z
!r
! r
!n
! n
|
|
|
|
!k
! k
!g
! g
!x
! x
![[Wikipedia:Gha|ƣ]]
! [[Wikipedia:Gha|ƣ]]
!h
! h
![[Wikipedia:Yogh|ȝ]]
! [[Wikipedia:Yogh|ȝ]]
|
|
|
|
! š
!s̨
! s̨
|
|
|
|
!i
! i  
!e
! e
!a
! a
![[Wikipedia:Ogonek#Similar diacritics|ǫ]]
! [[Wikipedia:O|ɔ]]
!o
! o
!u
! u
|
|
|
|
!ĭ
! ı
!ĕ
! ɛ
!ŭ
! y
|-
|-
|/p/
! <center>प</center>
|/b/
! ब
|/ɸ/
! फ
|/β/
! भ
|/m̥/
! म़
|/m/
! म
|
|
! त
! द
! थ
! ध
! ल़
! ल
|
|
! च
! ज
! स
! स़
! र
! न
|
|
! क
! ग
! क़
! [[Wikipedia:Gha|ग़]]
! ह
! [[Wikipedia:Yogh|य]]
|
|
! स्व
! स्य
|
|
! इ ई<br>पि पी
! ए एै<br>पे पै
! अ आ<br>प पा
! ऒ ॵ<br>पॊ पॏ
! ओ औ<br>पो पौ
! उ ऊ<br>पु पू
|
|
! पं
! पऺ
! पॅ
|-
| /p/
| /b/
| /ɸ/
| /β/
| /m̥/
| /m/
!
!
!
!
|/t/
| /t/
|/d/
| /d/
|/θ/
| /θ/
|/ð/
| /ð/
|/l̥/
| /l̥/
|/l/
| /l/
!
!
!
!
|/ʦ/
| /ʦ/
|/ʣ/
| /ʣ/
|/s/
| /s/
|/z/
| /z/
|/ɾ̥/
| /ɾ̥/
|/n/
| /n/
!
!
!
!
|/k/
| /k/
|/g/
| /g/
|/ç/
| /ç/
|/ʝ/
| /ʝ/
|/j̊/
| /j̊/
|/j/
| /j/
!
!
!
!
|/sʷ/
| /sʷ/
|/sʲ/
| /sʲ/
!
!
!
!
|/i/
| /i/
|/e/
| /e/
|/ä/
| /ä/
|/ɒ/
| /ɒ/
|/o/
| /o/
|/u/
| /u/
!
!
!
!
|/ɪ/
| /ɪ/
|/ɛ/
| /ɛ/
|/ʊ/
| /ʊ/
|}
|}


