Senjecas - The Vocation of Saul: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
(New material.)
 
m (Material relocated.)
 
Line 1: Line 1:
<font size = 4>


==Pronunciation table==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1000px;"
! colspan="6" | <center>peműko<br>(labial)</center>
|
|
! colspan="6" | riisűko<br>(dental)
|
|
! colspan="6" | muitűko<br>(alveolar)
|
|
! colspan="6-" | vainűko<br>(palatal)
|
|
! colspan="2" |
|
|
! colspan="6" | ṡ̨uuše̋nos<br>(vowels)
|
|
! colspan="3" | nı̋þo ṡ̨uuše̋nos'''<br>(weak vowels)
|-
!<center>p</center>
!b
!f
!v
!m̃
!m
|
|
!t
!d
!l
|
|
!ṡ
!s
!z
!r
!n
|
|
!k
!g
!x
![[Wikipedia:Gha|ƣ]]
!h
![[Wikipedia:Yogh|ȝ]]
|
|
!s̨
|
|
!i
!e
!a
![[Wikipedia:Ogonek#Similar diacritics|ǫ]]
!o
!u
|
|
|-
|/p/
|/b/
|/ɸ/
|/β/
|/m̥/
|/m/
!
!
|/t/
|/d/
|/θ/
|/ð/
|/l̥/
|/l/
!
!
|/ʦ/
|/ʣ/
|/s/
|/z/
|/ɾ̥/
|/n/
!
!
|/k/
|/g/
|/ç/
|/ʝ/
|/j̊/
|/j/
!
!
|/sʷ/
|/sʲ/
!
!
|/i/
|/e/
|/ä/
|/ɒ/
|/o/
|/u/
!
!
|/ɪ/
|/ɛ/
|/ʊ/
|}
==Glossing abbreviations==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
|1s/p = 1st person singular/plural
|ABL = [[Wikipedia:Ablative case|ablative suffix]]
|COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]]
|F = feminine
|INT = intensive prefix
|PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
|SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
|-
|2s/p = 2nd person singular/plural
|ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
|DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
|FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
|LAT = [[Wikipedia:Lative case|lative suffix]]
|PST = past
|TRZ = transitivizer
|-
|3 = 3rd person
|ADV = adverb
|DIM = diminutive
|FUT = future
|LOC = [[Wikipedia:Locative case|locative suffix]]
|REV = [[Wikipedia:Opposite (semantics)|reversive]]
|VOC = vocative particle
|-
|A(.s/p) = accusative (singular/plural)
|AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
|ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
|IMP = imperative
|M = masculine
|Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
|
|-
|G(.s/p) = genitive (singular/plural)
|AP = agent (active) participle
|ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]]
|INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
|OCC = occupation suffix
|QUOT = direct quotation
|
|-
|N(.s/p) = nominative (singular/plural)
|AUG = augmentative
|EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
|IND = indicative
|PP = patient (past) participle
|RPR = recent perfective
|
|-
|V(.s/p) = vocative (singular/plural)
|CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
|EQU = equative degree
|INS = instrument
|PRF = perfect
|SBJ = subjunctive
|
|}
==Text==
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''ṡaulűs ha̋m̃o'''<br>The Vocation of Saul (9:1-9)</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''ivrĕȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Hebrew''</div>
*New American Bible
*Literal Hebrew Translation
*Senjecan Translation
:Gloss
*'''1. ''' Saul still breathing murderous threats against the Lord's disciples, went to the high priest
*the and Paul still breathing threat even of.murder to.the disciples of.the Lord having.approached the high.priest
*'''da ódu anderűs tunlűs kaaðra̋s šı̋nom ð̬e̋santu ṡa̋ulu ufnőitum e-ȝőba:'''
:{|
!da||ódu||ander-űs||tun-l-űs||kaaðr-a̋s||šı̋n-om||ð̬e̋s-a-ntu-Ø||ṡa̋ul-u||uf.nőit-um||e=ȝőb-a
|-
|and||still||Lord-G.s||study-AG-G.s||murder-G.s||threat-A.s||breathe-IND-AP-ABS||Paul-N.s||high.priest-A.s||PST=approach-IND
|}
*'''2. ''' and asked him for letters to the synagogues in Damascus which would empower him to arrest and bring to Jerusalem anyone he might find, man or woman, living according to the new way.
