Senjecas - The Centurion's Son: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
(New material.)
 
m (Material relocated.)
 
Line 1: Line 1:
<font size = 4>


==Pronunciation table==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1000px;"
! colspan="6" | <center>peműko<br>(labial)</center>
|
|
! colspan="6" | riisűko<br>(dental)
|
|
! colspan="6" | muitűko<br>(alveolar)
|
|
! colspan="6-" | vainűko<br>(palatal)
|
|
! colspan="2" |
|
|
! colspan="6" | ṡ̨uuše̋nos<br>(vowels)
|
|
! colspan="3" | nı̋þo ṡ̨uuše̋nos'''<br>(weak vowels)
|-
!<center>p</center>
!b
!f
!v
!m̃
!m
|
|
!t
!d
!l
|
|
!ṡ
!s
!z
!r
!n
|
|
!k
!g
!x
![[Wikipedia:Gha|ƣ]]
!h
![[Wikipedia:Yogh|ȝ]]
|
|
!s̨
|
|
!i
!e
!a
![[Wikipedia:Ogonek#Similar diacritics|ǫ]]
!o
!u
|
|
|-
|/p/
|/b/
|/ɸ/
|/β/
|/m̥/
|/m/
!
!
|/t/
|/d/
|/θ/
|/ð/
|/l̥/
|/l/
!
!
|/ʦ/
|/ʣ/
|/s/
|/z/
|/ɾ̥/
|/n/
!
!
|/k/
|/g/
|/ç/
|/ʝ/
|/j̊/
|/j/
!
!
|/sʷ/
|/sʲ/
!
!
|/i/
|/e/
|/ä/
|/ɒ/
|/o/
|/u/
!
!
|/ɪ/
|/ɛ/
|/ʊ/
|}
==Glossing abbreviations==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
|1s/p = 1st person singular/plural
|ABL = [[Wikipedia:Ablative case|ablative suffix]]
|COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]]
|F = feminine
|INT = intensive prefix
|PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
|SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
|-
|2s/p = 2nd person singular/plural
|ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
|DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
|FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
|LAT = [[Wikipedia:Lative case|lative suffix]]
|PST = past
|TRZ = transitivizer
|-
|3 = 3rd person
|ADV = adverb
|DIM = diminutive
|FUT = future
|LOC = [[Wikipedia:Locative case|locative suffix]]
|REV = [[Wikipedia:Opposite (semantics)|reversive]]
|VOC = vocative particle
|-
|A(.s/p) = accusative (singular/plural)
|AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
|ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
|IMP = imperative
|M = masculine
|Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
|
|-
|G(.s/p) = genitive (singular/plural)
|AP = agent (active) participle
|ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]]
|INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
|OCC = occupation suffix
|QUOT = direct quotation
|
|-
|N(.s/p) = nominative (singular/plural)
|AUG = augmentative
|EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
|IND = indicative
|PP = patient (past) participle
|RPR = recent perfective
|
|-
|V(.s/p) = vocative (singular/plural)
|CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
|EQU = equative degree
|INS = instrument
|PRF = perfect
|SBJ = subjunctive
|
|}
==Notes==
*{{Color|blue|Matthew 8:5-13}}; Luke 7:1-10}}; {{Color|green|John 4:46-54}}; {{Color|red|my additions}}
*As this is a [[Wiktionary:Cento|cento]] of verses, the numbering indicates the number of Senjecan sentences, not of the Biblical verses.
==Text==
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''sateevlűs uðn̨arűs ȝa̋ko'''<br>The Cure of the Centurion's Slave</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''mukánȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Greek''</div>
*New American Bible
*Literal Greek translation
*Senjecan text
:Gloss
*'''1.''' As Jesus entered Capernaum, a centurion, {{Color|green|a royal official}}, had a servant he held in high regard, who was at the moment sick to the point of death.
*and {{Color|red|Jesus}} entered into Capernaum. centurion's royal.official's certain slave illness having was.about to.die. who was by.him highly.regarded.
