|
|
(2 intermediate revisions by the same user not shown) |
Line 1: |
Line 1: |
| <font size = 4>
| |
|
| |
|
| ==Pronunciation table==
| |
| {|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:500px;"
| |
| !p
| |
| !b
| |
| !f
| |
| !v
| |
| !m̃
| |
| !m
| |
| |
| |
| |
| |
| !t
| |
| !d
| |
| !þ
| |
| !ð
| |
| !ɫ
| |
| !l
| |
| |
| |
| |
| |
| !ṡ
| |
| !ż
| |
| !s
| |
| !z
| |
| !r
| |
| !n
| |
| |
| |
| |
| |
| !k
| |
| !g
| |
| !x
| |
| ![[Wikipedia:Gha|ƣ]]
| |
| !h
| |
| ![[Wikipedia:Yogh|ȝ]]
| |
| |
| |
| |
| |
| !š
| |
| !s̨
| |
| |
| |
| |
| |
| !i
| |
| !e
| |
| !a
| |
| ![[Wikipedia:Ogonek#Similar diacritics|ǫ]]
| |
| !o
| |
| !u
| |
| |
| |
| |
| |
| !ĭ
| |
| !ĕ
| |
| !ŭ
| |
| |-
| |
| |/p/
| |
| |/b/
| |
| |/ɸ/
| |
| |/β/
| |
| |/m̥/
| |
| |/m/
| |
| |
| |
| |
| |
| |/t/
| |
| |/d/
| |
| |/θ/
| |
| |/ð/
| |
| |/l̥/
| |
| |/l/
| |
| |
| |
| |
| |
| |/ʦ/
| |
| |/ʣ/
| |
| |/s/
| |
| |/z/
| |
| |/ɾ̥/
| |
| |/n/
| |
| |
| |
| |
| |
| |/k/
| |
| |/g/
| |
| |/ç/
| |
| |/ʝ/
| |
| |/j̊/
| |
| |/j/
| |
| |
| |
| |
| |
| |/sʷ/
| |
| |/sʲ/
| |
| |
| |
| |
| |
| |/i/
| |
| |/e/
| |
| |/ä/
| |
| |/ɒ/
| |
| |/o/
| |
| |/u/
| |
| |
| |
| |
| |
| |/ɪ/
| |
| |/ɛ/
| |
| |/ʊ/
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| ==Glossing abbreviations==
| |
| {|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
| |
| |1s/p = first person singular/plural
| |
| |V(.s/p) = vocative (singular/plural)
| |
| |COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]]
| |
| |EQU = equative degree
| |
| |INS = instrument
| |
| |PST = past
| |
| |-
| |
| |2s/p = second person singular/plural
| |
| |ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
| |
| |CONV = conversive
| |
| |F = feminine
| |
| |INT = intensive prefix
| |
| |Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
| |
| |-
| |
| |
| |
| |ADV = adverb
| |
| |DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
| |
| |FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
| |
| |M = masculine
| |
| |QUOT = direct quotation
| |
| |-
| |
| |
| |
| |AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
| |
| |DIM = diminutive
| |
| |FUT = future
| |
| |OCC = occupation suffix
| |
| |RPRF = recent perfective
| |
| |-
| |
| |A(.s/p) = accusative (singular/plural)
| |
| |AP = agent (active) participle
| |
| |ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
| |
| |IMP = imperative
| |
| |PP = patient (past) participle
| |
| |SBJ = subjunctive
| |
| |-
| |
| |G(.s/p) = genitive (singular/plural)
| |
| |AUG = augmentative
| |
| |EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
| |
| |INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
| |
| |PRF = perfect
| |
| |SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
| |
| |-
| |
| |N(.s/p) = nominative (singular/plural)
| |
| |CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
| |
| |ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]]
| |
| |IND = indicative
| |
| |PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
| |
| |TRZ = transitivizer
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| ==Text==
| |
| <div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''ánanȝa̋huk̬e saf̤ı̋ruk̬e''' - Ananias and Sapphira (Acts 5:1-11)</div>
| |
| <div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''múkanȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''</div>
| |
| <div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Greek''</div>
| |
|
| |
|
| |
| *New American Bible
| |
| *Literal Greek Translation
| |
| *Senjecan Text
| |
| ::Gloss
| |
|
| |
| *'''1.''' Another man named Ananias and his wife Sapphira likewise sold a piece of property.