*he.requested from him letters to Damascus to the synagogues that if someone he.should.find of.the way being men both and women having.been.bound he.may.lead to Jerusalem
*'''eȝús áfa dimaska̋s éna ȝehúðrĕtozde̋mon do mı̋þon e-ı̋ga—tááda—ébi ata̋s m̃ı̋ı̋runk̬e ǧe̋nunk̬e de̋e̋su kele̋ȝa—urúsalı̋mam do éȝun de̋uku he̋naþu ile̋ȝa:'''
:{|
!eȝ-ús||áfa||dimask-a̋s||éna||ȝehúðr.ĕ.toz.de̋m-on||do||mı̋þ-on||e=ı̋g-a||tááda
|-
|3-G.s||from||Damascus-G.s||in||Jewish.EP.worship.building-A.p||to||letter-A.p||PST=request-IND||so.that
|}
::{|
!ébi||at-a̋s||m̃ı̋ı̋r-un=k̬e||ǧe̋n-un=k̬e||de̋e̋s-u||kel-e̋ȝa||urúsalı̋m-am||do||éȝ-un||de̋uk-u||he̋n-a-þ-u||il-e̋ȝa
|-
|if||way-G.s||men-A.p=and||woman-A.p=and||find-SUP||should-SBJ||Jerusalem-A.s||to||3-A.p||lead-SUP||permit-IND-PP-N.s||become-SBJ
|}
*'''3. ''' As he traveled along and was approaching Damascus, a light from the sky suddenly flashed about him.
*in the to.go it.happened him comes.near to.the Damascus suddenly and him shone.around light from the heaven
*'''méti e-a̋tak̬e dima̋skam e-ȝőbak̬e numős áfa f̨őþo káþvi eȝús áána e-ðe̋m̃a:'''
:{|
!méti||e=a̋t-a=k̬e||dima̋sk-am||e=ȝőb-a=k̬e||num-ős||áfa||f̨őþ-o||káþ=vi||eȝ-ús||áána||e=ðe̋m̃-a:
|-
|as||PST=go-IND=and||Damascus-A.s||PST=approach-IND=and||heaven-G.s||from||light-N.s||sudden=ADV||3-G.s||around||PST=shine-IND
|}
*'''4.''' He fell to the ground and at the same time heard a voice saying, "Saul, Saul, why do you persecute me?"
*and having.fallen on the ground he.heard voice saying to him Saul Saul why me you.persecute
*'''ta̋lom éva fŭfőőlaþu ƣa̋mom e-ve̋na te̋e̋antom: m̃a ṡaulű. ṡaulű. xávu mum nűla m̃ar:'''
:{|
!ta̋l-om||éva||fŭ~főől-a-þ-u||ƣa̋m-om||e=ve̋n-a||te̋e̋-a-nt-om||m̃a||ṡaul-ű||ṡaul-ű||xávu||m-um||nűl-a||m̃ar
|-
|ground-A.s||on||PRF~fall-IND-PP-N.s||voice-A.s||PST=hear-IND||say-IND-AP-A.s||QUOT||Saul-V.s||Saul-V.s||why||1s-A||persecute-IND||QUOT
|}
*'''5. ''' "Who are you, sir? He asked. The voice answered, "I am Jesus, the one you are persecuting.
*he.said and who are.you Lord the and I am Jesus whom you.persecute
*'''da e-te̋e̋a: m̃' anderű. tu xu e̋sa m̃ar. da ƣa̋mo e-kı̋ra: m̃a ȝe̋su—tum nűla—e̋sa:'''
:{|
!da||e=te̋e̋-a||m̃-'||ander-ű||t-u||x-u||e̋s-a||m̃ar||da||ƣa̋m-o||e=kı̋r-a
|-
|and||PST-say-IND||QUOT-ELIS||Lord-V.s||2s.N||who-N.s||be-IND||and||voice-N.s||PST=reply-IND
|}
::{|
!m̃a||ȝe̋s-u||t-um||nűl-a||e̋s-a
|-
|QUOT||Jesus-N.s||who-A.s||persecute-IND||be-IND
|}
*'''6. ''' Get up and go into the city, where you will be told what to do."