*'''da kĕfarna̋hum tı̋rantum ȝe̋sum. sateevlűs re̋e̋ƣu dasm̃iirűs te̋vu uðn̨a̋ru—táu eȝús kía sílvi te̋e̋taþu e-vűűa—da̋mu da ne̋ṡu sííra e-vűűa:'''
:{|
!da||kĕfarna̋h-um||tı̋r-a-nt-um||ȝe̋s-um||sat.eevl-űs||re̋e̋ƣu-Ø||das.m̃iir-űs||te̋vu-Ø||uðn̨a̋r-u
|-
|and||Capernaum-A.s||enter-IND-AP-A.s||Jesus-A.s||hundred.command-AG-G.s||royal-ABS||official.man-G.s||certain-ABS||slave-N.s
|}
::{|
!tá-u||eȝ-ús||kía||síl=vi||te̋e̋t-a-þ-u||e=vűű-a||da̋m-u||da||ne̋ṡ-u||sííra||e=vűű-a
|-
|who-N.s||3-G.s||by||extreme=ADV||regard-IND-PP-N.s||PST=be-IND||sick-N.s||and||die-SUP||about.to||PST=be-IND
|}
*'''2.''' When he heard {{Color|green|that Jesus had come back from Judea to Galilee}}, he sent some Jewish elders to him, asking him to come and save the life of his servant.
*and having.heard that Jesus comes from the Judea into the Galilee and he.sent to him elders of.the Jews asking him that having.come he.might.cure the slave of.him.
*'''da ȝe̋sum ȝehűd̨am éha galı̋lam éna gĭǧe̋mu vĭve̋naþu. éȝum ǧe̋muk̬' eȝ'-uðn̨a̋rum ȝa̋kuk̬e me̋tu tááda. éȝum do ȝehuðrűm że̋e̋run e-mı̋þa:'''
:{|
!da||ȝe̋s-um||ȝehűd̨-am||éha||galı̋l-am||éna||gĭ~ǧe̋m-u||vĭ~ve̋n-a-þ-u||éȝ-um||ǧe̋m-u=k̬-'||eȝ-'=uðn̨a̋r-um
|-
|and||Jesus-A.s||Judea-A.s||from||Galilee-A.s||into||PRF~come-SUP||PRF~hear-IND-PP-N.s||3-A.s||come-SUP=and-ELIS||his-ELIS=slave-A.s
|}
::{|
!ȝa̋k-u=k̬e||me̋t-u||tááda||éȝ-um||do||ȝehuðr-űm||że̋e̋r-un||e=mı̋þ-a
|-
|cure-SUP=and||ask-SUP||in.order.to||3-A.s||to||Jew-G.p||elder-A.p||PST=send-IND
|}
*'''3.''' Upon approaching Jesus they petitioned him earnestly.
*the having.come to the Jesus were.begging him earnestly
*'''da ȝe̋sum do gĭǧe̋mantus ȝáálvi éȝum e-ɫe̋ða.'''
:{|
!da||ȝe̋s-um||do||gĭ~ǧe̋m-a-nt-us||ȝáál-vi||éȝ-um||e=ɫe̋ð-a
|-
|and||Jesus-A.s||to||PRF~come-IND-AP-N.p||earnest=ADV||3-A.s||PST=beg-IND
|}
*'''4.''' saying, "He deserves this favor from you," they said, "because he loves our people, and even built our synagogue for us."
*saying that worthy he.is for.whom you.will.grant this. he.loves for the nation of.us and the synagogue he built for.us.