| |
| *man and certain Ananias by.name together with.Sapphira the woman of.him sells acquisition
| |
| *'''da te̋vu ánanȝa̋hu fe̋e̋taþu m̃ı̋ı̋ru saf̤irűs eȝu-ǧenű' súna ka̋a̋pom fa̋a̋ra:'''
| |
| :{|
| |
| !da||te̋vu-Ø||ánanȝa̋h-u||fe̋e̋t-a-þu-Ø||m̃ı̋ı̋r-u||saf̤ir-űs||eȝu=ǧen-ű-'||súna||ka̋a̋p-om||fa̋a̋r-a
| |
| |-
| |
| |and||certain-ABS||Ananias-N.s||name-IND-PP-ABS||man-N.S||Sapphira-G.s||his=woman-G.s-ELIS||with||real.estate-A.s||sell-IND
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''2.''' With the connivance of his wife he put aside a part of the proceeds for himself; the rest he took and laid at the feet of the apostles.
| |
| *and embezzles from the value having.been.conscious and the woman of.him and carrying part beside the feet of.the apostles places
| |
| *'''da éȝuk̬e ǧenuk̬e kímvi xepős lőȝa. da te̋m̃om ne̋xantu miþaþűm pe̋don kóma ðe̋e̋a:'''
| |
| :{|
| |
| !da||éȝ-u=k̬e||ǧen-u=k̬e||kím=vi||xep-ős||lőȝ-a||da||te̋m̃-om||ne̋x-a-nt-u||miþ-a-þ-űm||pe̋d-on||kóma||ðe̋e̋-a
| |
| |-
| |
| |and||3-N.s=and||woman-N.s=and||intention=ADV||value-G.s||subtract-IND||and||part-A.s||carry-ING-AP-N.s||send-IND-PP-G.p||foot-A.p||beside||place-IND
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''3.''' Peter exclaimed: "Ananias, why have you let Satan fill your heart so as to make you lie to the Holy Spirit and keep for yourself some of the proceeds from that field?
| |
| *said but Peter Ananias because.of what fills the Satan the heart of.you to.falsify you the Spirit the Holy and to.embezzle from the value of.the freehold
| |
| *'''de pe̋þru e-te̋e̋a: m̃'. anánȝahű. saata̋a̋nu xávu tu-sűðom pe̋e̋la—m̨úmi sa̋ku m̃iiműs o e-þőőxa da kaapős xepős e-lőȝa:
| |
| :{|
| |
| !de||pe̋þr-u||e=te̋e̋-a||m̃-'||anánȝah-ű||saata̋a̋n-u||xávu||tu=sűð-om||pe̋e̋l-a
| |
| |-
| |
| |but||Peter-N.s||PST=say-IND||QUOT-ELIS||Ananias-V.s||Satan-N.s||why||your=heart-A.s||fill-IND
| |
| |}
| |
| ::{|
| |
| !m̨úmi||sa̋ku-Ø||m̃iim-űs||o||e=þőőx-a||da||kaap-ős||xep-ős||e=lőȝ-a
| |
| |-
| |
| |so.that||holy-ABS||force-G.s||to||PST=lie-IND||and||real.estate-G.s||value-G.s||PST=subtract-IND
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''4.''' Was it not yours so long as it remained unsold? Even when you sold it, was not the money still yours? How could you ever concoct such a scheme? You have lied not to men but to God!"
| |
| *not remaining to.you it.remained and being.disposed.of in the you authority it.belonged why that you.placed that you placed in.the heart of.you the practice this not you.falsify to.humans but to.the God
| |
| *'''te̋m̃o tús o e-te̋m̃a ne me. da éȝum auþra̋s da̋sra tum e-nı̋ta: xávu tu-sűðom éna i-kı̋om e-de̋e̋a: ne tal̨onűm o de ȝuműs o þŭþőőxa:
| |
| :{|
| |
| !te̋m̃-o||t-ús||o||e=te̋m̃-a=me||ne||da||éȝ-um||a̋ut-u||da̋sr-a||t-um||e=nı̋t-a||xávu||tu=sűð-om||éna
| |
| |-
| |
| |rest-N.s||2s-G||to||PST=remain-IND=Q||not||and||3-A.s||disposal-G.s||authority-N.s||2s-A||PST=belong-IND||why||your=heart-A.s||into
| |
| |}
| |
| ::{|
| |
| !i=kı̋-om||e=de̋e̋-a||ne||tal̨on-űm||o||de||ȝum-űs||o||þŭ~þőőx-a
| |
| |-
| |
| |this=deed-A.s||PST=place-IND||not||human-G.p||to||but||God-G.s||to||PRF~lie-IND||
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''5.''' At the sound of these words, Ananias fell dead. Great fear came upon all who later heard of it.
