Senjecas - Jn 21:20-25 - The Beloved Disciple: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
m (Revisions.)
m (Material relocated.)
 
Line 1: Line 1:
<font size = 4>


{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1000px;"
! colspan="6" | <center>peműko<br>(labial)</center>
|
|
! colspan="6" | riisűko<br>(dental)
|
|
! colspan="6" | muitűko<br>(alveolar)
|
|
! colspan="6-" | vainűko<br>(palatal)
|
|
! colspan="2" |
|
|
! colspan="6" | ṡ̨uuše̋nos<br>(vowels)
|
|
! colspan="3" | nı̋þo ṡ̨uuše̋nos'''<br>(weak vowels)
|-
!<center>p</center>
!b
!f
!v
!m̃
!m
|
|
!t
!d
!l
|
|
!ṡ
!s
!z
!r
!n
|
|
!k
!g
!x
![[Wikipedia:Gha|ƣ]]
!h
![[Wikipedia:Yogh|ȝ]]
|
|
!s̨
|
|
!i
!e
!a
![[Wikipedia:Ogonek#Similar diacritics|ǫ]]
!o
!u
|
|
|-
|/p/
|/b/
|/ɸ/
|/β/
|/m̥/
|/m/
!
!
|/t/
|/d/
|/θ/
|/ð/
|/l̥/
|/l/
!
!
|/ʦ/
|/ʣ/
|/s/
|/z/
|/ɾ̥/
|/n/
!
!
|/k/
|/g/
|/ç/
|/ʝ/
|/j̊/
|/j/
!
!
|/sʷ/
|/sʲ/
!
!
|/i/
|/e/
|/ä/
|/ɒ/
|/o/
|/u/
!
!
|/ɪ/
|/ɛ/
|/ʊ/
|}
==Glossing abbreviations==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
|1s/p = 1st person singular/plural
|ABL = [[Wikipedia:Ablative case|ablative suffix]]
|COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]]
|F = feminine
|INT = intensive prefix
|PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
|SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
|-
|2s/p = 2nd person singular/plural
|ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
|DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
|FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
|LAT = [[Wikipedia:Lative case|lative suffix]]
|PST = past
|TRZ = transitivizer
|-
|3 = 3rd person
|ADV = adverb
|DIM = diminutive
|FUT = future
|LOC = [[Wikipedia:Locative case|locative suffix]]
|REV = [[Wikipedia:Opposite (semantics)|reversive]]
|VOC = vocative particle
|-
|A(.s/p) = accusative (singular/plural)
|AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
|ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
|IMP = imperative
|M = masculine
|Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
|
|-
|G(.s/p) = genitive (singular/plural)
|AP = agent (active) participle
|ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]]
|INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
|OCC = occupation suffix
|QUOT = direct quotation
|
|-
|N(.s/p) = nominative (singular/plural)
|AUG = augmentative
|EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
|IND = indicative
|PP = patient (past) participle
|RPR = recent perfective
|
|-
|V(.s/p) = vocative (singular/plural)
|CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
|EQU = equative degree
|INS = instrument
|PRF = perfect
|SBJ = subjunctive
|
|}
==Text==
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''m̃e̋naþu tűnlu''' - The Beloved Disciple (21:20-25)</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''''' mukánȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Greek''</div>
*New American Bible
*Literal Greek Translation
*Senjecan Text
:Gloss
*'''20.''' Peter turned around at that, and noticed that the disciple whom Jesus loved was following (the one who had leaned against Jesus' chest during the supper and said, :Lord, which one of will hand you over?").
*Having.turned the Peter sees the disciple whom was.loving the Jesus following who also reclined during the supper upon the breast of.him and said,Lord, who is the betraying you?
*'''sŭsűkaþu pe̋þru da̋gantu tűnlum—táum ȝe̋su e-m̃e̋na—na̋ka—táu étu eȝu-pa̋zom þóósa dőrom ṡ̨úfa e-ṡe̋la. da e-te̋e̋a: m̃' anderű. xu tum mőṡantu e̋sa m̃ar:'''
:{|
!sŭ~sűk-a-þu-Ø||pe̋þr-u||da̋g-a-ntu-Ø||tűn-l-um||tá-um||ȝe̋s-u||e=m̃e̋n-a||na̋k-a||tá-u||étu||eȝu=pa̋z-om||þóósa
|-
|PRF~turn-IND-PP-ABS||Peter-N.s||follow-IND-AP-ABS||learn-AG-A.s||who-A.s||Jesus-N.s||PST=love-IND||see-IND||who-N.s||also||his=chest-A.s||against
|}
::{|
