Senjecas - Introduction and Greeting: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
(New material.)
 
m (Material relocated.)
 
Line 1: Line 1:
<font size = 4>


==Pronunciation table==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1000px;"
! colspan="6" | <center>peműko<br>(labial)</center>
|
|
! colspan="6" | riisűko<br>(dental)
|
|
! colspan="6" | muitűko<br>(alveolar)
|
|
! colspan="6-" | vainűko<br>(palatal)
|
|
! colspan="2" |
|
|
! colspan="6" | ṡ̨uuše̋nos<br>(vowels)
|
|
! colspan="3" | nı̋þo ṡ̨uuše̋nos'''<br>(weak vowels)
|-
!<center>p</center>
!b
!f
!v
!m̃
!m
|
|
!t
!d
!l
|
|
!ṡ
!s
!z
!r
!n
|
|
!k
!g
!x
![[Wikipedia:Gha|ƣ]]
!h
![[Wikipedia:Yogh|ȝ]]
|
|
!s̨
|
|
!i
!e
!a
![[Wikipedia:Ogonek#Similar diacritics|ǫ]]
!o
!u
|
|
|-
|/p/
|/b/
|/ɸ/
|/β/
|/m̥/
|/m/
!
!
|/t/
|/d/
|/θ/
|/ð/
|/l̥/
|/l/
!
!
|/ʦ/
|/ʣ/
|/s/
|/z/
|/ɾ̥/
|/n/
!
!
|/k/
|/g/
|/ç/
|/ʝ/
|/j̊/
|/j/
!
!
|/sʷ/
|/sʲ/
!
!
|/i/
|/e/
|/ä/
|/ɒ/
|/o/
|/u/
!
!
|/ɪ/
|/ɛ/
|/ʊ/
|}
==Glossing abbreviations==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
|1s/p = 1st person singular/plural
|ABL = [[Wikipedia:Ablative case|ablative suffix]]
|COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]]
|F = feminine
|INT = intensive prefix
|PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
|SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
|-
|2s/p = 2nd person singular/plural
|ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
|DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
|FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
|LAT = [[Wikipedia:Lative case|lative suffix]]
|PST = past
|TRZ = transitivizer
|-
|3 = 3rd person
|ADV = adverb
|DIM = diminutive
|FUT = future
|LOC = [[Wikipedia:Locative case|locative suffix]]
|REV = [[Wikipedia:Opposite (semantics)|reversive]]
|VOC = vocative particle
|-
|A(.s/p) = accusative (singular/plural)
|AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
|ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
|IMP = imperative
|M = masculine
|Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
|
|-
|G(.s/p) = genitive (singular/plural)
|AP = agent (active) participle
|ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]]
|INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
|OCC = occupation suffix
|QUOT = direct quotation
|
|-
|N(.s/p) = nominative (singular/plural)
|AUG = augmentative
|EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
|IND = indicative
|PP = patient (past) participle
|RPR = recent perfective
|
|-
|V(.s/p) = vocative (singular/plural)
|CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
|EQU = equative degree
|INS = instrument
|PRF = perfect
|SBJ = subjunctive
|
|}
==Text==
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''ṡan̨e̋þrak̬e ǧe̋rok̬e'''<br>Introduction and Greeting (1:1-8)</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''mukánȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Greek''</div>
*New American Bible
*Literal Greek Translation
*Senjecan Translation
:Gloss
*'''1.''' This is the revelation God gave to Jesus Christ, that he might show his servants what must happen very soon. He made it known by sending his angel to his servant John,
*Revelation of.Jesus Christ which gave to.him the God to.show to.the slaves of.him the must to.happen with speed and he.signified having.sent through the angel of.him to.the slave of.him John
*'''ȝesűs mażaþűs fűɫra—táam ȝűmu eȝús o e-dőőa—táádi eȝ'-uðn̨arűm o e̋bu ke̋lu t̨áárvi suute̋ȝa—da mı̋þaþu ȝoxánanűs eȝ'-uðn̨arűs o eȝu-angarűs kía som sa̋a̋ru e-f̨űda:
:{|
!ȝes-űs||maż-a-þ-űs||fűɫr-a||tá-am||ȝűm-u||eȝ-ús||o||e=dőő-a||táádi||eȝ-'=uðn̨ar-űm||o||e̋b-u||ke̋l-u
|-
|Jesus-G.s||anoint-IND-PP-G.s||revelation-N.s||which-A.s||God-N.s||3-G.s||to||PST=give-IND||so.that||his-ELIS=slave-G.p||to||happen-SUP||must-SUP
|}
::{|
!t̨áár=vi||suut-e̋ȝa||da||mı̋þ-a-þu-Ø||ȝoxánan-űs||eȝ-'=uðn̨ar-űs||o||eȝu=angar-űs||kía||s-om||sa̋a̋r-u||e=f̨űd-a
|-
|slow=ADV||show-SBJ||and||send-IND-PP-ABS||John-G.s||his=slave-G.s||to||his=angel-G.s||by||this-A.s||know-SUP||PST=cause-IND
|}
*'''2.''' who, in reporting all he saw, bears witness to the word of God and the testimony of Jesus Christ.