Line 123: Line 171:
==Glossing abbreviations==
==Glossing abbreviations==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
|1s/p = 1st person singular/plural
| 1s/p = 1st person singular/plural
|ABL = [[Wikipedia:Ablative case|ablative suffix]]
| ABL = [[Wikipedia:Ablative case|ablative suffix]]
|COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]]
| COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]]
|F = feminine
| F = feminine
|INT = intensive prefix
| INT = intensive prefix
|PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
| PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
|SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
| SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
|-
|-
|2s/p = 2nd person singular/plural
| 2s/p = 2nd person singular/plural
|ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
| ABS = absolutive<br>(an unmarked modifying adjective)
|DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
| DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
|FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
| FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
|LAT = [[Wikipedia:Lative case|lative suffix]]
| LAT = [[Wikipedia:Lative case|lative suffix]]
|PST = past
| PST = past
|TRZ = transitivizer
| TRZ = transitivizer
|-
|-
|3 = 3rd person
| 3 = 3rd person
|ADV = adverb
| ADV = adverb
|DIM = diminutive
| DIM = diminutive
|FUT = future
| FUT = future
|LOC = [[Wikipedia:Locative case|locative suffix]]
| LOC = [[Wikipedia:Locative case|locative suffix]]
|REV = [[Wikipedia:Opposite (semantics)|reversive]]
| REV = [[Wikipedia:Opposite (semantics)|reversive]]
|VOC = vocative particle
| VOC = vocative particle
|-
|-
|A(.s/p) = accusative (singular/plural)
| A(.s/p) = accusative (singular/plural)
|AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
| AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
|ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
| ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
|IMP = imperative
| IMP = imperative
|M = masculine
| M = masculine
|Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
| Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
|
| YNG = young
|-
|-
|G(.s/p) = genitive (singular/plural)
| G(.s/p) = genitive (singular/plural)
|AP = agent (active) participle
| AP = agent (active) participle
|ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]]
| ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]]
|INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
| INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
|OCC = occupation suffix
| OCC = occupation suffix
|QUOT = direct quotation
| QUOT = direct quotation
|
|
|-
|-
|N(.s/p) = nominative (singular/plural)
| N(.s/p) = nominative (singular/plural)
|AUG = augmentative
| AUG = augmentative
|EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
| EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
|IND = indicative
| IND = indicative
|PP = patient (past) participle
| PP = patient (past) participle
|RPR = recent perfective
| RPR = recent perfective
|
|
|-
|-
|V(.s/p) = vocative (singular/plural)
| V(.s/p) = vocative (singular/plural)
|CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
| CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
|EQU = equative degree
| EQU = equative degree
|INS = instrument
| INS = instrument
|PRF = perfect
| PRF = perfect
|SBJ = subjunctive
| SBJ = subjunctive
|
|
|}
|}
Line 190: Line 238:
*Literal translation
*Literal translation
*Senjecan text
*Senjecan text
*Devanāgari text
:Gloss
:Gloss


Line 195: Line 244:
*to Paradise may.lead you angels;
*to Paradise may.lead you angels;
*'''anga̋rus toðt̬a̋a̋kom do tum deuke̋ȝa:'''
*'''anga̋rus toðt̬a̋a̋kom do tum deuke̋ȝa:'''
*
:{|
:{|
!anga̋r-us||toðt̬a̋a̋k-om||do||t-um||deuk-e̋ȝa
!anga̋r-us||toðt̬a̋a̋k-om||do||t-um||deuk-e̋ȝa
Line 200: Line 250:
|angel-N.p||Paradise-A.s||to||2s-A||lead-SBJ
|angel-N.p||Paradise-A.s||to||2s-A||lead-SBJ
|}
|}


*'''in tuo adventu suscipiant te martyres, et perducant te in civitatem sanctam Ierusalem.'''
*'''in tuo adventu suscipiant te martyres, et perducant te in civitatem sanctam Ierusalem.'''
*on your arrival may.receive you martyrs and may.bring you to city holy Jerusalem
*on your arrival may.receive you martyrs and may.bring you to city holy Jerusalem
*'''seeƣra̋a̋ilus tŭtőpantu tum teke̋ȝa da urúsalı̋mam sako rı̋ȝom do tum nexe̋ȝa:'''
*'''seeƣra̋a̋ilus tytőpantu tum teke̋ȝa da urúsalı̋mam sako rı̋ȝom do tum nexe̋ȝa:'''
*
:{|
:{|
!seeƣ-ra̋a̋il-us||~tőp-a-ntu-Ø||t-um||tek-e̋ȝa||da||urúsalı̋m-am||sako-Ø||rı̋ȝ-om||do||t-um|| nex-e̋ȝa
!seeƣ-ra̋a̋il-us||ty~tőp-a-ntu-Ø||t-um||tek-e̋ȝa||da||urúsalı̋m-am||sako-Ø||rı̋ȝ-om||do||t-um|| nex-e̋ȝa
|-
|-
|blood-witness-N.p||PRF~arrive-IND-AP-ABS||2s-A||receive-SBJ||and||Jerusalem-A.s||holy-ABS||city-A.s||to||2s-A||bring-SBJ
|blood-witness-N.p||PRF~arrive-IND-AP-ABS||2s-A||receive-SBJ||and||Jerusalem-A.s||holy-ABS||city-A.s||to||2s-A||bring-SBJ
|}
|}


