|
|
Line 1: |
Line 1: |
| <font size = 4>
| |
|
| |
|
| ==Pronunciation table==
| |
| {|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1000px;"
| |
| ! colspan="6" | <center>peműko<br>(labial)</center>
| |
| |
| |
| |
| |
| ! colspan="6" | riisűko<br>(dental)
| |
| |
| |
| |
| |
| ! colspan="6" | muitűko<br>(alveolar)
| |
| |
| |
| |
| |
| ! colspan="6-" | vainűko<br>(palatal)
| |
| |
| |
| |
| |
| ! colspan="2" |
| |
| |
| |
| |
| |
| ! colspan="6" | ṡ̨uuše̋nos<br>(vowels)
| |
| |
| |
| |
| |
| ! colspan="3" | nı̋þo ṡ̨uuše̋nos'''<br>(weak vowels)
| |
| |-
| |
| !<center>p</center>
| |
| !b
| |
| !f
| |
| !v
| |
| !m̃
| |
| !m
| |
| |
| |
| |
| |
| !t
| |
| !d
| |
| !þ
| |
| !ð
| |
| !ɫ
| |
| !l
| |
| |
| |
| |
| |
| !ṡ
| |
| !ż
| |
| !s
| |
| !z
| |
| !r
| |
| !n
| |
| |
| |
| |
| |
| !k
| |
| !g
| |
| !x
| |
| ![[Wikipedia:Gha|ƣ]]
| |
| !h
| |
| ![[Wikipedia:Yogh|ȝ]]
| |
| |
| |
| |
| |
| !š
| |
| !s̨
| |
| |
| |
| |
| |
| !i
| |
| !e
| |
| !a
| |
| ![[Wikipedia:Ogonek#Similar diacritics|ǫ]]
| |
| !o
| |
| !u
| |
| |
| |
| |
| |
| !ĭ
| |
| !ĕ
| |
| !ŭ
| |
| |-
| |
| |/p/
| |
| |/b/
| |
| |/ɸ/
| |
| |/β/
| |
| |/m̥/
| |
| |/m/
| |
| !
| |
| !
| |
| |/t/
| |
| |/d/
| |
| |/θ/
| |
| |/ð/
| |
| |/l̥/
| |
| |/l/
| |
| !
| |
| !
| |
| |/ʦ/
| |
| |/ʣ/
| |
| |/s/
| |
| |/z/
| |
| |/ɾ̥/
| |
| |/n/
| |
| !
| |
| !
| |
| |/k/
| |
| |/g/
| |
| |/ç/
| |
| |/ʝ/
| |
| |/j̊/
| |
| |/j/
| |
| !
| |
| !
| |
| |/sʷ/
| |
| |/sʲ/
| |
| !
| |
| !
| |
| |/i/
| |
| |/e/
| |
| |/ä/
| |
| |/ɒ/
| |
| |/o/
| |
| |/u/
| |
| !
| |
| !
| |
| |/ɪ/
| |
| |/ɛ/
| |
| |/ʊ/
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| ==Glossing abbreviations==
| |
| {|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
| |
| |1s/p = 1st person singular/plural
| |
| |ABL = [[Wikipedia:Ablative case|ablative suffix]]
| |
| |COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]]
| |
| |F = feminine
| |
| |INT = intensive prefix
| |
| |PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
| |
| |SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
| |
| |-
| |
| |2s/p = 2nd person singular/plural
| |
| |ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
| |
| |DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
| |
| |FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
| |
| |LAT = [[Wikipedia:Lative case|lative suffix]]
| |
| |PST = past
| |
| |TRZ = transitivizer
| |
| |-
| |
| |3 = 3rd person
| |
| |ADV = adverb
| |
| |DIM = diminutive
| |
| |FUT = future
| |
| |LOC = [[Wikipedia:Locative case|locative suffix]]
| |
| |REV = [[Wikipedia:Opposite (semantics)|reversive]]
| |
| |VOC = vocative particle
| |
| |-
| |
| |A(.s/p) = accusative (singular/plural)
| |
| |AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
| |
| |ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
| |
| |IMP = imperative
| |
| |M = masculine
| |
| |Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
| |
| |
| |
| |-
| |
| |G(.s/p) = genitive (singular/plural)
| |
| |AP = agent (active) participle
| |
| |ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]]
| |
| |INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
| |
| |OCC = occupation suffix
| |
| |QUOT = direct quotation
| |
| |
| |
| |-
| |
| |N(.s/p) = nominative (singular/plural)
| |
| |AUG = augmentative
| |
| |EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
| |
| |IND = indicative
| |
| |PP = patient (past) participle
| |
| |RPR = recent perfective
| |
| |
| |
| |-
| |
| |V(.s/p) = vocative (singular/plural)
| |
| |CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
| |
| |EQU = equative degree
| |
| |INS = instrument
| |
| |PRF = perfect
| |
| |SBJ = subjunctive
| |
| |
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| ==Notes==
| |
| *Mark 2:23-28; {{Color|red|Matthew 12:1-8}}; {{Color|blue|Luke 6:1-5}}
| |
| *As this is a [[Wiktionary:cento|cento]] of verses, the numbering indicates the number of Senjecan sentences, not of the Biblical verses.