*'''te̋e̋antus: m̃a éȝu—taús éra tu som u-dőőa—k̬őinu e̋sa—hi m̃u-me̋xam m̃e̋na da m̃ús éra tozde̋mom e-de̋ma m̃ar:'''
:{|
!te̋e̋-a-nt-us||m̃a||éȝ-u||ta-ús||éra||t-u||s-om||u=dőő-a||k̬őin-u||e̋s-a
|-
|say-IND-AP-N.p||QUOT||3-N.p||who-G.s||for||2s-N||this-A.s||FUT=grant-IND||worthy-N.s||be-IND
|}
::{|
!hi||m̃u=me̋x-am||m̃e̋n-a||da||m̃-ús||éra||toz.de̋m-om||e=de̋m-a||m̃ar
|-
|for||our=nation-A.s||love-IND||and||1p-G||for||worship.building-A.s||PST=build-IND||QUOT
|}
*'''5.''' {{Color|green|Jesus replied, "Unless you people see signs and wonders, you do not believe."}}
*said therefore Jesus, except signs and wonders you.see, you not believe.
*'''sááru ȝe̋su e-te̋e̋a: m̃a ši ne̋uonk̬e dı̋żonk̬e ȝus nake̋ȝa—őőa ne m̃ar:'''
:{|
!sááru||ȝe̋s-u||e=te̋e̋-a||m̃a||ši||ne̋u-on=k̬e||dı̋ż-on=k̬e||ȝ-us||nak-e̋ȝa||őő-a||ne||m̃ar
|-
|therefore||Jesus-N.s||PST=say-IND||QUOT||except||sign-A.p=and||wonder-A.p=and||2p-N||see-SBJ||believe-IND||not||QUOT
|}
*'''6.''' Jesus set out with them. When he was only a short distance from the house, the servant centurion sent friends to tell him:
*and Jesus was.going with them. by.this.time now he not far being from the house, sent friends the centurion saying to.him
*'''da ȝe̋su éȝun e-sűna: ȝéé eȝús m̃eesős ne þifápa vuuantűs. sate̋e̋vlu  eȝús o vı̋lun e-mı̋þa te̋e̋antun:'''
:{|
!da||ȝe̋s-u||éȝ-un||e=sűn-a||ȝéé||eȝ-ús||m̃ees-ős||ne||þif.ápa||vuu-a-nt-űs
|-
|and||Jesus-N.s||3-A.p||PST=go.with-IND||by.this.time||3-G.s||not||far.from||be-IND-AP-G.s
|}
::{|
!sat.e̋e̋v-l-u||eȝ-ús||o||vı̋l-un||e=mı̋þ-a||te̋e̋-a-nt-un
|-
|hundred.command-AG-N.s||3-G.s||to||friend-A.p||PST=send-IND||say-IND-AP-A.p
|}
*'''7.''' "Sir, do not trouble yourself, for I am not worthy to have you enter my house.
*Lord, not trouble, not for worthy I.am that under the roof of.me you.should.enter
*'''m̃' anderű. gaase̋ȝa ne—hi mu k̬őinu vűűa ne—ȝa tu mu-kőrom néra tire̋ȝa:"'
:{|
!m̃-'||ander-ű||mí=t-um||gaas-e̋ȝa||hi||m-u||k̬őin-u||vűű-a||ȝa||t-u||mu=kőr-om||néra||tir-e̋ȝa
|-
|QUOT-ELIS||lord-V.s||self-2s-A||trouble-SBJ||for||1s-N||worthy-N.s||be-IND||that||2s-N||my=roof-A.s||under||enter-SBJ
|}
'''8.''' This is why I did not presume to come to you myself.
*therefore not myself I.considered.worthy to you to.come
*'''sááru tum do ǧe̋mu mu-mı̋um k̬őinum e-na̋ma ne:'''
:{|
!sááru||mi=m-u||t-um||do||ǧe̋m-u||e=na̋m-a||ne
|-
|therefor||self-1s-N||2s-A||to||come-SUP||PST=presume-IND||not
|}
'''9.''' "Just give the order and my servant will be cured.