| |
| *hearing but Ananias the words these falling he.outsouls and became fear great on all hearing these
| |
| *'''de i-sa̋m̃on ve̋nantu ánanȝa̋hu főőlak̬e ne̋ṡak̬e. da me̋żo na̋a̋o őru son ve̋nantun éva e-ǧe̋ma:
| |
| :{|
| |
| !de||i=sa̋m̃-on||ve̋n-a-ntu-Ø||ánanȝa̋h-u||főől-a=k̬e||ne̋ṡ-a=k̬e||da||me̋żo-Ø||na̋a̋-o||őru-Ø||s-on||ve̋n-a-nt-un
| |
| |-
| |
| |but||this=word-A.p||hear-IND-AP-ABS||Ananias-N.s||fall-IND=and||die-IND=and||and||great-ABS||fear-N.s||all-ABS||this-A.p||hear-IND-AP-N.p
| |
| |}
| |
| ::{|
| |
| !éva||e=ǧe̋m-a
| |
| |-
| |
| |on||PST=come-IND
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''6.''' Some of the young men came forward, wrapped up the body, and carried it out for burial.
| |
| *standing but the younger they.together.put him and carrying out they.entomb
| |
| *'''de ṡűrantu bĭbe̋kus éȝum e-műxa. da báþim ne̋xantu þenı̋d̨a:'''
| |
| :{|
| |
| !de||ṡűr-a-ntu-Ø||bĭ~be̋k-us||éȝ-um||e=műx-a||da||bá=þim||ne̋x-a-nt-us||þen-ı̋d̨-a
| |
| |-
| |
| |but||stand-IND-AP-ABS||EL~young-N.p||3-A.s||PST=wrap-IND||and||outside=LAT||carry-IND-AP-N.p||entomb-TRZ-IND
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''7.''' Three hours later Ananias' wife came in, unaware of what had happened.
| |
| *became and as of.hours three interval and the woman of.him not having.perceived the having.occured entered
| |
| *'''da tı̋r tena̋m lőma e-e̋ba da e-e̋baþom a-a̋uðantu ne éȝu-ǧe̋nu e-tı̋ra:
| |
| :{|
| |
| !da||tı̋r||ten-a̋m||lőm-a||e=e̋b-a||da||e=e̋b-a-þ-om||a~a̋uð-a-ntu-Ø||ne||éȝu=ǧe̋n-u||e=tı̋r-a
| |
| |-
| |
| |and||three||hour-G.p||interval-N.S||PST=happen-IND||and||PST=happen-IND-PP-A.s||PRF~perceive-IND-AP-ABS||not||his=woman-N.s||PST=enter-IND
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''8.''' Peter said to her, "Tell me, did you sell that piece of property for such and such an amount? She answered, "Yes, that was the sum."
| |
| *answered and to.her the Peter say to.me if of.so.much the freehold you.gave.from the but she.said yes of.so.much
| |
| *'''da pe̋þru eȝús o e-kı̋ra: m̃a mús o te̋e̋e—ébi tu ka̋a̋pom áfa toalőtom dooe̋ȝa m̃ar: d' e-te̋e̋a: m̃a toalőtom va̋a̋ m̃ar:
| |
| :{|
| |
| !da||pe̋þr-u||eȝ-ús||o||e=kı̋r-a||m̃a||m-ús||o||te̋e̋-e||ébi||t-u||ka̋a̋p-om||áfa||toalőt-om||doo-e̋ȝa||m̃ar
| |
| |-
| |
| |and||Peter-N.s||3-G.s||to||PST=ask-IND||QUOT||1s-G||to||tell-IMP||if||2s-N||real.estate-A.s||from||so.much-A.s||give-SBJ||QUOT
| |
| |}
| |
| ::{|
| |
| !d-'||e=te̋e̋-a||m̃a||toalőt-om||va̋a̋||m̃ar
| |
| |-
| |
| |and-ELIS||PST=say-IND||QUOT||so.much-A.s||indeed||QUOT||
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''9.''' Peter replied, "how could you two scheme to put the Spirit of the Lord to test? The footsteps of the men who have just buried your husband can be heard at the door. They stand ready to carry you out too."