| |
|
| |
|
| |
| ==Text==
| |
| <div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''tűnlusk̬e ṡaba̋tak̬e''' - The Disciples and the Sabbath</div>
| |
| <div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''mukánȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''</div>
| |
| <div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Greek''</div>
| |
|
| |
| *New American Bible
| |
| *Literal Greek Translation
| |
| *Senjecan Text
| |
| :Gloss
| |
|
| |
| *'''1.''' It happened that he was walking through standing grain on the sabbath. His disciples {{Color|red|felt hungry so they}} began to pull off heads of grain, {{Color|blue|shelling them with their hands}}, {{Color|red|and eat them}} as they went along.
| |
| *and it.became to.go.by him in the sabbaths through the sowings hunger and begin the learners of.him way to.make plucking the ears rubbing to.the hands to.eat
| |
| *'''da ṡabata̋s éȝum se̋e̋on šóóða műlu e-e̋ba da eȝu-tűnlus gősa da. eȝu-a̋tom a̋tantus. aiṡa̋non re̋upu tőda. manőm kía tı̋ı̋rantus.'''
| |
| :{|
| |
| !da||ṡabat-a̋s||éȝ-um||se̋e̋-on||šóóða||műl-u||e=e̋b-a||da||eȝu=tűn-l-us||gős-a
| |
| |-
| |
| |and||Sabbath-G.s||3-A.s||sowing-A.p||through||pass.by-SUP||PST=happen-IND||and||his=learn-AG-N.p||hunger-IND
| |
| |}
| |
| ::{|
| |
| !da||eȝu=a̋t-om||a̋t-a-nt-us||aiṡa̋n-on||re̋up-u||tőd-a||man-őm||kía||tı̋ı̋r-a-nt-us
| |
| |-
| |
| |and||their=way-A.s||go-IND-AP-N.p||ear-A.p||pluck-SUP||begin-IND||hanG.p||with||rub-IND-AP-N.p
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''2.''' At this the Pharisees protested: "Look! Why do they do a thing not permitted on the sabbath?
| |
| *and the Pharisees said to.him look why they.do in the sabbaths which not is.allowed
| |
| *'''da eȝús o pĕrı̋ı̋sus e-te̋e̋a: ha̋t: éȝus xávu ṡabata̋m alhe̋naþom kı̋a:'''
| |
| :{|
| |
| !da||eȝ-ús||o||pĕrı̋ı̋s-us||e=te̋e̋-a||ha̋t||éȝ-us||xávu||ṡabat-a̋m||al=he̋n-a-þ-om||kı̋-a
| |
| |-
| |
| |and||3-G.s||to||Pharisee-N.p||PST=say-IND||look||3-N.p||why||Sabbath-G.p||PRV=permit-IND-PP-A.s||do-IND
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''3.''' He said to them: "Have you never read what David did when he was in need and he and his men were hungry?
| |
| *and he said to to.them not.yet you.read why does David when he.needs and hungers he and the with.him
| |
| *'''da eȝúm o e-te̋e̋a: ȝus néstu e-ð̨a̋a̋a—táom dam̃ı̋du kı̋a—méti éȝuk̬e sűnlusk̬e ı̋ı̋ƣak̬e gősak̬e:'''
| |
| :{|
| |
| !da||eȝ-úm||o||e=te̋e̋-a||ȝ-us||néstu||e=ð̨a̋a̋-a||tá-om||dam̃ı̋d-u||kı̋-a
| |
| |-
| |
| |and||3-G.p||to||PST=say-IND||2p-N||not.yet||PST=read-IND||what-A.s||David-N.s||do-IND||
| |
| |}
| |
| ::{|
| |
| !méti||éȝ-u=k̬e||sűn-l-us=k̬e||ı̋ı̋ƣ-a=k̬e||gős-a=k̬e
| |
| |-
| |
| |when||3-N.s=and||learn-AG-N.p=and||need-IND=and||hunger-IND=and
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''4.''' How he entered God's house in the days of Abiathar the high priest and ate the holy bread which only the priests were permitted to eat. He even gave it to his men.