*but arise and enter into the city and it.will.be.told to.you what for.you is.necessary to.do
*'''de koþe̋ȝak̬e rı̋ȝom tire̋ȝak̬e da no—tom kı̋u ke̋la—tús o te̋e̋aþo u-ı̋la m̃ar'''
:{|
!de||koþ-e̋ȝa=k̬e||rı̋ȝ-om||tir-e̋ȝa=k̬e||da||n-o||t-om||kı̋-u||ke̋l-a||t-ús||o||te̋e̋-a-þ-o||u=ı̋l-a||m̃ar
|-
|but||arise-SBJ=and||city-A.s||enter-SBJ=and||and||that-N.s||which-A.s||do-SUP||must-IND||2s-G||to||tell-IND-PP-N.s||FUT=become-IND||QUOT
|}
*'''7. ''' The men who were traveling with him stood there speechless. They had heard the voice but could see no one.
*the and men the travelling.with him had.stood speechless hearing the voice no.one but seeing
*'''da eȝú' súna ta̋ƣantu m̃ı̋ı̋rus alsa̋m̃rus e-ṡŭṡűra: ƣa̋mom e-vĭve̋na. de néom e-nĭna̋ka:'''
:{|
!da||eȝ-ú-'||súna||ta̋ƣ-a-ntu-Ø||m̃ı̋ı̋r-us||al=sa̋m̃r-us||e=ṡŭ~ṡűr-a||ƣa̋m-om||e=vĭ~ve̋n-a
|-
|and||3-G.s-ELIS||with||travel-IND-AP-ABS||man-N.p||PRV=speech-N.p||PST=PRF~stand-IND||voice-A.s||PST=PRF~hear-IND
|}
::{|
!de||né-om||e=nĭ~na̋k-a
|-
|but||no.one-A.s||PST=PRF~hear-IND
|}
*'''8. ''' Saul got up from the ground unable to see, even though his eyes were open. They had to take him by the hand and lead him into Damascus.
*was.raised and Saul from the ground having.been.opened and the eyes of.him nothing he.saw hand.being.led.by and him they.brought into Damascus
*'''da ṡa̋ulu ta̋lom ápa kőþaþu e-ı̋la. da eȝu-t̬alőm luraþőm ilantőm. néom e-na̋ka. da éȝus manős xéma éȝum e-de̋uka. da dima̋skam éna éȝum e-ne̋xa:'''
:{|
!da||ṡa̋ul-u||ta̋l-om||ápa||kőþ-a-þ-u||e=ı̋l-a||da||eȝu=t̬al-őm||lur-a-þ-őm||il-a-nt-őm||né-om||e=na̋k-a
|-
|and||Saul-N.s||ground-A.s||from||raise-IND-PP-N.s||PST=become-IND||and||his=eye-G.p||open-IND-PP-G.p||become-IND-AP-G.p||no.one-A.s||PST=see-IND
|}
::{|
!da||éȝ-us||man-ős||xéma||éȝ-um||e=de̋uk-a||da||dima̋sk-am||éna||éȝ-um||e=ne̋x-a
|-
|and||3-N.p||hand-G.s||by||3-A.s||PST=lead-IND||and||Damascus-A.s||into||3-A.s||PST=bring-IND
|}
*'''9. ''' For three days he continued blind, during which time he neither ate nor drank.
*and he.was days three not seeing and not he.ate nor drink
*'''da éȝu tı̋r a̋han e-na̋ka ne. da néda e-e̋da néda e-pőőȝa⁝'''
:{|
!da||éȝ-u||tı̋r||a̋h-an||e=na̋k-a||ne||da||né.da||e=e̋d-a||né.da||e=pőőȝ-a
|-
|and||3-N.s||three||day=A.p||PST=see-IND||not||and||not.and||PST=eat-IND||not.and||PST=drink-IND
|}

Latest revision as of 07:47, 13 January 2024