!dőr-om||ṡ̨úfa||e=ṡe̋l-a||da||e=te̋e̋-a||m̃'||ander-ű||x-u||t-um||mőṡ-a-nt-u||e̋s-a
|
|-
|supper-A.s||during||PST-recline-IND||and||PST=say-IND||QUOT-ELIS||Lord-V.s||who-N.s||2s-A||betray-IND-AP-N.s||be-IND||QUOT
|}
*'''21.''' Seeing him, Peter was prompted to ask Jesus, "But Lord, what about him?"
*This.one then having.seen the peter says to.the Jesus Lord this.one but what?
*'''métu sum nĭna̋kantu pe̋þru ȝesűs o te̋e̋a: anderű. táo de súsĕ sépa:'''
:{|
!métu||s-um||nĭ~na̋k-a-ntu-Ø||pe̋þr-u||ȝes-űs||o||te̋e̋-a||ander-ű||tá-o||de||s-ús=ĕ||sépa
|-
|then||this-A.s||PRF~see-IND-AP-ABS||Peter-N.s||Jesus-G.s||to||say-IND||Lord-V.s||what-N.s||but||this-G.s=EP||about
|}
*'''22.''' "Suppose I want him to stay until I come," Jesus replied, "how does that concern you? Your business is to follow me."
*says to.him the Jesus if him I.want to.remain until I.come what to you? you me follow.
*'''ȝe̋sus eȝús o te̋e̋a: m̃a xísu mu éȝum ɠa̋a̋lu m̃eṡe̋ȝa—sííri ǧe̋ma—táo tús o: tu mum da̋ga m̃ar:'''
:{|
!ȝe̋s-us||eȝ-ús||o||te̋e̋-a||m̃a||xísu||m-u||éȝ-um||ɠa̋a̋l-u||m̃eṡ-e̋ȝa||sííri||ǧe̋m-a
|-
|Jesus-N.s||3-G.s||to||say-IND||QUOT||what.if||1s-N||3-A.s||remain-SUP||want-SBJ||until||come-IND
|}
::{|
!tá-o||t-ús||o||t-u||m-um||da̋g-a||m̃ar
|-
|what-N.s||2s-G||to||2s-N||1s-A||follow-IND||QUOT
|}
*'''23.''' This is how the report spread among the brothers that his disciple was not going to die. Jesus never told him, as a matter of fact, that the disciple was not going to die; all he said was, "Suppose I want him to stay until I come [how does that concern you]?"
*went.out therefore this.one the saying to the brothers that the disciple that not would.die not did.say but if him I.want to.remain until I.come what to you?
*'''sááru i-te̋e̋aþo—ȝa o-tűnlu neṡe̋ȝa mee. de xísu mu éȝum ɠa̋a̋lu m̃eṡe̋ȝa sííri ǧe̋ma táo tús o—żaműm o e-vı̋da:'''
:{|
!sááru||i=te̋e̋-a-þ-o||ȝa||o=tűn-l-u||neṡ-e̋ȝa||mee||de||xísu||m-u||éȝ-um||ɠa̋a̋l-u||m̃eṡ-e̋ȝa||sííri||ǧe̋m-a
|-
|therefore||this=say-IND-PP-N.s||that||that=learn-AG-N.s||die-SBJ||not||but||what.if||1s-N||3-A.s||remain-SUP||want-SBJ||until||come-IND
|}
::{|
!tá-o||t-ús||o||żam-űm||o||e=vı̋d-a
|-
|what-N.s||2s-G||to||brother-G.p||to||PST=go.out-IND
|}
*'''24.''' It is this same disciple who is the witness to these things; it is he who wrote them down and his testimony, we know, is true.
*This is the disciple the testifying about these.things and the having.written these.things and we.know that true his the testimony is.
*'''su suóm sépa tǫ̋ǫ̋santuk̬e súon ȝĭȝa̋rantu tűnlu e̋sa. da m̃us sa̋a̋ra eȝu- tǫǫsȝe̋kaþo m̃e̋e̋ro e̋sa:'''
:{|
!s-u||su-óm||sépa||tǫ̋ǫ̋s-a-ntu-Ø=k̬e||sú-on||ȝĭ~ȝa̋r-a-ntu-Ø||tűn-l-u||e̋s-a||da||m̃-us
|-
|this-N.s||this-G.p||about||testify-IND-AP-ABS=and||this-A.p||PRF~write-IND-AP-ABS||learn-AG-N.s||be-IND||and||1p-N
|}
::{|
!sa̋a̋r-a||eȝu=tǫǫsȝe̋kaþ-o||m̃e̋e̋r-o||e̋s-a
|-
|know-IND||his=testimony-N.s||true-N.s||be-IND
|}
*'''25.''' There are still many things that Jesus did, yet if they were written about in detail, I doubt there would be room enough in the entire world to hold the books to record them.
*Is but also other many.things which did the Jesus which if they.are.written each one not itself I.think the world to.have.room.for the being.written books
*'''de me̋e̋os—táos ȝe̋sus e-kı̋a—étu e̋sa: ébi éȝos ȝa̋raþos ile̋ȝa—toári mu na̋ma v̌e̋e̋tom éȝom sépa ȝa̋raþo luvőm o te̋r̈am ƣe̋vu ne:'''
:{|
!de||me̋e̋-os||tá-os||ȝe̋s-us||e=kı̋-a||étu||e̋s-a||ébi||éȝ-os||ȝa̋r-a-þ-os||il-e̋ȝa
|-
|but||many-N.p||which-N.p||Jesus-N.s||PST=do-IND||also||be-IND||if||3-N.p||write-IND-PP-N.p||become-SBJ||
|}
::{|
!toári||m-u||na̋m-a||v̌e̋e̋t-om||éȝ-om||sépa||ȝa̋r-a-þo-Ø||luv-őm||o||te̋r̈-am||ƣe̋v-u||ne
|-
|then||1s-N||believe-IND||world-A.s||3-A.p||about||write-IND-PP-ABS||book-G.p||for||room-A.s||have-SUP||not
|}

Latest revision as of 13:55, 25 February 2024