*But say word and let.be.healed the servant of.me
*'''de tu sa̋mom teee̋ȝak̬e mu-nı̋ı̋xlum ȝa̋kaþu ı̋lu hene̋ȝak̬e:'''
:{|
but||!t-u||sa̋m-om||tee-e̋ȝa=k̬e||mu=nı̋ı̋x-l-um||ȝa̋k-a-þ-u||ı̋l-u||hen-e̋ȝa=k̬e
|-
|but||2s-N||word-A.s||say-SBJ=and||my=serve-AG-A.s||cure-IND-PP-N.s||become-SUP||permit-SBJ-and
|}
'''10.''' "I too am a man who knows the meaning of an order, having soldiers under my command.
*and for I man am under authority being.placed, having under myself soldiers,
*'''da hi mu da̋sram néra ðe̋e̋aþu ı̋lantu m̃ı̋ı̋ru vűűa. mu-miűs néra sőþlun űðantu:'''
:{|
!da||hi||m-u||da̋sr-am||néra||ðe̋e̋-a-þu-Ø||ı̋l-a-ntu-Ø||m̃ı̋ı̋r-u||vűű-a||mu=miűs||néra||sőþl-un||űð-a-nt-u
|-
|and||for||1s.N||authority-A.s||under||place-IND-PP-ABS||become-IND-AP-ABS||man-N.s||be-IND||my=self-G.s||under||soldier-A.p||have-IND-AP-N.s
|}
'''11.''' "I say to one, 'On your way,' and off he goes; to another, 'Come here,' and he comes; to my slave, 'Do this', and he does it."
*and I.say to.this.one go, and he.goes, and to.another, Come, and he.comes, and to the slave of.me do this, and he.does.
*'''da sús o te̋e̋a: m̃a a̋te m̃ar da a̋ta: d' anús o m̃a ǧe̋me m̃ar da ǧe̋ma: da m'-uðn̨arűs o m̃a kı̋e m̃ar da kı̋a:'''
:{|
!da||s-ús||o||te̋e̋-a||m̃a||a̋t-e||m̃ar||da||a̋t-a||d-'||an-ús||o||m̃a||ǧe̋m-e||m̃ar||da||ǧe̋m-a
|-
|and||this-G.s||to||say-IND||QUOT||go-IMP||QUOT||and||go-IND||and-ELIS||other-G.s||to||QUOT||come-IMP||QUOT||and||come-IND
|}
::{|
!da||m-'=uðn̨ar-űs||o|m̃a||kı̋-e||m̃ar||da||kı̋-a||m̃ar
|-
|and||my-ELIS=slave-G.s||to||QUOT||do-IMP||QUOT||and||do-IND||QUOT
|}
'''12.''' Jesus showed amazement on hearing this, and turned to the crowd which was following him to say,
*having.heard and these.things, the Jesus was.amazed him and having. turned to.the following him crowd he said,
*'''da son vĭve̋naþu ȝe̋su eȝú' sépa e-ða̋ṡa da éȝum da̋gantu mı̋ı̋lum do  sűkantu e-te̋e̋a:'''
:{|
!da||s-on||vĭ~ve̋n-a-þu-Ø||ȝe̋s-u||eȝ-ú-'||sépa||e=ða̋ṡ-a
|-
|and||this-A.p||PRF~hear-IND-PP-ABS||Jesus-G.s||3-G.s-ELIS||at||PST=amaze-IND
|}
::{|
!da||éȝ-um||da̋g-a-ntu-Ø||mı̋ı̋l-um||do||sűk-a-nt-u||e=te̋e̋-a
|-
|and||3-A.s||follow-IND-AP-ABS||crowd-A.s||to||turn-IND-AP-N.s||PST=say-IND
|}
'''13.''' "I tell you, I have never found so much faith among the Israelites."
