|
|
(3 intermediate revisions by the same user not shown) |
Line 1: |
Line 1: |
| <font size = 4>
| |
|
| |
|
| ==Pronunciation table==
| |
| {|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:500px;"
| |
| !p
| |
| !b
| |
| !f
| |
| !v
| |
| !m̃
| |
| !m
| |
| |
| |
| |
| |
| !t
| |
| !d
| |
| !þ
| |
| !ð
| |
| !ɫ
| |
| !l
| |
| |
| |
| |
| |
| !ṡ
| |
| !ż
| |
| !s
| |
| !z
| |
| !r
| |
| !n
| |
| |
| |
| |
| |
| !k
| |
| !g
| |
| !x
| |
| ![[Wikipedia:Gha|ƣ]]
| |
| !h
| |
| ![[Wikipedia:Yogh|ȝ]]
| |
| |
| |
| |
| |
| !š
| |
| !s̨
| |
| |
| |
| |
| |
| !i
| |
| !e
| |
| !a
| |
| ![[Wikipedia:Ogonek#Similar diacritics|ǫ]]
| |
| !o
| |
| !u
| |
| |
| |
| |
| |
| !ĭ
| |
| !ĕ
| |
| !ŭ
| |
| |-
| |
| |/p/
| |
| |/b/
| |
| |/ɸ/
| |
| |/β/
| |
| |/m̥/
| |
| |/m/
| |
| |
| |
| |
| |
| |/t/
| |
| |/d/
| |
| |/θ/
| |
| |/ð/
| |
| |/l̥/
| |
| |/l/
| |
| |
| |
| |
| |
| |/ʦ/
| |
| |/ʣ/
| |
| |/s/
| |
| |/z/
| |
| |/ɾ̥/
| |
| |/n/
| |
| |
| |
| |
| |
| |/k/
| |
| |/g/
| |
| |/ç/
| |
| |/ʝ/
| |
| |/j̊/
| |
| |/j/
| |
| |
| |
| |
| |
| |/sʷ/
| |
| |/sʲ/
| |
| |
| |
| |
| |
| |/i/
| |
| |/e/
| |
| |/ä/
| |
| |/ɒ/
| |
| |/o/
| |
| |/u/
| |
| |
| |
| |
| |
| |/ɪ/
| |
| |/ɛ/
| |
| |/ʊ/
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| ==Glossing abbreviations==
| |
| {|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
| |
| |1s/p = first person singular/plural
| |
| |V(.s/p) = vocative (singular/plural)
| |
| |COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]]
| |
| |EQU = equative degree
| |
| |INS = instrument
| |
| |PST = past
| |
| |-
| |
| |2s/p = second person singular/plural
| |
| |ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
| |
| |CONV = conversive
| |
| |F = feminine
| |
| |INT = intensive prefix
| |
| |Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
| |
| |-
| |
| |
| |
| |ADV = adverb
| |
| |DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
| |
| |FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
| |
| |M = masculine
| |
| |QUOT = direct quotation
| |
| |-
| |
| |
| |
| |AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
| |
| |DIM = diminutive
| |
| |FUT = future
| |
| |OCC = occupation suffix
| |
| |RPRF = recent perfective
| |
| |-
| |
| |A(.s/p) = accusative (singular/plural)
| |
| |AP = agent (active) participle
| |
| |ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
| |
| |IMP = imperative
| |
| |PP = patient (past) participle
| |
| |SBJ = subjunctive
| |
| |-
| |
| |G(.s/p) = genitive (singular/plural)
| |
| |AUG = augmentative
| |
| |EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
| |
| |INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
| |
| |PRF = perfect
| |
| |SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
| |
| |-
| |
| |N(.s/p) = nominative (singular/plural)
| |
| |CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
| |
| |ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]]
| |
| |IND = indicative
| |
| |PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
| |
| |TRZ = transitivizer
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| ==Text==
| |
| <div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''ivrűm o miþős tirsa̋m̃os''' - Introduction to the Letter to the Hebrews (1:1-4)</div>
| |
| <div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''mukánȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''</div>
| |
| <div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Greek''</div>
| |
|
| |
|
| |
| *New American Bible
| |
| *Literal Greek Translation
| |
| *Senjecan Text
| |
| ::Gloss
| |
|
| |
|
| |
| *'''1.''' In times past, God spoke in fragmentary and varied ways to our fathers through the prophets;
| |
| *In.many.ways and in.various.ways Long.ago the God having.spoken to the fathers by the prophets
| |
| *'''taata̋m o m̃aaþlűm kía ȝűmu lábu fésu me̋e̋ak̬e ka̋þak̬e mooda̋m móóda'''
| |
| :{|
| |
| !taat-a̋m||o||m̃aaþl-űm||kía||ȝűm-u||lábu||fés-u||me̋e̋a-Ø=k̬e||ka̋þa-Ø=k̬e||mood-a̋m||móóda
| |
| |-
| |
| |father-G.p||to||prophet-G.p||by||God-N.s||very||early-ADV||many-ABS=and||various-ABS=and||way-G.p||by.means.of
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''2.''' in this, the final age, he has spoken to us through his Son, whom he has made heir of all things and through whom he first created the universe.