| |
| *the but Peter said to her why that was.agreed to.you to.test the Spirit of.Lord behold the feet of.the burying the man of.you on the door and they.shall.carry.out you
| |
| *'''de pe̋þru eȝús o e-te̋e̋a: m̃a—xávu anderűs m̃ı̋ı̋mum sa̋pu ta̋a̋da ȝúm o ṡ̨őxaþo e-ı̋la: eenő. tu-m̃ı̋ı̋rum ðoovantűs pe̋dos ðurős éna vűűa. da tum báþim u-ne̋xa m̃ar:
| |
| :{|
| |
| !de||pe̋þr-u||eȝ-ús||o||e=te̋e̋-a||m̃a||xávu||ander-űs||m̃ı̋ı̋m-um||sa̋p-u||ta̋a̋da||ȝ-úm||o||ṡ̨őx-a-þ-o||e=ı̋l-a
| |
| |-
| |
| |but||Peter-N.s||3-G.s||to||PST=say-IND||QUOT||why||Lord-G.s||spirit=A.s||test-SUP||in.order.to||2p-G||to||agree-IND-PP-N.s||PST=become-IND
| |
| |}
| |
| ::{|
| |
| !eenő||tu=m̃ı̋ı̋r-um||ðoov-a-nt-űs||pe̋d-os||ður-ős||éna||vűű-a||da||t-um||bá=þim||u=ne̋x-a||m̃ar
| |
| |-
| |
| |behold||your=man||bury-IND-AP-G.p||foot-N.p||door-G.s||at||be-IND||and||2s-A||outside-LAT||FUT=carry-IND|| QUOT
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''10.''' At that, she fell dead at his feet. The young men came in, found her dead, and carried her out for burial beside her husband.
| |
| *she.falls and instantly beside the feet of.him and outsouls entering and the young they.found her dead and carrying.out they bury to the man of.her
| |
| *'''de éȝu av̈i eȝu-pe̋don kóma főőla da ne̋ṡa. de tı̋rantu be̋kus ii-ne̋ṡum e-de̋e̋sa. da báþim ne̋xantus eȝu-m̃ı̋ı̋rum kóma éȝum ðoova:
| |
| :{|
| |
| !de||éȝ-u||av=vi||eȝu=pe̋d-on||kóma||főől-a||da||ne̋ṡ-a||de||tı̋r-a-ntu-Ø||be̋k-us||ii=ne̋ṡ-um||e=de̋e̋s-a
| |
| |-
| |
| |and||3-N.s||instant=ADV||his=foot-A.s||beside||fall-IND||and||die-IND||and||enter-IND-AP-ABS||young-N.p||F=dead-A.s||PST=find-IND
| |
| |}
| |
| ::{|
| |
| !da||bá=þim||ne̋x-a-nt-us||eȝu=m̃ı̋ı̋r-um||kóma||éȝ-um||ðoov-a
| |
| |-
| |
| |and||outside=LAT||carry-IND-AP-N.p||her=man-A.s||beside||3-A.s||bury-IND
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''11.''' Great fear came on the whole church and on all who heard of it.
| |
| *and became fear great on whole the outcalled and all the hearing these
| |
| *'''da me̋żo na̋a̋o őru ehaha̋m̃aþunk̬e őru son ve̋nantunk̬e éva e-ǧe̋ma⁝
| |
| :{|
| |
| !da||me̋żo-Ø||na̋a̋-o||őru-Ø||eha.ha̋m̃-a-þ-un=k̬e||őr-un||s-on||ve̋n-a-nt-un=k̬e||éva||e=ǧe̋m-a
| |
| |-
| |
| |and||great-ABS||fear-N.s||all-ABS||out.call-IND-PP-A.p=and||all-A.p||this-A.p||hear-IND-AP-A.p=and||on||PST=come-IND
| |
| |}
| |