*I.say to.you not in the Israel such great faith I.have.found
*'''m̃a ȝús o te̋e̋a mum ȝisráela̋s éna toa̋la me̋ża őőram dĭde̋e̋su:'''
:{|
!m̃a||ȝ-ús||o||te̋e̋-a||m-um||ȝisráel-a̋s||éna||toa̋la-Ø||me̋ża-Ø||őőr-am||dĭ~de̋e̋s-u||ne
|-
|QUOT||2p-G||to||say-IND||1s-A||Israel-G.s||in||such-ABS||great-ABS||faith-A.s||PRF~find-SUP||not
|}
'''14.''' {{Color|blue|"Mark what I say! Many will come from the east and west and will find a place at the banquet in the kingdom of God with Abraham, Isaac, and Jacob,}}
*I.say and to.you that many from east and west will.come and will.recline.at.table with Abraham and Isaac and Jacob in the kingdom of.the heavens,
*'''da ȝús o te̋e̋a me̋umus a̋usamk̬e m̃e̋samk̬e éha u-ǧe̋mu da d̨em̃a̋m  reeƣaara̋s éna avráhaműsk̬e ȝiṡaxűsk̬e ȝaakobűsk̬e súna serős u-ṡe̋lu:'''
::{|
!da||ȝ-ús||o||te̋e̋-a||me̋um-us||a̋us-am=k̬e||m̃e̋s-am=k̬e||éha||u=ǧe̋m-u||da||d̨em̃-a̋m||reeƣ.aar-a̋s||éna
|-
|and||2p-G||to||say-IND||many-N.p||east-A.s=and||west-A.s=and||from||FUT=come-SUP||and||heaven-G.p||king.domain-G.s||in
|}
::{|
!avráham-űs=k̬e||ȝiṡax-űs=k̬e||ȝaakob-űs=k̬e||súna||ser-ős||u=ṡe̋l-u
|-
|Abraham-G.s=and||Isaac-G.s=and||Jacob-G.s=and||with||table-G.s||FUT=recline-SUP
|}
'''15.''' {{Color|blue|"while the natural heirs of the kingdom will be driven out into the dark. Wailing will be heard there, and the grinding of teeth."}}
*the but sons of.the kingdom will.be.thrown.out into the darkness the extreme. there will.be the weeping and the grinding of.the teeth.
*'''reeƣaara̋s pőikus de sı̋la re̋e̋mtam éna ȝe̋e̋aþus u-ı̋la: ɫı̋ı̋guk̬e siiɫőmĕ mőluk̬e u-vűűla m̃ar:'''
:{|
!reeƣ.aar-a̋s||pőik-us||de||sı̋la-Ø||re̋e̋mt-am||éna||ȝe̋e̋-a-þ-us||u=ı̋l-a
|-
|king.domain-G.s||son-N.p||but||extreme-ABS||darkness-A.s||into||throw.out-IND-PP-N-p||FUT=become-IND
|}
::{|
!ɫı̋ı̋g-u=k̬e||siiɫ-őm=ĕ||mől-u=k̬e||u=vűűl-a||m̃ar
|-
|weep-SUP=and||tooth-G.p-EP||gring-SUP=and||FUT=there.be-IND||QUOT
|}
'''16.''' When the deputation returned to the house they found the servant in perfect health. {{Color|green|He and his whole household thereupon became believers.}}
*and having.returned to the house the having.been.sent found the slave being.in.good.health. and he.believed and the household of.him all
*'''da m̃e̋e̋som do nĭna̋a̋nantu mĭmı̋þantus sa̋na ȝaxta̋s uðn̨a̋rum e-de̋e̋sa: da éȝuk̬e őru eȝu-m̃e̋e̋suk̬' e-őőa:'''
:{|
!da||m̃e̋e̋s-om||do||nĭ~na̋a̋n-a-ntu-Ø||mĭ~mı̋þ-a-nt-us||sa̋na-Ø||ȝaxt-a̋s||uðn̨a̋r-um||e=de̋e̋s-a
|-
|and||house-A.s||to||PRF~return-IND-AP-ABS||PRF~IND-AP-N.p||good-ABS||health-G.s||slave-A.s||PST=find-IND
|}
::{|
!da||éȝ-u=k̬e||őru-Ø||eȝu=m̃e̋e̋s-u=k̬e||e=őő-a
|-
|and||3-G.s=and||whole-ABS||his=household-N.s=and||PST=believe-IND
|}

Latest revision as of 18:46, 10 January 2024