*who gave.testimony.to the word of.the God and the testimony of.Jesus Christ whatsoever he.saw
*'''őromk̬e—táom e-na̋ka— ȝumű' sam̃omk̬e ȝesűs mażaþűs raaiȝe̋kaþomk̬e e-ra̋a̋ȝa:
:{|
!őr-om=k̬e||tá-om||e=na̋k-a||ȝum-ű-'||sam̃-om=k̬e||ȝes-űs||maż-a-þ-űs||raaiȝe̋kaþ-om=k̬e||e=ra̋a̋ȝ-a
|-
|all-A.s=and||which-A.s||PST=see-IND||God-G.s-ELIS||word-A.s=and||Jesus-G.s||anoint-IND-PP-G.s||testimony-A.s=and||PST=testify-IND
|}
*'''3.''' Happy is the man who reads this prophetic message, and happy are those who hear it and heed what is written in it, for the appointed time is near!
*blessed the reading and the hearing the words of.the prophecy and keeping the in it having.been.written the for time is near.
*'''m̃aatő' sa̋m̃on ð̨a̋a̋uk̬e ve̋nuk̬e da eȝós éna ȝa̋raþom te̋uu fı̋raþus e̋sa—hi fĭfe̋e̋taþa ke̋e̋sa ȝőba e̋sa:
:{|
!m̃aat-ő-'||sa̋m̃-on||ð̨a̋a̋-u=k̬e||ve̋n-u=k̬e||da||eȝ-ós||éna||ȝa̋r-a-þ-om||te̋u-u||fı̋r-a-þ-u||e̋s-a
|-
|prophecy-G.s-ELIS||word-A.p||read-SP=and||hear-SUP=and||and||3-G.s||in||write-IND-PP-A.s||heed-SUP||bless-IND-PP-N.s||be-IND
|}
::{|
!hi||fĭ~fe̋e̋t-a-þ-a||ke̋e̋s-a||ȝőb-a||e̋s-a
|-
|for||PRF~appoint-IND-PP-Ø||time-N.s||near-N.s||be-IND
|}
*'''4.''' To the seven churches in the province of Asia: John wishes you grace and peace—from him who is and who was and who is to come, and from the seven spirits before his throne,
*John to.the seven churches to.the in the Asia grace to.you and peace from the being and the was and the coming and from the seven spirits which before the throne of.him
*'''ȝóxana̋nu se̋f as̨a̋m éna ookointűm o. ȝúm o mı̋ı̋rak̬e ȝumdőőok̬' esantűsk̬' e-esantűsk̬e ǧemantűsk̬e éha da se̋f uunűm éha—táus eȝu-zilsedős n̨óópa e̋sa:
:{|
!ȝóxana̋n-u||se̋f||as̨-a̋m||éna||oo.koin-űm||o||ȝ-úm||o||mı̋ı̋r-a=k̬e||ȝum.dőő-o=k='||es-a-nt-űs=k̬-'
|-
|John-N.s||seven||Asia-N.s||in||believe.community-G.p||to||2s-G||to||peace-N.s=and||God.gift-N.s=and=ELIS||be-IND-AP-G.s=and-ELIS
|}
::{|
!e=es-a-nt-űs=k̬e||ǧem-a-nt-űs=k̬e||éha||da||se̋f||uun-űm||éha||tá-us||eȝu=zil.sed-ős||n̨óópa||e̋s-a
|-
|PST=be-IND-AP-G.s=and||come-IND-AP-G.s=and||from||and||seven||spirit-G.p||from||which-N.p||his=rule.seat-G.s||before||be-IND
|}
*'''5.''' and from Jesus Christ the faithful witness, the first-born from the dead and ruler of the kings of earth, to him who loves us and freed us from our sins by his own blood,
*and from Jesus Christ the witness the faithful the firstborn of.the dead and the ruler of.the kings of.the earth to.the loving us and having.freed us from the sins of.us by the blood of.him
*'''da ȝesűs mażaþűs őőru raailűs da neṡűm þuntĕżéňaþűs da v̌eetős reeƣűm zı̋l̤űs éha. m̃un m̃enantűs da eȝu-seegős kía m̃u-agőm ápa m̃un šeevantűs o:
:{|
!da||ȝes-űs||maż-a-þ-űs||őőru-Ø||raail-űs||da||neṡ-űm||þunt-ĕ-żéň-a-þ-űs||da||v̌eet-ős||reeƣ-űm||zil-l-űs||éha
|-
|and||Jesus-G.s||anoint-IND-PP-G.s||faithful-ABS||witness-G.s||and||dead-G.p||first-EP-be.born-IND-PP-G.s||and||earth-G.s||king-G.p||rule-AG-G.s||from
|}
::{|
!m̃-un||m̃en-a-nt-űs||da||eȝu=seeg-ős||kía||m̃u=ag-őm||ápa||m̃-un||šeev-a-nt-űs||o
|-
|1p-A||love-IND-AP-G.s||and||his=blood-G.s||by||our=sin-G.p||from||1p-A||free-IND-AP-G.s||to
|}
*'''6.''' who has made us a royal nation of priests in the service of his God and Father—to him be glory and power forever and ever! Amen.