| |
| *how entered into the house of.the God on Abiathar chief.priest and the breads of.the before.placed ate which not is.allowed to.eat if no to.the priests and he.gives and to.the together to.him being
| |
| *'''móódi ab̨áþarűs reeðnoitűs aha̋m ȝuműs m̃e̋e̋som e-tı̋ra da n̨oofðe̋e̋aþo k̬a̋son e-e̋da— táo sóólvi noitűm o hénaþo ı̋la—da eȝu-sunlűm o dőőa:'''
| |
| :{|
| |
| !móódi||ab̨áþar-űs||reeð.noit-űs||ah-a̋m||ȝum-űs||m̃e̋e̋s-om||e=tı̋r-a||n̨oof.ðe̋e̋-a-þo-Ø||k̬a̋s-on||e=e̋da
| |
| |-
| |
| |how||Abiathar-G.s||chief.priest-G.s||day-G.p||God-G.s||house-A.s||PST=enter-IND||before.set-IND-PP-ABS||bread-A.p||PST=eat-IND
| |
| |}
| |
| ::{|
| |
| !tá-o||sóól=vi||noit-űm||o||hén-a-þ-o||ı̋l-a||da||eȝu=sun-l-űm||o||dőő-a
| |
| |-
| |
| |what-N.s||only=ADV||priest-G.p||to||permit-IND-PP-N.s||become-IND||and||his=accompany-AG-G.p||to||give-IND
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''5.''' {{Color|red|Have you not read in the law how the priests on temple duty can break the sabbath rest without incurring guile?}}
| |
| *or not yet you.read in the law that to.the sabbaths the priests in the sanctuary the sabbaths profane and faultless they.are
| |
| *'''m̃o néstu þőra éna e-ð̨a̋a̋a—ȝa kilþős éna nőitus ṡabata̋m ṡaba̋tan lı̋ða da vŭműnus vűűa:'''
| |
| :{|
| |
| !m̃o||n.éstu||þőr-a||éna||e=ð̨a̋a̋-a||ȝa||kilþ-ős||éna||nőit-us||ṡabat-a̋m||ṡaba̋t-an||lı̋ð-a||da||vŭ=műn-us||vűű-a
| |
| |-
| |
| |or||not.yet||law-N.s||in||PST=read-IND||that||sanctuary-G.s||in||priest-N.p||Sabbath-G.p||Sabbath-A.p||profane-IND||and||PRV=fault-N.p||be-IND
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''6.''' {{Color|red|I assure you there is something greater than the temple here.}}
| |
| *I.say yet to.you that of.the sanctuary greater is here
| |
| *'''mu ésti mĭme̋żu kilþő' sóma íðu e̋su ȝúm o te̋e̋a:'''
| |
| :{|
| |
| !m-u||ésti||mĭ~me̋ż-u||kilþ-ő-'||sóma||íðu||e̋s-u||ȝ-úm||o||te̋e̋-a
| |
| |-
| |
| |1s-N||yet||ELT=great-N.s||sanctuary-G.s-ELIS||than||here||be-SUP||2p-G||to||say-IND
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''7.''' {{Color|red|If you understood the meaning of the text, 'It is mercy I desire not sacrifice' you would not have condemned these innocent men.}}
| |
| *if yet you.had.known what is mercy I.want and not sacrifice not ever you.convict the faultless
| |
| *'''ésti ébi ȝus táomĕ mu bűɫam néda lı̋þram m̃e̋ṡa fűɫu e-sĭsa̋a̋ra toáli neánu vŭműnun osı̋d̨a:'''
| |
| :{|
| |
| !ésti||ébi||ȝ-us||tá-om=ĕ||m-u||bűɫ-am||né.da||lı̋þr-am||m̃e̋ṡ-a||fűɫ-u||e=sĭ~sa̋a̋r-a
| |
| |-
| |
| |yet||if||2p-N||what-A.s=EP||1s-N||mercy-A.s||not.and||sacrifice-A.s||want-IND||mean-SUP||PST=PRF~know-IND
| |
| |}
| |
| ::{|
| |
| !toáli||neánu||vŭ=műn-un||os-ı̋d̨-a
| |
| |-
| |
| |then||never||PRV=fault-A.p||guilt-TRZ-IND
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''8 .''' Then he said to them: "The sabbath was made for man, not man for the sabbath.
| |
| *and he.said to.them the sabbath because.of the human became not the human because.of the sabbath
| |
| *'''da eȝúm o e-te̋e̋a: ṡaba̋ta tal̨onűm ha e-ı̋la. tal̨őnu ṡabata̋s ha ne:'''
| |
| :{|
| |
| !da||eȝ-úm||o||e=te̋e̋-a||ṡaba̋t-a||tal̨on-űm||ha||e=ı̋l-a||tal̨őn-u||ṡabat-a̋s||ha||ne
| |
| |-
| |
| |and||3-G.p||to||PST=say-IND||Sabbath-N.s||human-G.p||because.of||PST=become-IND||human-N.s||Sabbath-G.s||because.of||not
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''9.''' That is why the Son of Man is lord even of the sabbath."
| |
| *so.that Lord is the son of.the human and of.the sabbath
| |
| *'''sááru ande̋ru tal̨onűsk̬e ṡabata̋sk̬e pőiku e̋sa⁝'''
| |
| :{|
| |
| !sááru||ande̋r-u||tal̨on-űs=k̬e||ṡabat-a̋s=k̬e||pőik-u||e̋s-a
| |
| |-
| |
| |therefore||Lord-N.s||human-G.s=and||Sabbath-G.s=and||son-N.s||be-IND
| |
| |}
| |