Senjecas - Peter's Denial Foretold: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
m (Pronunciation table, glossing abbreviations updated.)
m (Material relocated.)
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
<font size = 4>


==Pronunciation table==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1000px;"
! colspan="6" | <center>'''peműko'''<br>(labial)</center>
|
|
! colspan="6" | '''riisűko'''<br>(dental)
|
|
! colspan="6" | '''muitűko'''<br>(alveolar)
|
|
! colspan="6-" | '''vainűko'''<br>(palatal)
|
|
! colspan="2" |
|
|
! colspan="6" | '''ṡ̨uuše̋nos'''<br>(vowels)
|
|
! colspan="3" | '''nı̋þo ṡ̨uuše̋nos'''<br>(weak vowels)
|-
!<center>p</center>
!b
!f
!v
!m̃
!m
|
|
!t
!d
!l
|
|
!ṡ
!s
!z
!r
!n
|
|
!k
!g
!x
![[Wikipedia:Gha|ƣ]]
!h
![[Wikipedia:Yogh|ȝ]]
|
|
!s̨
|
|
!i
!e
!a
![[Wikipedia:Ogonek#Similar diacritics|ǫ]]
!o
!u
|
|
|-
|/p/
|/b/
|/ɸ/
|/β/
|/m̥/
|/m/
!
!
|/t/
|/d/
|/θ/
|/ð/
|/l̥/
|/l/
!
!
|/ʦ/
|/ʣ/
|/s/
|/z/
|/ɾ̥/
|/n/
!
!
|/k/
|/g/
|/ç/
|/ʝ/
|/j̊/
|/j/
!
!
|/sʷ/
|/sʲ/
!
!
|/i/
|/e/
|/ä/
|/ɒ/
|/o/
|/u/
!
!
|/ɪ/
|/ɛ/
|/ʊ/
|}
==Glossing abbreviations==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
|1s/p = 1st person singular/plural
|ABL = [[Wikipedia:Ablative case|ablative suffix]]
|COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]]
|EQU = equative degree
|INS = instrument
|PRF = perfect
|SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
|-
|2s/p = 2nd person singular/plural
|ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
|CONV = conversive
|F = feminine
|INT = intensive prefix
|PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
|TRZ = transitivizer
|-
|3 = 3rd person
|ADV = adverb
|DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
|FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
|LAT = [[Wikipedia:Lative case|lative suffix]]
|PST = past
|VOC = vocative particle
|-
|A(.s/p) = accusative (singular/plural)
|AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
|DIM = diminutive
|FUT = future
|LOC = [[Wikipedia:Locative case|locative suffix]]
|Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
|
|-
|G(.s/p) = genitive (singular/plural)
|AP = agent (active) participle
|ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
|IMP = imperative
|M = masculine
|QUOT = direct quotation
|
|-
|N(.s/p) = nominative (singular/plural)
|AUG = augmentative
|ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]]
|INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
|OCC = occupation suffix
|RPR = recent perfective
|
|-
|V(.s/p) = vocative (singular/plural)
|CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
|EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
|IND = indicative
|PP = patient (past) participle
|SBJ = subjunctive
|
|}
==Notes==
*Mk 14:27-31; {{Color|green|Mt 26:31-35}}; {{Color|blue|Lk 22:31-34}}
*As this is a [[Wiktionary:Cento|cento]] of verses, the numbering indicates the number of Senjecan sentences, not of the Biblical verses.
==Text==
*NAB translation
*Literal translation of Greek text
*Senjecan text
:Gloss
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''peþrűs m̃a̋a̋taþa na̋vra'''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">Peter's Denial Foretold</div>
*'''1.''' "{{Color|blue|Simon, Simon! Remember that Satan has asked for you, to sift you all like wheat.}}
*Simon, Simon, behold the Satan asked.for you of.the to.sift like the wheat
*'''ṡimoonű. ṡimoonű. eenő saata̋a̋nu e-ı̋ga tum puurı̋s góþa se̋e̋ȝaþum ı̋lu.'''
:{|
!ṡimoon-ű||ṡimoon-ű||eenő||saata̋a̋n-u||e=ı̋g-a||t-um||puur-ı̋s||góþa||se̋e̋ȝ-a-þ-um||ı̋l-u
|-
|Simon-V.s||Simon-V.s||behold||Satan-N.s||PST=ask.for||2s-A||wheat-G.s||like||sift-IND-PP-A.s||become-SUP
|}
*'''2.''' {{Color|blue|But I have prayed for you that your faith may never fail. You in turn must strengthen your brothers."}}
*I but prayed for you that not may.fail the faith of.you and you when having.returned strengthen the brothers of.you.
*'''ésti mu tus éra e-lı̋la—táádi tu-őőa loke̋ȝa mee. da méiþvi tu-ża̋mun m̃alı̋d̨e:'''
:{|
!ésti||m-u||t-us||éra||e=lı̋l-a||táádi||tu=őő-a||lok-e̋ȝa||mee||da||méiþ=vi||tu=ża̋m-un||m̃al-ı̋d̨-e
|-
|but||1s-N||2s-G||for||PST=pray-IND||in.order.that||your=faith-N.s||fail-SBJ||not||and||turn=ADV||your=brother-A.p||strong-TRZ-IMP
|}
*'''3.''' Jesus then said to them: "{{Color|green|Tonight}} Your faith in me shall be shaken, for Scripture has it, 'I will strike the shepherd and the sheep will be dispersed.'
*And says to.them the Jesus that all you.will.fall.away during the night this for it.has.been written, I.will.strike.down the shepherd and the sheep will.be.scattered.