*and made us kingdom priests to.the God and Father his to.him the glory and the dominion into the age of.the ages amen
*'''da eȝu-ȝuműsk̬e taata̋sk̬e éra noitűm reeƣa̋a̋ram m̃un e-va̋a̋na: m̨a̋gok̬e m̃a̋lrak̬e keesa̋m ke̋e̋sam éna eȝús o ese̋ȝa:
:{|
!da||eȝu=ȝum-űs=k̬e||taat-a̋s=k̬e||éra||noit-űm||reeƣ.a̋a̋r-am||m̃-un||e=va̋a̋n-a
|-
|and||his=God-G.s=and||father-G.s=and||for||priest-G.p||king.doman-A.s||1p-A||PST=make-IND
|}
::{|
!m̨a̋g-o=k̬e||m̃a̋lr-a=k̬e||kees-a̋m||ke̋e̋s-am||éna||eȝ-ús||o||es-e̋ȝa
|-
|glory-N.s=and||dominion-N.s=and||time-G.p||time-A.s||in||3-G.s||to||be-SBJ
|}
*'''7.''' See, he comes amid the clouds! Every eye shall see him, even of those who pierced him. All the peoples of the earth shall lament him bitterly. So it is to be! Amen!
*Look he.comes with the clouds and will.see him all eye and the him pierced and will.mourn for him all the tribes of.the earth
*'''eenő: nevőm súna ǧema da őro t̬a̋los éȝum. étu éȝum tŭtűűdantus. u-na̋ka. da v̌eetős őru őrpus éȝum u-mı̋ı̋m̃a:
:{|
!eenő||nev-őm||súna||ǧem-a||da||őro-Ø||t̬a̋l-os||éȝ-um||u=na̋k-a||étu||éȝ-um||tŭ~tűűd-a-nt-us
|-
|behold||cloud-G.p||with||come-IND||and||all-ABS||eye-N.p||3-A.s||FUT=see-IND||even||3-A.s||PRF~pierce-IND-AP-N.p
|}
::{|
!da||v̌eet-ős||őru-Ø||őrp-us||éȝ-um||u=mı̋ı̋m̃-a
|-
|and||earth-G.s||all-ABS||tribe-N.p||3-A.s||FUT=grieve-IND
|}
*'''8.''' The Lord God says, "I am the Alpha and the Omega, the One who is and who was and who is to come, the Almighty!"
*I am the Alpha and the Omega says Lord the God the being and the was and the coming the Almighty.
*'''ande̋ru ȝűmu e-te̋e̋a: m̃a mu a̋lfak̬e ome̋gak̬e e̋sa. e̋santek̬' e-e̋santuk̬e ǧe̋mantuk̬e oorm̃a̋lu m̃ar:
:{|
!ande̋r-u||ȝűm-u||te̋e̋-a||m̃a||m-u||a̋lf-a=k̬e||ome̋g-a=k̬e||e̋s-a
|-
|Lord-N.s||God-N.s||say-IND||QUOT||1s-N||alpha-N.s=ND||omega-N.s=and||be-IND
|}
::{|
!e̋s-a-nt-e=k̬-'||e=e̋s-a-nt-u=k̬e||ǧe̋m-a-nt-u=k̬e||oor.m̃a̋l-u||m̃ar
|-
|be-IND-AP-N.s=and-ELIS||PST=be-IND-AP-N.s=and||come-IND-AP-N.s=and||all.mighty-N.s||QUOT
|}

Latest revision as of 08:33, 15 January 2024