*'''Chorus angelorum te suscipiat,'''
*'''Chorus angelorum te suscipiat,'''
*chorus of.angels you may.receive,  
*chorus of.angels you may.receive,  
*'''angarűm gaailı̋ȝu tum teke̋ȝa.'''
*'''angarűm gaailı̋ȝu tum teke̋ȝa.'''
*
:{|
:{|
!angar-űm||gaai-l-ı̋ȝ-u||t-um||tek-e̋ȝa
!angar-űm||gaai-l-ı̋ȝ-u||t-um||tek-e̋ȝa
Line 218: Line 272:
|angel-G.p||sing-AG-COL-N.s||2s-A||receive-SBJ
|angel-G.p||sing-AG-COL-N.s||2s-A||receive-SBJ
|}
|}


*'''et cum Lazaro quondam paupere æternam habeas requiem.'''
*'''et cum Lazaro quondam paupere æternam habeas requiem.'''
*and with Lazarus once poor eternal may.you.have rest.
*and with Lazarus once poor eternal may.you.have rest.
*'''da tu fésu pe̋e̋du lazarű' súna še̋da de̋e̋ram ƣeve̋ȝa⁝'''
*'''da tu fésu pe̋e̋du lazarű' súna še̋da de̋e̋ram ƣeve̋ȝa⁝'''
*
:{|
:{|
!da||t-u||fés=u||pe̋e̋d-u||lazar-ű-'||súna||še̋d-a||de̋e̋r-am||ƣev-e̋ȝa
!da||t-u||fés=u||pe̋e̋d-u||lazar-ű-'||súna||še̋d-a||de̋e̋r-am||ƣev-e̋ȝa
Line 227: Line 283:
|and||2s-N||former=ADV||poor-ABS||Lazarus-G.s-ELIS||with||eternal-ABS||rest-A.s||have-SBJ
|and||2s-N||former=ADV||poor-ABS||Lazarus-G.s-ELIS||with||eternal-ABS||rest-A.s||have-SBJ
|}
|}
*

Latest revision as of 11:55, 7 June 2024

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ı ɛ y
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
पे पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive
(an unmarked modifying adjective)
DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Text

latina̋s úúda tarne̋xaþo
Translated from the Latin
  • Latin text
  • Literal translation
  • Senjecan text
  • Devanāgari text
Gloss
  • In paradisum deducant te Angeli;
  • to Paradise may.lead you angels;
  • anga̋rus toðt̬a̋a̋kom do tum deuke̋ȝa:
anga̋r-us toðt̬a̋a̋k-om do t-um deuk-e̋ȝa
angel-N.p Paradise-A.s to 2s-A lead-SBJ


  • in tuo adventu suscipiant te martyres, et perducant te in civitatem sanctam Ierusalem.
  • on your arrival may.receive you martyrs and may.bring you to city holy Jerusalem
  • seeƣra̋a̋ilus tytőpantu tum teke̋ȝa da urúsalı̋mam sako rı̋ȝom do tum nexe̋ȝa:
seeƣ-ra̋a̋il-us ty~tőp-a-ntu-Ø t-um tek-e̋ȝa da urúsalı̋m-am sako-Ø rı̋ȝ-om do t-um nex-e̋ȝa
blood-witness-N.p PRF~arrive-IND-AP-ABS 2s-A receive-SBJ and Jerusalem-A.s holy-ABS city-A.s to 2s-A bring-SBJ


  • Chorus angelorum te suscipiat,
  • chorus of.angels you may.receive,
  • angarűm gaailı̋ȝu tum teke̋ȝa.
angar-űm gaai-l-ı̋ȝ-u t-um tek-e̋ȝa
angel-G.p sing-AG-COL-N.s 2s-A receive-SBJ


  • et cum Lazaro quondam paupere æternam habeas requiem.
  • and with Lazarus once poor eternal may.you.have rest.
  • da tu fésu pe̋e̋du lazarű' súna še̋da de̋e̋ram ƣeve̋ȝa⁝
da t-u fés=u pe̋e̋d-u lazar-ű-' súna še̋d-a de̋e̋r-am ƣev-e̋ȝa
and 2s-N former=ADV poor-ABS Lazarus-G.s-ELIS with eternal-ABS rest-A.s have-SBJ