*'''da ȝe̋su eȝúm o te̋e̋a : m̃a ȝus i-la̋a̋tam áp' u-főőla—hi ȝa̋raþo iı̋la m̃a mu om̃ta̋ðlum u-ka̋a̋da da őm̃es ża̋a̋daþes u-ı̋la m̃ar:'''
:{|
!da||ȝe̋s-u||eȝ-úm||o||te̋e̋-a||m̃a||ȝ-us||i=la̋a̋t=am||áp-'||u=főől-a||hi||ȝa̋r-a-þ-o||i~ı̋l-a
|-
|and||Jesus-N.s||3-G.p||to||say-IND||QUOT||2p-N||this=night-A.s||away-ELIS||FUT=fall-IND||for||written-IND-PP-N.s||PRF~become-IND
|}
::{|
!m̃a||m-u||om̃.ta̋ð-l-um||u=ka̋a̋d-a||da||őm̃-es||ża̋a̋d-a-þ-es||u-ı̋l-a||m̃ar
|-
|QUOT||1s-N||sheep.herd-AG-A.s||FUT=kill-IND||and||sheep-N.p||scatter-IND-PP-N.p||FUT-become-IND||QUOT
|}
*'''4.''' But after I am raised up, I will go to Galilee ahead of you."
*But after the be.raised me I.will.go.before you into the Galilee
*'''ésti kőþaþu mu-ı̋lu pósa. ȝum n̨óópa galı̋lam éna u-a̋ta m̃ar:'''
:{|
!ésti||kőþ-a-þu-Ø||mu=ı̋l-u||pósa||ȝ-um||n̨óópa||galı̋l-am||éna||u=a̋t-a||m̃ar
|-
|but||raise-IND-PP-ABS||my=become-SUP||after||2p-A||before||Galilee-A.s||into||FUT=go-IND||QUOT
|}
*'''5.''' Peter said to him, "Even though all are shaken in faith, it will not be that way with me."
*the but Peter said to.him if and all will.fall.away yet not I
*'''ésti pe̋þru eȝús o e-te̋e̋a: m̃a ódu ébi őrus ápu főőla—nódu mu:'''
:{|
!ésti||pe̋þr-u||eȝ-ús||o||e=te̋e̋-a||m̃a||ódu||ébi||őr-us||ápu||főől-a||n.ódu||m-u
|-
|but||Peter-N.s||3-G.s||to||PST=say-IND||QUOT||even||if||all-N.p||away||fall-IND||not.even||1s-N
|}
*'''6.''' {{Color|blue|"Lord, at your side I am prepared to face imprisonment and death itself."}}
*Lord with you prepared I.am and to jail and to death to.go
*'''anderű. mu tú' súna kolde̋momk̬e ne̋ṡamk̬e do a̋tu fa̋ru e̋sa m̃ar:'''
:{|
!ander-ű||m-u||t-ú-'||súna||kol.de̋m-om=k̬e||ne̋ṡ-am=k̬e||do||a̋t-u||fa̋r-u||e̋s-a||m̃ar
|-
|Lord-V.s||1s-N||2s-G-ELIS||with||imprison.building-A.s=and||death-A.s=and||to||go-SUP||prepared-N.s||be-IND||QUOT
|}
*'''7.''' Jesus answered, "I give you my assurance, this very night before the cock crows twice, you will deny me three times."
*And says to.him the Jesus, truly I.say to.you that you today this the night before twice rooster crows thrice me you.will.deny
*'''da ȝe̋su eȝús o te̋e̋a: m̃a m̃éérvi mu tús o te̋e̋a tum saha̋s i-laata̋s tírs mum u-na̋va—fésa ur-ka̋ke d̬ós u-ka̋a̋m̃a m̃ar:'''
:{|
!da||ȝe̋s-u||eȝ-ús||o||te̋e̋-a||m̃a||m̃éér=vi||m-u||t-ús||o||te̋e̋-a||t-um||s.ah-a̋s||i=laat-a̋s||tírs||m-um||u=na̋v-a
|-
|and||Jesus-N.s||3-G.s||to||say-IND||QUOT||true=ADV||1s-N||2s-G||to||say-IND||2s-A||this.day-G.s||this=night-G.s||thrice||1s-A||FUT=deny-IND
|}
::{|
!fésa||ur=ka̋k-e||d̬ós||u=ka̋a̋m̃-a||m̃ar
|-
|before||M=chicken-N.s||twice||FUT=crow-IND||QUOT
|}
*'''8.''' But Peter kept reasserting vehemently, "Even if I have to die with you, I will not deny you." {{Color|green|And all the other disciples}} said the same.
*he but with.great.emphasis was saying if it.is.necessary me to die for.you not not you I.will.deny. likewise also all the disciples spoke.
*'''ésti éȝu lábu m̨úrvi e-te̋e̋a: m̃a ébi—ȝa mu tús éra ne̋ṡa—ı̋ı̋ƣo ese̋ȝa—tum u-na̋va kíísa ne: góþvi őru tűnlus étu e-sa̋m̃a⁝'''
:{|
!ésti||éȝ-u||lábu||m̨úr=vi||e=te̋e̋-a||m̃a||ébi||ȝa||m-u||t-ús||éra||ne̋ṡ-a||ı̋ı̋ƣ-o||es-e̋ȝa||t-um||u=na̋v-a||kíís=vi||ne
|-
|but||3s-N||very||emphatic=ADV||PST=say-IND||QUOT||if||that||1s-N||2s-G||for||die-IND||necessary-N.S||be-SBJ||2s-A||FUT=deny-IND||sure=ADV||not
|}
::{|
!góþ=vi||őru-Ø||tűn-l-us||étu||e=sa̋m̃-a
|-
|like=ADV||all-ABS||learn-AG-N.p||also||PST=speak-IND
|}

Latest revision as of 08:21, 10 January 2024