| |
| *at end of.the days these spoke to.us by son, whom he.appointed heir of.all.things, through whom also he.made the ages.
| |
| *'''i-aha̋m muƣra̋s poikűs kía m̃úm o e-te̋e̋a—táum orőn xe̋ilum e-feetı̋d̨a da taús móóda ke̋e̋san e-va̋a̋na—'''
| |
| :{|
| |
| !i=ah-a̋m||muƣr-a̋s||poik-űs||kía||m̃-úm||o||e=te̋e̋-a||tá-um||or-őn||xe̋il-um||e=feet-ı̋d̨-a
| |
| |-
| |
| |this=day-G.p||end-G.s||son-G.s||by||1-G.p||to||PST=say-IND||who-A.s||all-G.p||heir-G.s||PST=appoint-TRZ-IND
| |
| |}
| |
| ::{|
| |
| !da||ta-ús||móód-a||ke̋e̋s-an||e=va̋a̋n-a
| |
| |-
| |
| |and||who-G.s||by.means.of||age-A.p||PST=make-IND
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''3.''' This Son is the reflection of the Father's glory, the exact representation of the Father's being, and he sustains all things by his powerful word. When he had cleansed us from our sins, he took his seat at the right hand of the Majesty in heaven
| |
| *who, being radiance of.the glory and representation of.the essence of.him, sustaining and the everything by.the word of.the power of.him purification of.the sins having.made he.sat.down at right.hand of.the majesty on high,
| |
| *'''m̨agős he̋e̋r̈ak̬e eȝu-bihokős sı̋þrak̬e e̋santu da eȝu-m̃akős samős kía víson sa̋vantu da a̋gon suvı̋d̨antu miiðta̋s taɫős éna úfvi e-n̨ase̋da.'''
| |
| :{|
| |
| !m̨ag-ős||he̋e̋r̈-a=k̬e||eȝu=bihok=ős-ĕ||sı̋þr-a=k̬e||e̋s-a-nt-u||da||eȝu=m̃ak-ős||sam-ős||kía
| |
| |-
| |
| |glory-G.s||radiance-N.s=and||his=essence-G.s-EP||representation-N.s=and||be-IND-AP-N.s||and||his=power-G.s||word-G.s||by
| |
| |}
| |
| ::{|
| |
| !vís-on||sa̋v-a-nt-u||da||a̋g-on||suv-ı̋d̨-a-nt-u||miiðt-a̋s||taɫ-ős||éna||úf=vi||e=n̨a.se̋d-a
| |
| |-
| |
| |every-A.p||sustain-IND-AP-N.s||and||sin-A.p||pure-TRZ-AP-N.s||majesty-G.s||right.hand-G.s||at||above-ADV||PST=down.sit-IND
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''4.''' as far superior to the angels as the name he has inherited is superior to theirs.
| |
| *by.so.much better having.become the angels, by.so.much more excellent than them, he.has.inherited name.
| |
| *'''épi angarűm sóma vĭva̋du iı̋lantu épi eȝúm sóma ṡĭṡa̋do fe̋e̋tom xĭxe̋ila⁝'''
| |
| :{|
| |
| !épi||angar-űm||sóma||vĭ~va̋d-u||i~ı̋l-a-nt-u||épi||eȝ-úm||sóma||ṡĭ~ṡa̋d-o||fe̋e̋t-om||xĭ~xe̋il-a
| |
| |-
| |
| |as||angel-G.p||than||EL~good-N.s||PRF~become-IND-AP-N.s||as||3-G.p||than||EL~excellent-N.s||name-A.s||PRF~inherit-IND.
| |
| |}
| |